ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 43 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Nikolai Zaitsev. Karjalazet oldih tuulen tiedäjät
  1. Agu uskaldatto kerittiä kolmanden solmen, sit suatto vuatoropputuulen, se on jo vuaralline da iče voitto upota, gu etto pystyne ohjuamah venehty".
2 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Iivan Anikijev: “En voi astuo ni yhtes vahnas vešis siiriči”
  1. Enzimäi yhten, sit toizen, kolmanden, nelländen.
3 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli enne papis kazakku
([Поп и работник])
  1. Kazakku viä kolmanden vuvven on, siid op’at’ sanow:
    Piä rosčottu, buat’ušku.
4 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Köyhy mužikku
(Бедный мужик)
  1. Kaksi syvväh lapsien kel sie huondeksel, a kolmanden ottau mužžikku keral, lähtöy pelduo kyndämäh.
5 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Pappi
(Поп)
  1. A Niikoi toas d’uoksi ymbäri meččeä myö i kolmanden kerran tulow papil vastah.
6 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Нома kazakku
(Работник Хома)
  1. Astuw Homa palaizen i duwmaiččow: "Lähten opin kolmanden kerran papile taritakseh".
7 Видлицкий
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Petr Pervoi ennen ečči ravejimaa heboo
([Петр Первый и кузнец])
  1. Häi ottaa išköö kolmanden kerran, išköö heboo, i hebo lähtöö d’uoksemah i puoldu čassuu ielle tuloo määrättyh stanssiessah.
  1. Saari kyzyy kolmanden kerran:
    N’eužeeli hindaa hevol ei ole?
8 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Оli sie ennen vanhas mužikku poijan kel
([Добрые советы])
  1. "Nygöi lähten vie kolmanden kerran".
9 Видлицкий
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Ivan Lesnhcei
(Иван Лесничий)
  1. Kerran dai toizen, dai kolmanden kerran kuččuu händy gostih.
10 Видлицкий
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Akku lapsen söi
(Мать ребенка съела)
  1. Kolmanden päivän nouzoo i lähtöö astumah ielleh i pääzöö sih hieruh, kuz on lapsen syöjy mučoi.