VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Perevod sokraščénnago katihísisa

Переводъ сокраще́ннаго катихи́сїса

Кюжюмине.
Мидѧ мюотенъ шїе ни~миттѧлїечетъ ристиканжакши?
Шаномине.
Шидѧ мюотенъ, минтѧхъ вїерүйченъ Геррахъ мїанъ шүүришюндюохъ и күү̆ндаленъ гѧненъ свѧтойда кѧшшендїѧ.

Кюжюмине.
Михъ опаштавъ вїеро ристиканжоїенъ?
Шаномине.
Ѻпаштавъ їоготожїелла, и їогогювѧллѧ агїелла, мигнѧйнъ юленъ айѧ шаноттү кирвїойса пророкоїенъ и апостолоїенъ: аже кайки люгюолди онъ кирьютеттү тїедѧвюкшешшѧ вїеронъ рисситтюзїенъ: вїерүйченъ юхтехъ юмалахъ түаттохъ и лїига.

Кюжюмине.
Мигнѧйнъ шивла єнненъ кайкїехъ тѧмѧ тїедѧвюшъ мүйсүттавъ?
Шаномине.
Юмалахъ нѧйнъ, күмбане милма и кайкенъ мүаилманъ лүади, милма, и кайкїе мүаилмүа пидѧвъ и вардейчовъ, и шидѧ мюотенъ и пидѧвъ гѧндѧхъ шүвата кайкїелла генгеллѧ, күү̆нелла єй нагрокшехъ, и вїерїе, күйнъ шиллойнъ мїе пїенъ мїелешша и гювинъ лүаинъ, конжа пїенъ мїелешшѧ и лүаинъ шидѧ, мидѧ гѧненъ свѧтой опашшанда кѧшкїовъ.

Кюжюмине.
Күйнъ шїе пїетъ мїелешшѧ юмалахъ нѧйнъ?
Шаномине.
Мїе пїенъ мїелешшѧ и виеринъ юмалүа юхтѧ олла колмїе нимїе, түатто, пойга, и свѧтой дүү̆хү, и євле тойста илмайнъ гѧндѧхъ, күмбане айно оли, и күмбане ни кештѧ євле лүаиттү, и күмбане айно лїенїовъ: гїѧнъ онъ гибїеттїомѧ дүү̆хү и шүрматойнъ, а вїелѧ юленъ тожикашъ, гювѧ табане, кайкїелла їого пайкашша онъ, кайки нѧгїовъ, кайки күү̆ловъ, кайки тїедѧвъ, иччїетъ и мїѧнъ мїелетъ и тахтомизетъ.

Кюжюмине.
Түловъ го нїйнъ юмаланъ тѧхъ тїедїѧ и мїелешшѧ пидїѧ, а рүадүа күйнъ таготъ?
Шаномине.
Єй: мїе күйнъ мїелешшѧ пїенъ юмалахъ нѧхъ, нїйнъ, күйнъ гїѧнъ єлѧвъ, и мивла пидѧвъ єлїѧ, а ка күйнъ: конжа мїе тїйѧнъ, юмалүа ѻлла тожикагана, нїйнъ рүбїенъ ѻмїйса пагойсаазейса түннүштүаччемахъ, тойвүоссѧ, îотто гїѧнъ мивнъ шаноннанъ рїѧхкїенъ ѻттавъ: конжа ѻнъ гїѧнъ îогопайкашша, и кайки тїедѧхъ, нїйнъ мїе рүбїенъ вардейлїечїечемахъ, єй ми пагүа лүадїе, и мїелешшѧ єй пидїѧ, и күү̆нелла гѧндѧ айно пүхтагалла генгеллѧ, и єювѧллѧ мїелеллѧ.

Кюжюмине.
Михъ ѻпаштавъ ристиканжоенъ вїеро мїѧнъ шүү̆ришюннюннѧх?
Шаномине.
Ѻпаштавъ, îотто гїѧнъ ѻмүа табүа мюотенъ мїѧнъ рѧгкѧгїезенъ лүохъ түли тайвагашта, и ѻттыиченъ пїѧллѧ мїѧнъ гибїенъ, андо мейлѧ вѧллѧнъ ѻманъ, и рикюттүонъ миѧнъ мїеленъ когенды тїйюштамизелла юмалахъ нѧйнъ: а ѧлеимѧтенъ пүгаштамїезенъ тѧхъ мїѧнъ рїѧгкїе, риссинъ пїѧллѧ күоли: и колмандена пїѧна єлѧвдю, и гибїенъ кера новжи тайвагаже.

Кюжюмине.
Тѧмѧ ѻпаштамине ристиканжоенъ вїерүо ми гювюттѧ түобъ єлѧннѧллѧ шивнъ?
Шаномине.
Агиставъ айно шүвата мивла юмалүа: шидѧ мюотенъ, конжа гїѧнъ милма нїйнъ шүваччи, îотто рүбей ѻмалла гибїеллѧ кайкїе мивнъ нейчи тирпамахъ и күоломахъ, же ѻлизинби мїе пагемби кайкїехъ мүаилмалда, конжеби єнъ тахтойсь гѧндѧ айно генгеллѧ шүвата, и шүваннүкшенъ гѧненъ кайкїехъ парагана пїдїѧ.

Кюжюмине.
Айѧго панондүа мїанъ кирикїошшѧ ѻнъ?
Шаномине.
Шейчименъ: рисситтѧмине, мїйрүлла войдамине, пюгїенъ ѻттамине рїѧгїенъ шаномине, паппигүшъ, наймине, соборүймине.

Кюжюмине.
Ми ѻнъ рисситтѧмине?
Шаномине.
Рисситтѧмине ѻнъ панонда, күмбазешша колмїенъ паномїненъ айгахъ гибїедѧ ведѣхъ, нѧйїенъ шаномизїенъ кера: рисситтїачїовъ, инегмине Юмаланъ, күйнъ гѧндѧ күчүтахъ, нимехъ түатонъ и пойѧнъ и свѧтойнъ дүү̆хүнъ, пезїечовъ вїерүйчїѧнъ генги рїѧгистѧ вереллѧ шүү̆ришюннюнъ.

