ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 816 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1 Салминский
диалектные тексты Huhtikuu sanoo maaliskuul
(Апрель говорит марту)
  1. Huhtikuu sanoo maaliskuul: "Jos minä sinunnu olizin, ka hebozel varzan vaččah kylmäzin da emändän käin taiginah, vai minä en voi, ku oigei silmy vetty itköö."
2 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Olʾga Smotrova. “Elos oli mieldykiinittäi, ga pidi äijy ruadua”
  1. Minä armien jälles tahtoin uvven koin nostua, ei annettu.
  1. Minä en olluh kodavävy, ga olin kvartirantu.
  1. No spiskan mugah, minä olin sadakolmas kodavävy Vieljärvel, se oli moine juumor.
  1. Häi mustelou:
    Minul literatuural kyzyttih i pandih dvoiku, minä enämbiä školah en käynnyh...
  1. minun luo tuldih direktor, zavuč, kluasan opastai, sanottih, ku pannah internuattah, a minä sanoin: "Ja dvoiki polučat’ ne budu!"
  1. I kai, školah minä enämbiä en käynnyh!
  1. Sen jälles opastin minä vaiku käziruaduo, da pionieruluagerilois olin liikundan opastajannu, kymmene vuottu ruavoin, enämbiä en voinnuh, lähtin iäres.
  1. Minä sanoin, en lähte sinne.
  1. Minä luajin ičele venehen, varustin kartohkua kaksikymmen huavuo da työnnin kai sinne.
  1. Minä sanoin, ozuttakkua, la mašin.
  1. Minä lähtin siepäi
  1. Minä konzu tulin sinne, minul kerras varrastettih pyöry.
  1. Minä tulin Karjalah yksinäh, kaksi kuudu ruavoin leshozas, enämbiä ni päiviä en ruadanuh, lähtin eläkkehele.
  1. Sit konzu minä armieh lähtin, sluužin lähäl täs Čalnan lohkol, veneh jäi.
  1. Enzimäzen venehen luajin vuvvennu 1965, silloi minä elin Vieljärven Pogostal, kus nygöi laukku seizou.
  1. Minä opastuin nenga, ku näin kui starikat riihes luajittih venehii, i minul kirves käis hyvin pyzyi.
3 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Пашкова (Артемьева) Зоя. Pajo kylän elaijas
  1. Petroskoin Kanzallizen arhiivan dokumentoispäi minä sain tiediä kyläläzen brihan Vasilii Račuginan urhotevos.
  1. PAJOUVVEN ELOKSEN ENNUSTAI
    Lehtespäi "Vper’od" (vuvven 1966 kezäkuu) minä tiijustin, kui kezäkuus vuvvennu 1944 meijän armii piästi meijän Kumšjärven kylän.
  1. Vper’od1960-luvun piirilehtes minä luvin: "Hyvin vietettih huogavopäivät Kumšan eläjät.
  1. Vuvvennu 1979 Petroskoin liečetiijollizen opiston toizel kursal opastujes minä olin vastuamas kul’tuururuavos omas joukos.
  1. Kerran minä kučuin ičellyö gostih oman podruugan Dina Košelevan.
  1. Minä sovin oman Natalja Petrovna -t’outanke, ku häi kuččus horan pajattajii da myö panizimmo tallel magnitofonah vanhoi rahvahan pajoloi.
  1. Minä kyzyin omua tuattua Stepan Petrovič Artemjevua soittua soitol, konzu naizet ruvetah pajattamah.
  1. Myöhembä minä ližäin omii sellityksii jogahizen pajon vai itkuvirren edeh, sanelin, konzu mittumii pajoloi rahvas pajatettih.
4 Неккульский
диалектные тексты Enne piettih bes’odua
(Раньше проводили бесёду)
  1. Yksi akku oli ku minä toine da ainos pidi bes’odua.
  1. Häi tossu illan sanou: "Lähten minä lähties jallan kastan".
  1. Dai yöl tädilleh unis ozutah, sanou, što časliivoi olit, ku panit veriät malitun kel salbah, eigä minä händy dorogal tavannuzin ku lähtenys kodih, ga siit häi mustellus, ei kastanus enämbiä da ni muidu ei käskenys.
5 Сямозерский
диалектные тексты Menöy sie riihty salbuomah
(Идёт там ригу закрывать)
  1. Mužikku ei varavunnuh, sanou: "Minä täs".
6 Сямозерский
диалектные тексты Enne voinoa oli
(До войны было)
  1. Enzimäi minä aiven varain, a nygöi en varoa ni...
7 Сямозерский
диалектные тексты Syndy ei ozutannuhes
(Сюндю не показывается)
  1. Minä teidy kielän, pidäy olla hyväizilleh, a työ höhötättö da kaikkie!
  1. No en tiije, en tiije minä en.
  1. Minä en käynyh.
8 Сямозерский
диалектные тексты Sarail
(На сарае)
  1. akat raskažittih, što zagadaijah; kunnapäi gu mennen täl pyhäkeskel minä miehel, anna koiraine haukkuu.
  1. Naverno lumel, en voi minä sidä hyvin sanuu.
  1. A moožet i muudu oli, minä en tiije.
  1. A lähtielöil, lähtielöil minä čevo-to en tiije.
  1. Ga en voi minä sidä sanuu...
9 Сямозерский
диалектные тексты A kusbopäi Syndy heittyy?
(А откуда Сюндю спускается?)
  1. Ga en minä sidä tiije.
10 Сямозерский
диалектные тексты Mimmone oli Syndy
(Как выглядит Сюндю)
  1. Häi, minä točno kaikin...