Кюжюмине.
Мїдѧшїе ѻтатъ свѧтойста рисситтѧмизешта?
Шаномине.
Ѻтанъ пүгаштамизенъ рїѧгкїенъ, и мїе ѻленъ югенъ мүоне рисситтюзїенъ кера. И юмаланъ лүона, и̂ гѧненъ кирикїонъ, їакшїеченъ, нїйнъ пүхтагашты и гювинъ вїеттїѧ ѻма игѧ, минъ мїе пүхтагүшъ и гювѧ вїйинъ рисситтѧмизешта.

Кюжюмине.
Миже мүоне ѻнъ мїйрүлла войдамине?
Шаномине.
Ѻнъ паношъ, күмбазешша войдүассѧ пайкоѧ гибїенъ свѧтитюллѧ мїйрүлла валүачовъ рисситтїѧчїѧнъ пїѧллѧ свѧтой мїирү, ми ѻнъ, андамине свѧтойнъ дүү̆хүнъ.

Кюжюмине.
Миже мүоне ѻнъ пюгиенъ ѻттамине?
Шаномине.
Пюгїенъ ѻттамине ѻнъ паношъ юмаланъ, күмбазешша вїерүйчїѧ гибїенъ нейчи шүү̆ришюннюнъ, ѻттавъ лейбїѧ, а веренъ нейчи юовъ кириккîо вїйкүа ѧттѧмизехъ рїѧхкїенъ єлѧндѧхъ игѧттїомѧхъ.

Кюжюмине.
Мидѧ вашъ шїе ѻтатъ пюгїе?
Шаномине.
Шидѧ вашъ, минтѧхъ ѻттүассѧ пюгїе шүага үү̆жи вѧги и юмаланъ абү, єлїѧ гювинъ, и рисситтюзїенъ лүадүхъ: а шїйдѧ кайкїе мивнъ риссюттюзїе игашшүттүа шиллѧ, конжа мїе гїѧнъ кера югешша кѧвюнъ кириккîохъ аннанъ тїедїѧ гейлѧхъ, îотто мїе кирикїошта єнъ ѻле єроннүтъ, и гїѧнъ кера айно шүваччомизешшѧ, и юксиссѧ мїелилїойсѧ ѻлла тагонъ.

Кюжюмине.
Ми пидѧвъ лүадимизехъ пюгїенъ?
Шаномине.
Лейбѧ вегнѧне, мүйгїе, пүгашъ, и вїйна єй рыкоттү пүхтагынъ веенъ кера шевотеттү.

Кюжюмине.
Конжа пидѧвъ пюгїе ѻттүа?
Шано́мине.
Єндизетъ рисситтюне їого недѣлїе тѧдѧ свѧтойда шюомистѧ шюîодихъ, и мейлѧ пидѧвъ гїѧнъ же лүадүхъ рүадүа: а готь юкси керда вүүввешша їогогизелла рисситтюзейстѧ пидѧвъ ѻттүа пюгѧтъ, лүеннүкшенъ тѧхъ генгеллизїе войматүкшїе, и үшшондамизенъ тѧхъ, îотто гїѧнъ ристиканжа, и тожи пойга кирикїонъ.

Кюжюмине.
Кенъ ѻттамизешта пюгїе гавкүттү войтъ ѻлла?
Шаномине.
Тїеттѧвѧне, и айно пагойса ѻлїѧ рїѧхкѧгине, шихъ шүатенъ, күйнъ кирьютүкшетъ свѧтоїенъ түаттолоенъ кѧшкїетѧхъ.

Кюжюмине.
Күйнъ пидѧвъ валмистүаччїе пюгїенъ ѻттамизехъ?
Шаномине.
Малитүлла, шаномизелла рїѧхкїенъ, и когендамизелла єлѧндїѧ.

Кюжюмине.
Ми ѻнъ рїѧхкїенъ шаномине?
Шаномине.
Шаномине рїѧхкїенъ ѻнъ юмаланъ паношъ, күмбазешша рисситетюллѧ тожимизенъ шаномизенъ айгахъ ѻмїе рїѧхкїе, и лүїѧнъ їѧкшїечимизенъ айгахъ паремминъ вїеттїѧ ѻма игѧ ѧттїечетѧхъ юмалашта рїѧгѧтъ папинъ кавты.

Кюжюмине.
Ми ѻнъ папинъ паношъ рїѧгистѧ?
Шаномине.
Паномине паписта ѻнъ мүоне азїе, күмбазелла рїѧгкѧгизеллѧ гѧненъ пагатъ азїетъ мїелеллѧ юогүттүачетахъ, и вѣдѧвъ пареннүкшехъ, ми ѻнъ, пюгитюшъ, малиттү, ѧгамине єлонъ, кѧвюмине кириккїохъ, и кайки женъ же ютюшъ, мидѧ пановъ гювинъ тїедѧѧ паппи, күйнъ генгенъ парендаѧ.

Кюжюмине.
Ми ѻнъ паппигушъ?
Шаномине.
Паппигүшъ ѻнъ паномине, күмбазешша Свѧтой Дүүхү Архерейнъ кїѧнъ паненнанъ кавты, папикси пановъ макшаѧнъ тѧдѧ, ѻбїеднѧнъ пидѧмизенъ тѧхъ, и вардеймизенъ шюндюрүохтинанъ карьюа.

Кюжюмине.
Кенъ макшаѧ паппигүонъ ѻттавъ?
Шаномине.
Инегмине єлѧндїѧ гювїѧ күмбане нимїе юмаланъ шүүрендамахъ гүолова ѻнъ, и ѻпаштамизенъ юмаланъ кирьютүшта юленъ тїедѧвѧ.

Кюжюмине.
Мидѧ пидѧвъ рүадүа папилла?
Шаномине.
Илмайнъ пюгїенъ лүаиндүа и гѧдїе кирикїонъ а єнѧмби кайкїехъ апостоланъ кѧшшендїѧ мюотенъ нѧйдѧ: ѻпаштүа юмаланъ кѧшшеннѧллѧ, шаналла и гювѧллѧ єлѧннѧллѧ; вїѧриттїѧ пагойнъ лүадїие, когендүа рыккүоченнүзїе, и гавкүо айно пагойса ѻлїине.

Кюжюмине.
Ми ѻнъ наймине?
Шаномине.
Наимине ѻнъ паномине юмаланъ, күмбазешша паппи кахта инегмистѧ найчїечїйе молембїенъ шовиндүю мюотенъ, күмбазїенъ кешшешшѧ євле нимїйтюстѧ ѻмагүтта, югистѧвъ, и паккүовъ гейлѧ юмалалда кайкїе гювїѧ.

Кюжюмине.
Ми ѻнъ соборүймине?
Шаномине.
Соборүймине ѻнъ юмаланъ паномине, күмбазешша паппи войдүассѧ войматтомүа паккүовъ гѧнеллѧ гойвеннүшта тавдешта, и рїѧхкїенъ лашшендүа.

Кюжюмине.
Мүйтенъ рисситюзїенъ гювюттѧ мюотенъ, күйнъ шивла пидѧвъ єлїѧ?
Шаномине.
Күйнъ кѧшкїовъ, и кѧшкїомахъ рүбїевъ мивла мивнъ мүамо кириккїо. Мидѧ мюотенъ и рүбїенъ алойлахъ юмалүа күмарделомахъ, жентѧхъ күйнъ бы мивла гѧнештѧ ни конжа єй єрота, и пүата єрүочемистѧ, галгїемистѧ и кайкїе єй шовиндүо.

Кюжюмине.
Мидѧ шїе тойвотъ тѧввештѧ лүаиннашта рисситтюзїенъ азїеда?
Шаномине.
Тойвонъ юмалашта гювѧ табазешта шүага кайкїе гювїѧ и айгагистѧ и алойлиста, минтѧхъ мїе вїерүйченъ тожикагашта геррүа түломахъ сүдимахъ єлѧвїе и күолейда, күммастѧ сүүдүо миîотенъ күйнъ гювѧнъ лүадиїенъ инегмизїенъ күнингагала, нїинъ рїѧхкѧгизїенъ мүокалла єйлїене пїѧдѧ.

Кюжюмине.
Тѧвжиго спүасенїенъ тѧхъ юхтѧ вїерүою гювиттѧ азейта?
Шаномине.
Єй: минтѧхъ вїеро азейта күолїе ѻнъ.

Кюжюмине.
Миссѧ ѻнъ шивла кирьютеттү күйнъ гювинъ рүадүа?
Шаномине.
Юмаланъ кирьютүкшешша, күмбане ѻнъ нѧйсѧ ализиссѧ кюмменнешшѧ юмаланъ кѧшшеннîойсѧ.
I
Мїе ѻленъ Герра юмала шивнъ тойзїе юмалоѧ ни мїй~тюзїе, вайнъ юхтѧ милма, ота.

II
Єлѧ лүаи ичеллѧшъ израстїе ниминъ ютюттѧ ми онъ юлѧгѧна тайвагашша, ими алагана мүаилмалла, ими веешшѧ мүанъ алла, єлѧ күмардүаче гейлѧ, и єлѧ слүү̆жи гейлѧ.

III
Єлѧ майниче нимїе шивнъ юмаланъ тюгьѧшшѧ.

IV
Мүйсса шүоватта гювиттїѧ күү̆жи пѧйвїѧ руа, и лүаи шиллойнъ кайки рүавотъ, а шейчимешъ пѧйвѧ шүоватта Герралла юмалалла шивнъ.

V
Күү̆нделе түаттүошъ и мүамүошъ шивнъ, и гювѧ шивла лїенїовъ, и питкѧигѧ~гине мүалла лїенетъ.

VI
Єлѧ тапа.

VII
Єлѧ лүаи пагүа наизъ~инегмизенъ кера.

VIII
Єлѧ вїе.


Єлѧ ажета тойзенъ пїѧллѧ тюгвиѧ.

Х
Єлѧ таго тойзенъ найста, єлѧ таго тойзенъ гүонүкшїе, ни кюлїѧ гѧненъ, ни инегмистѧ гѧненъ, ни гѧргїѧ гѧненъ, ни гевостѧ гѧненъ, ни кайкїе жїиваттүа, ми онъ тойзенъ.


Кюжюмине.
Михъ ѻпаштавъ єнжимѧне кѧшшендѧ?
Шаномине.
Ѻпаштавъ генгеллѧ түннүштүа, и кїелеллѧ майнита вайнъ юхтѧ юмалүа, гѧндѧ юхтѧ кайкїехъ парагиттүанъ шүвата и күүнелла, и гѧненъ пїѧллѧ үшшалдүачета: и жентѧхъ күйнъ вайнъ войтъ пүата єйюмалүтта, и аїиѧ юмалүтта, тюгьѧллѧ вїерүйчендүа, галгиендүа и єрондүа вїерошта, нїйнъ же шүүрекши иччїедѧ паномистѧ, ѻманъ пїѧллѧ мїеленъ үшшолдүачомистѧ, ѻманъ или тойзїенъ вїѧнъ пїѧллѧ или єлонъ пїѧллѧ, а єй мїелдѧ пидїѧ юмаланъ качондахъ.

Кюжюмине.
Күйнъ пидѧвъ гювиттїѧ юмаланъ мїелегизїе?
Шаномине.
Єй нїйнъ, күйнъ иччїедѧ юмалүа, а күйнъ мїелегизїе юмаланъ, юмалалла мїѧнъ гювѧнъ тѧхъ күмардалиîоѧ, и гїѧнъ єлѧндїѧ мюотенъ имейлѧ єлїѧ.

Кюжюмине.
Мидѧ єй кѧшше рүадүа тойзешшѧ юмала кѧшшеннѧшша?
Шаномине.
Мейлѧ єй кѧшше күмаррелла израстилойла, и той~зилла азейла күйнъ юмалалла: нїйнъ же єй ѻлла тюгьѧнъ вїерїѧллѧ, и шилмиссѧ вайнъгювѧнѧ и єй вїерашта имагїенъ тахтоѧна.

Кюжюмине.
Күйнъ пидѧвъ пидїѧ юмаланъ лїйкоѧ?
Шаномине.
Пидѧвъ гейдѧ гювинъ пидїѧ, а єй юмалакши панна: жентѧхъ, минтѧхъ лїйкатъ ѻллахъ вайнъ юмаланъ нѧгїотъ, имюогейдѧ мюотенъ тїедѧзиммѧ юмаланъ рүавотъ, и гѧненъ мїелегизїе, мюо нїйнъ же рүадазимма, и єлѧзиммѧ күйнъ гюо єлеттихъ.

Кюжюмине.
Мидѧ єй кѧшше лүадїе юмала колманнешша кѧшшеннѧшша?
Шаномине.
Єй кѧшше тюгьѧшшѧ нимїе гѧненъ майнита, а вайнъ малитүлойса, гѧдѧ ваннүоченашша, присѧгойсѧ, да и шиллойнъ шүүренъ вараттамизенъ кера, и жентѧхъ юленъ рїѧккѧ мидѧ нибүйтенъ юмаланъ тѧллѧ, вїеронъ и кирикїонъ свѧтойнъ пагүа пайсса, гїѧттѧ ваннүочїе, мидѧ нибүитенъ пагүа юмалалда пакота, и гювїѧ тойвоттүачендүа єй луадїе.

Кюжюмине.
Мидѧ кѧшкїовъ Юмала неллѧннешчиаѧшшеннѧшша?
Шаномине.
Кѧшкїовъ їогопюгїѧ пѧйвѧна, и прүазднїекойна ѧттїѧ кайки ѻматъ рүавотъ и азїетъ, кѧввѧ кириккїохъ, күү̆нелла и лугїе раденїешты юмаланъ шаноѧ, койсса ѻмїе каннеттулоѧ и кодигизїе ѻпаштүа юмаланъ шанойла, и күйнъ кайки, нїйнъ вїелѧ паремминъ нѧмѧ шүү̆ретъ пѧйвѧтъ вардейлїечета, мїйтюзиллѧ нибүйтенъ пагойла рүадолойла, а енѧммѧлди вийнанъ юомизелла, паганнойтүа.

Кюжюмине.
Мидѧ кѧшкїовъ Юмала вїйеннешша кѧшшеннѧшша?
Шаномине.
Кѧшкїовъ ѻмїе түаттолоѧ и мүамолоѧ, а гїѧнъ нименъ алла єнжимѧзикси кунингүа, духовной түаттолоѧ, рагваганъ вангембїе, ѻпаштаїе, гювѧнъ лүадиїие и үкколоѧ күүнелла, и гейдѧ варата, и їого инегмистѧ шүвата, күйнъ иччїедѧ.

Кюжюмине.
Мїитюшъ ѻнъ азїе түаттолойнъ и мүамолойнъ и каннеттүлоїенъ гїѧнъ?
Шано́мине.
Түатолла и муамолла пидѧвъ каннеттүлоѧ ѻмїе кажваттүа юмаланъ варашша, и ѻпаштүа юмаланъ кѧшекеннїойлѧ пиккурүзешта шүагенъ ѻпаштүа гейдѧхъ рүадамахъ, кодїе пидїѧ, и гювинъ рагванъ кера єлїѧ. Вардейѧ гейдѧхъ пагашта рагвагашта, и гїѧнъ айгахъ ни мидѧ ей пайсса и ей рүадүа пагүа, и гейдѧхъ ѻпаштүа єнѧммѧлди гювѧллѧ ми пагалла, а каннеттүлоїенъ азїе, түаттолоїѧ и мүамолоѧ ѻмїе шүвата, гювиттїѧ и геи́дѧхъ күү̆нелла, и конжа лїетѧхъ кевгѧтъ, и вангатъ шюоттїѧ и койса пидїѧ, и шиллѧ макшүа велга праввакашты.

Кюжюмине.
Мїйтюшъ азїе ѻнъ героенъ и кѧшкюлїоїенъ?
Шаномине.
Герройла пидѧвъ кѧшкюлїоїе, күйнъ түаттолойла, пидїѧ; а кѧшкелюїойла пидѧвъ герроѧ ѻмїе күү̆нелла, и ѻлла рүавонъ шүваччїѧна, и товенъ лүадїѧна.

Кюжюмине.
Мїйтюшъ азїе ѻнъ мїе~гїенъ и найзїенъ?
Шаномине.
Мїегеллѧ пидѧвъ найста ѻмүа шүвата, єй шїѧмиккѧгѧшти гѧненъ кера єлїѧ, и юхтѣгизешша єлѧннѧшшѧ, и шюотеннѧшша пидїѧ гѧндѧхъ тожи абүнїеккана. А найзїенъ азїе ѻнъ шүвата и күүнелла ѻмїе мїегилїоѧ, и гїѧнъ табүа мюотенъ рүадүа, и тирпүа гїѧнъ абивойндоѧ. А молембїенъ азїе ѻнъ тойзїе ни кедѧ єй шүвата.

Кюжюмине.
Мїйтюшъ азїе ѻнъ їогогизенъ инегмизенъ кайкїенъ тѧхъ үгѣшшѧ?
Шаномине.
Ỉогогизелла пидѧвъ кайкїенъ кера гювинъ єлїѧ, мїелїовѧлди и гювѧ табазена ѻлла, нѧлгѧ~гистѧ шюоттїѧ, вүатиттүа паллѧгистѧ, лѧзїйѧ тїетеллѧ, рїѧхкѧгистѧ рїѧгїстѧ пойсенъ ведїѧ, говкастѧ ѻпаштүа гювѧллѧ, андүа гювїѧ мїелдѧ, и їогогизенъ спүасенїен тѧгюмалала күмаррелла.

Кюжюмине.
Мидѧ єй кѧшше шивла юмала күввеннешша кѧшшеннѧшша?
Шаномине.
Єй кѧшше ни келлѧ нимїйтюттѧ абивоймистѧ лүадїе, ни иченъ түаччи, ни тойзїенъ түаччи, ни азїелла, ни мїелеллѧ, а кайкїе вардейѧ їогопагашта. И жентѧхъ юленъ рїѧхкѧ ѻнъ инегмистѧ күйнъ нибүйтенъ таппүа и шихъ нѧхъ юогаттүа, и андуа абүо, и таппамизехъ и пагахъ лашкїе, күйнъ: (күйнъ); тїедїѧ пагүа мїелдѧ, а єй пидїѧ ѧвкоѧ, вїеїие пейтїѧ, каччүо торанъ пїѧллѧ а єй єроттүа, и түленъ палүо єй шаммүттүа, и кевгѧллѧ и лѧзїѧллѧ єй андүа абүо. Тѧмѧже кѧшшендѧ юленъ єй кѧшше таппүа и~ччїедѧ, а варде́йѧ омүа тервегюштѧ, күйнъ парашта юмаланъ андамистѧ.

Кюжюмине.
Мидѧ єй кѧшше шивла юмала шейчимешшѧ кашшеннѧшша?
Шаномине.
Єй кѧшше мейлѧ лүадїе пагүа найзъ~инегмизенъ кера, и кайкенъ гибїенъ мїѧнъ паганойдүа, и гѧненъ тагондүа, нїйнъ же ишидѧ, ми шихъ ведѧвъ. Күйнъ: юомине, їовдомине, гавкүочомине, каргаѧнда, кизатъ, пагатъ вирретъ и кирьѧтъ.

Кюжюмине.
Мидѧ єй кѧшше шивла юмала кагекшаннешша кѧшшеннѧшша?
Шаномине.
Єй кѧшше ни шилмиссѧ ни шилмїенъ түаччи ни келдѧ ни мидѧ єй кискүо, лїовветтюо єй пейтїѧ, и паголастѧ єй пидїѧ, вїерашта полостүа, гейнѧнүрмїе, и ѻгордүа жїйваталла ѻмалла єй шюоттїѧ, вїерашта мүада єй пидїѧ, и конжамюотъ, ошшатъ, вайгатъ, ни ке́дѧ єй мүаниттүа, рүадаилда палкүа єй пїеттїѧ, вүоттамүа ни кештѧ єй оттүа, а пагїенъ кевгистѧ: рагүа күнинганъ, кирикїонъ и ни кененъ єй вїйѧ и пейтїѧ. И жентѧхъ пидѧвъ пүата їовдомистѧ, а ѻлла шүваччїѧна рүавонъ, жентѧхъ, минтѧхъ рүавонъ түаччи єй ми иччїедѧ и кодилазїе шюоттїѧ, но и кевгиллѧ андүа, войма.

Кюжюмине.
Мидѧ єй кѧшше шивла юмала югекшѧннешша кѧшшеннѧшша?
Шаномине.
Єй кѧшше мивла юмала тюгьиѧ тойзенъ пїѧллѧ шанүо, тювьѧшша ѧвкотта~лїечїе, и тойста пагакши панна, награтталїечїе, вїерагїе шаноѧ пагойнъ панна люгюолди: вардейлїечета їоговалегүшта и їогомүанитүшта.

Кюжюмине.
Мидѧ єй кѧшше кюммененнешша кѧшшеннешша?
Шаномине.
Єй кѧшше мейлѧ, єй ми пагүа лүадїе, да и єй мїелешшѧ пидїѧ, и генгеллѧ шидѧ єй тахтүа, жентѧхъ, минтѧхъ, пагоиста мїелилїойстѧ, юленъ кебїелди, войѧхъ пагатъ рүавотъ түлла.

Кюжюмине.
Лүадимизехъ кѧшшендїѧ юмаланъ ми пидѧвъ?
Шаномине.
Абү юмаланъ, күмбане, күйнъ кайки гювѧ рүадо андүачовъ айно юмаланъ күмардүаченналла а күмарделомине ѻнъ юленнюшъ мїѧнъ мїелдѧ и генгїе юмалахъ паккүоннанъ кера гѧнештѧ генгеллѧ гювїѧ.
Х

Perevod sokraščénnago katihísisa

Karelian Proper
Old written Tver
Kyžymine.
Midä myöten šie nimittäliečet ristikanžakši?
Šanomine.
Šidä myöten, mintäh vieruičen Herrah miän šuurišyndyöh i kuundelen hänen sv’atoida käššendiä.

Kyžymine.
Mih opaštau viero ristikanžojen?
Šanomine.
Opaštau jogo tožiella, i jogo hyvällä aziella, mih näin ylen äijä šanottu kirjoissa prorokkojen i apostolojen: a že kaikki lyhyöldi on kirjutettu tiedävykšeššä vieron rissittyzien: vieruičen yhteh jumalah tuattoh i liiga.

Kyžymine.
Mih näin šiula ennen kaikkieh tämä tiedävyš muissuttau?
Šanomine.
Jumalah näin, kumbane milma i kaiken muailman luadi, milma, i kaikkie muailmua pidäy i vardeiččou, i šidä myöten i pidäy händäh šuvata kaikkiella hengellä, kuunnella ei nagrokšeh, i vierie, kuin šilloin mie pien mieleššä i hyvin luajin, konža pien mieleššä i luajin šidä, midä hänen sv’atoi opaššanda käšköy.

Kyžymine.
Kuin šie piet mieleššä jumalah näin?
Šanomine.
Mie pien mieleššä i vierin jumalua yhtä olla kolmie nimie, tuatto, poiga, i sv’atoi duuhu, i evle toista ilmain händäh, kumbane aino oli, i kumbane ni keštä evle luajittu, i kumbane aino lienöy: hiän on hibiettömä duuhu i šurmatoin, a vielä ylen tožikaš, hyvätabane, kaikkiella jogo paikašša on, kaikki nägöy, kaikki kuulou, kaikki tiedäy, iččiet i miän mielet i tahtomizet.

Kyžymine.
Tulougo niin jumalan täh tiediä i mieleššä pidiä, a ruadua kuin tahot?
Šanomine.
Ei: mie kuin mieleššä pien jumalah näh, niin, kuin hiän eläy, i miula pidäy eliä, a ka kuin: konža mie tiijän, jumalua olla tožikkahana, niin rubien omissa pahoissa azeissa tunnuštuačemah, toivuos’s’a, jotto hiän miun šanonnan riähkien ottau: konža on hiän jogo paikašša, i kaikki tiedäh, niin mie rubien vardeiliečemah, ei mi pahua luadie, i mieleššä ei pidiä, i kuunnella händä aino puhtahalla hengellä, i hyvällä mielellä.

Kyžymine.
Mih opaštau ristikanžojen viero miän šuurišynnyn näh?
Šanomine.
Opaštau, jotto hiän omua tabua myöten miän riähkähizien luoh tuli taivahašta, i ottiičen piällä miän hibien, ando meilä vällän oman, i rikottuon miän mielen kohendi tiijuštamizella jumalah näin: a jälgimäten puhaštamizen täh miän riähkie, rissin piällä kuoli: i kolmandena piänä eläydy, i hibien kera nouži taivahaže.

Kyžymine.
Tämä opaštamine ristikanžojen vieruo mi hyvyttä tuou elännällä šiun?
Šanomine.
Ahistau aino šuvata miula jumalua: šidä myöten, konža hiän milma niin šuvačči, jotto rubei omalla hibiellä kaikkie miun neičči tirpamah i kuolomah, že olizinbi mie pahembi kaikkieh muailmalda, konžebi en tahtois’ händä aino hengellä šuvata, i šuvannukšen hänen kaikkieh parahana pidiä.

Kyžymine.
Äijägo panondua miän kiriköššä on?
Šanomine.
Šeiččimen: rissittämine, miirulla voidamine, pyhien ottamine riähien šanomine, pappihuš, naimine, soboruimine.

Kyžymine.
Mi on rissittämine?
Šanomine.
Rissittämine on panonda, kumbazešša kolmien panominen aigah hibiedä vedeh, näijen šanomizien kera: rissittiäčöy, inehmine Jumalan, kuin händä kučutah, nimeh tuaton i poijan i sv’atoin duuhun, peziečöy vieruiččijan hengi riähistä verellä šuurišynnyn.

Kyžymine.
Midä šie otat sv’atoista rissittämizeštä?
Šanomine.
Otan puhaštamizen riähkien, i mie olen yhen muone rissittyzien kera. I jumalan luona, i hänen kirikön, jiäkšiečen, niin puhtahašti i hyvin viettiä oma igä, min mie puhtahuš i hyvä viijin rissittämizeštä.

Kyžymine.
Mi že muone on miirulla voidamine?
Šanomine.
On panoš, kumbazešša voiduas’s’a paikkoja hibien svätityllä miirulla valuačou rissittiäčijän piällä sv’atoi miiru, mi on, andamine sv’atoin duuhun.

Kyžymine.
Mi že muone on pyhien ottamine?
Šanomine.
Pyhien ottamine on panoš jumalan, kumbazešša vieruiččija hibien neičči šuurišynnyn, ottau leibiä, a veren neičči juou kirikkö viinua jättämizeh riähkien eländäh igättömäh.

Kyžymine.
Midä vaš šie otat pyhie?
Šanomine.
Šidä vaš, mintäh ottuas’s’a pyhie šuaha uuži vägi i jumalan abu, eliä hyvin, i rissittyzien luaduh: a šiidä kaikkie miun rissittyzie ihaššuttua šillä, konža mie hiän kera yheššä kävyn kirikköh annan tiediä heiläh, jotto mie kiriköštä en ole eronnut, i hiän kera aino šuvaččomizešša, i yksissä mielilöissä olla tahon.

Kyžymine.
Mi pidäy luadimizeh pyhien?
Šanomine.
Leibä vehnäne, muigie, puhaš, i viina ei rikottu puhtahin vejen kera ševotettu.

Kyžymine.
Konža pidäy pyhie ottua?
Šanomine.
Endizet rissittyne jogo nedelie tädä sv’atoida šyömistä šyödih, i meilä pidäy hiän že luaduh ruadua: a hot’ yksi kerda vuuvešša jogohizella rissittyzeistä pidäy ottua pyhät, lujennukšen täh hengellizie voimatukšie, i uššondamizen täh, jotto hiän ristikanža, i toži poiga kirikön.

Kyžymine.
Ken ottamizešta pyhie haukuttu voit olla?
Šanomine.
Tiettäväne, i aino pahoissa olija riähkähine, ših šuaten, kuin kirjutukšet sv’atojen tuattolojen käškietäh.

Kyžymine.
Kuin pidäy valmistuačie pyhien ottamizeh?
Šanomine.
Malitulla, šanomizella riähkien, i kohendamizella eländiä.

Kyžymine.
Mi on riähkien šanomine?
Šanomine.
Šanomine riähkien on jumalan panoš, kumbazešša rissitetyllä tožimizen šanomizen aigah omie riähkie, i lujan jiäkšiečimizen aigah paremmin viettiä oma igä jättiäčetäh jumalašta riähät papin kautti.

Kyžymine.
Mi on papin panoš riähistä?
Šanomine.
Panomine papista on muone azie, kumbazella riähkähizellä hänen pahat aziet mielellä juohuttuačetah, i vedäy parennukšeh, mi on, pyhityš, malittu, jagamine elon, kävymine kirikköh, i kaikki žen že jytyš, midä panou hyvin tiedäjä pappi, kuin hengen parendaja.

Kyžymine.
Mi on pappihuš?
Šanomine.
Pappihuš on panomine, kumbazešša Sv’atoi Duuhu Arherein kiän panennan kautti, papiksi panou makšajan tädä, obiedn’an pidämizen täh, i vardeimizen šyndyruohtinan karjua.

Kyžymine.
Ken makšaja pappihuon ottau?
Šanomine.
Inehmine eländiä hyviä kumbane nimie jumalan šuurendamah huolova on, i opaštamizen jumalan kirjutušta ylen tiedävä.

Kyžymine.
Midä pidäy ruadua papilla?
Šanomine.
Ilmain pyhien luajindua i hädie kirikön a enämbi kaikkieh apostolan käššendiä myöten näidä: opaštua jumalan käššennällä, šanalla i hyvällä elännällä; viärittiä pahoin luadijie, kohendua rikkuočennuzie, i haukkuo aino pahoissa olijie.

Kyžymine.
Mi on naimine?
Šanomine.
Naimine on panomine jumalan, kumbazešša pappi kahta inehmistä naiččiečijie molembien šovinduo myöten, kumbazien keššeššä eule nimiitystä omahutta, yhistäy, i pakkuou heilä jumalalda kaikkie hyviä.

Kyžymine.
Mi on soboruimine?
Šanomine.
Soboruimine on jumalan panomine, kumbazešša pappi voiduas’s’a voimattomua pakkuou hänellä hoivennušta taudešta, i riähkien laššendua.

Kyžymine.
Muiten rissittyzien hyvyttä myöten, kuin šiula pidäy eliä?
Šanomine.
Kuin käšköy, i käškömäh rubieu miula miun muamo kirikkö. Midä myöten i rubien aloillah jumalua kumardelomah, žentäh kuinbi miula häneštä nikonža ei erota, i puata eruočemis’t’a, halgiemis’t’a i kaikkie eišovinduo.

Kyžymine.
Midä šie toivot täyveštä luajinnašta rissittyzien azieda?
Šanomine.
Toivon jumalašta hyvätabazešta šuaha kaikkie hyviä i aigahis’t’a i aloillis’t’a, mintäh mie vieruičen tožikkahašta herrua tulomah suudimah elävie i kuoleida, kummas’t’a suuduo myöten kuin hyvän luadijien inehmizien kuningahalla, niin riähkähizien muokalla ei liene piädä.

Kyžymine.
Täyžigo spuasenien täh yhtä vieruo hyvittä azeitta?
Šanomine.
Ei: mintäh viero azeitta kuolie on.

Kyžymine.
Missä on šiula kirjutettu kuin hyvin ruadua?
Šanomine.
Jumalan kirjutukšešša, kumbane on näissä alizissa kymmeneššä jumalan käššennöissä.
I
Mie olen Herra jumala šiun toizie jumaloja nimiittyzie, vain yhtä milma, ota.

II
Elä luaji ičelläš izrastie nimin jytyttä mi on ylähänä taivahašša, i mi alahana muailmalla, i mi veješšä muan alla, elä kumarduače heilä, i elä sluuži heilä.

III
Elä mainiče nimie šiun jumalan tyhjäššä.

IV
Muissa šuovatta hyvittiä kuuži päiviä rua, i luaji šilloin kaikki ruavot, a šeiččimeš päivä šuovatta Herralla jumalalla šiun.

V
Kuundele tuattuoš i muamuoš šiun, i hyvä šiula lienöy, i pitkäigähine mualla lienet.

VI
Elä tapa.

VII
Elä luaji pahua naizinehmizen kera.

VIII
Elä vie.

IX
Elä ažeta toizen piällä tyhjiä.

X
Elä taho toizen naista, elä taho toizen huonukšie, ni kyliä hänen, ni inehmistä hänen, ni härgiä hänen, ni hevos’t’a hänen, ni kaikkie žiivattua, mi on toizen.


Kyžymine.
Mih opaštau enžimäne käššendä?
Šanomine.
Opaštau hengellä tunnuštua, i kielellä mainita vain yhtä jumalua, händä yhtä kaikkieh parahittuan šuvata i kuunnella, i hänen piällä uššalduačeta: i žentäh kuin vain voit puata eijumalutta, i äijiäjumalutta, tyhjällä vieruičendua, halgiendua i eruondua vierošta, niin že šuurekši iččiedä panomis’t’a, oman piällä mielen uššolduačomis’t’a, oman ili toizien viän piällä ili elon piällä, a ei mieldä pidiä jumalan kačondah.

Kyžymine.
Kuin pidäy hyvittiä jumalan mielehizie?
Šanomine.
Ei niin, kuin iččiedä jumalua, a kuin mielehizie jumalan, jumalalla miän hyvän täh kumardelijoja, i hiän eländiä myöten i meilä eliä.

Kyžymine.
Midä ei käšše ruadua toizešša jumala käššennäššä?
Šanomine.
Meilä ei käšše kumarrella izrastiloilla, i toizilla azeilla kuin jumalalla: niin že ei olla tyhjän vierijällä, i šilmissä vain hyvänä i ei vierašta i magien tahtojana.

Kyžymine.
Kuin pidäy pidiä jumalan liikoja?
Šanomine.
Pidäy heidä hyvin pidiä, a ei jumalakši panna: žentäh, mintäh liikat ollah vain jumalan nägöt, i myö heidä myöten tiedäzimmä jumalan ruavot, i hänen mielehizie, myö niin že ruadazimma, i eläzimmä kuin hyö elettih.

Kyžymine.
Midä ei käšše luadie jumala kolmannešša käššennäššä?
Šanomine.
Ei käšše tyhjäššä nimie hänen mainita, a vain malittuloissa, hädä vannuočennašša, pris’agoissa, da i šilloin šuuren varattamizen kera, i žentäh ylen riähkä midä nibuiten jumalan tällä, vieron i kirikön sv’atoin pahua paissa, hiättä vannuočie, midä nibuiten pahua jumalalda pakota, i hyviä toivottuačendua ei luadie.

Kyžymine.
Midä käšköy Jumala nellänneššä käššennäššä?
Šanomine.
Käšköy jogo pyhiä päivänä, i pruazdniekkoina jättiä kaikki omat ruavot i aziet, käyvä kirikköh, kuunnella i lugie radeniešti jumalan šanoja, koissa omie kannettuloja i kodihizie opaštua jumalan šanoilla, i kuin kaikki, niin vielä paremmin nämä šuuret päivät vardeiliečeta, miittyzillä nibuiten pahoilla ruadoloilla, a enämmäldi viinan juomizella, paganoittua.

Kyžymine.
Midä käšköy Jumala viijenneššä käššennäššä?
Šanomine.
Käšköy omie tuattoloja i muamoloja, a hiän nimen alla enžimäziksi kuningua, duhovnoi tuattoloja, rahvahan vanhembie, opaštajie, hyvän luadijie i ukkoloja kuunnella, i heidä varata, i jogo inehmistä šuvata, kuin iččiedä.

Kyžymine.
Miityš on azie tuattoloin i muamoloin i kannettulojen hiän?
Šanomine.
Tuatolla i muamolla pidäy kannettuloja omie kažvattua jumalan varašša, i opaštua jumalan käškennöillä pikkuruzešta šuahen opaštua heidäh ruadamah, kodie pidiä, i hyvin rahvan kera eliä. Vardeija heidäh pahašta rahvahašta, i hiän aigah nimidä ei paissa i ei ruadua pahua, i heidäh opaštua enämmäldi hyvällä mi pahalla, a kannettulojen azie, tuattoloja i muamoloja omie šuvata, hyvittiä i heidäh kuunnella, i konža lietäh keyhät, i vanhat šyöttiä i koissa pidiä, i šillä makšua velga prauvakašti.

Kyžymine.
Miityš azie on herrojen i käškylöjien?
Šanomine.
Herroilla pidäy käškylöjie, kuin tuattoloilla, pidiä; a käškylöjöilä pidäy herroja omie kuunnella, i olla ruavon šuvaččijana, i toven luadijana.

Kyžymine.
Miityš azie on miehien i naizien?
Šanomine.
Miehellä pidäy naista omua šuvata, ei šiämikkähäšti hänen kera eliä, i yhtehizeššä elännäššä, i šyötennäššä pidiä händäh toži abuniekkana. A naizien azie on šuvata i kuunnella omie miehilöjä, i hiän tabua myöten ruadua, i tirpua hiän abivoindoja. A molembien azie on toizie nikedä ei šuvata.

Kyžymine.
Miityš azie on jogohizen inehmizen kaikkien täh yheššä?
Šanomine.
Jogohizella pidäy kaikkien kera hyvin eliä, mielöväldi i hyvätabazena olla, nälgähistä šyöttiä, vuatittua pal’l’ahis’t’a, läzijiä tietellä, riähkähistä riähistä poisen vediä, houkas’t’a opaštua hyvällä, andua hyviä mieldä, i jogohizen spuasenien täh jumalalla kumarrella.

Kyžymine.
Midä ei käšše šiula jumala kuuvennešša käššennäššä?
Šanomine.
Ei käšše ni kellä nimiityttä abivoimis’t’a luadie, ni ičen tuačči, ni toizien tuačči, ni aziella, ni mielellä, a kaikkie vardeija jogo pahašta. I žentäh ylen riähkä on inehmistä kuin nibuiten tappua i ših näh juohattua, i andua abuo, i tappamizeh i pahah laškie, kuin: (kuin); tiediä pahua mieldä, a ei pidiä javkoja, viejie peittiä, kaččuo toran piällä a ei erottua, i tulenpaluo ei šammuttua, i keyhällä i läzijällä ei andua abuo. Tämäže käššendä ylen ei käšše tappua iččiedä, a vardeija omua tervehyštä, kuin parašta jumalan andamis’t’a.

Kyžymine.
Midä ei käšše šiula jumala šeiččimeššä käššennäššä?
Šanomine.
Ei käšše meilä luadie pahua naizinehmizen kera, i kaiken hibien miän paganoidua, i hänen tahondua, niin že i šidä, mi ših vedäy. Kuin: juomine, joudomine, haukkuočomine, kargajanda, kizat, pahat virret i kirjat.

Kyžymine.
Midä ei käšše šiula jumala kahekšannešša käššennäššä?
Šanomine.
Ei käšše ni šilmissä ni šilmien tuačči nikeldä nimidä ei kiskuo, löyvettyö ei peittiä, i pagolas’t’a ei pidiä, vierašta polostua, heinänurmie, i ogordua žiivatalla omalla ei šyöttiä, vierašta muada ei pidiä, i konža myöt, oššat, vaihat, nikedä ei muanittua, ruadajilda palkua ei peittiä, vuottamua nikeštä ei ottua, a pahien keyhistä: rahua kuningan, kirikön i nikenen ei viijä i peittiä. I žentäh pidäy puata joudomis’t’a, a olla šuvaččijana ruavon, žentäh, mintäh ruavon tuačči ei mi iččiedä i kodilazie šyöttiä, no i keyhillä andua, voima.

Kyžymine.
Midä ei käšše šiula jumala yhekšänneššä käššennäššä?
Šanomine.
Ei käšše miula jumala tyhjiä toizen piällä šanuo, tyhjäššä javkottaliečie, i toista pahakši panna, nagratteliečie, vierahie šanoja pahoin panna lyhyöldi: vardeiliečeta jogo valehušta i jogo muanitušta.

Kyžymine.
Midä ei käšše kymmenenneššä käššennäššä?
Šanomine.
Ei käšše meilä, ei mi pahua luadie, da i ei mieleššä pidiä, i hengellä šidä ei tahtua, žentäh, mintäh, pahoista mielilöistä, ylen kebieldi, voijah pahat ruavot tulla.

Kyžymine.
Luadimizeh käššendiä jumalan mi pidäy?
Šanomine.
Abu jumalan, kumbane, kuin kaikki hyvä ruado anduačou aino jumalan kumarduačennalla a kumardelomine on ylennyš miän mieldä i hengie jumalah pakkuonnan kera häneštä hengellä hyviä.

Сокращенный катехизис

Russian
Вопрос.
Почему ты называешься Христианин?
Ответ.
Потому, что я верую в Господа нашего Иисуса Христа, и содержу Его святой закон.

Вопрос.
Чему учит Христианская вера?
Ответ.
Учит всякой истинне и всякой добродетели, о чем пространно изъяснено в книгах Пророческих и Апостольских: а кратко все то заключено в Символе веры нашей православной: Верую во единаго Бога Отца, и прочая.

Вопрос.
О чем тебе прежде всего сей Символ напоминает?
Ответ.
О Боге, что Он меня и весь свет создал, меня и весь свет управляет и хранит, и потому должно Его любить сердечно, почитать нелицемерно, и верить, что тогда я думаю и делаю хорошо, когда думаю и делаю, что Его святой закон повелевает.

Вопрос.
Как ты о Боге думаешь и разсуждаешь?
Ответ.
Я думаю, разсуждаю, и верю, что Бог един в трех лицах, Отец, Сын, и Святый Дух, и кроме Его нет другаго: что Он всегда был, и не имеет ни начала, ни конца: что Он есть Дух безтелесный и безсмертный, притом правосуден, милосерд, везде на всяком месте есть, все видит, все слышит, все знает, и самыя мысли наши и намерения.

Вопрос.
Довольно ли так о Боге знать и разсуждать, а делать как хочешь?
Ответ.
Никак: я как разсуждаю о Боге, так сходно с тем и жить должен, а именно: когда я знаю, что Бог справедлив, так буду опасаться худое делать, дабы не подпасть Его правосудию: когда Бог милосерд, так я буду в своих худых делах каяться, надеясь, что Он мое покаяние не отвергнет: ежели Он везде есть, и все знает, так я буду беречься, чтоб не только худова не делать, но и не думать, а служить Ему всегда чистою совестию, и мыслию непорочною.

Вопрос.
Чему учит Христианская вера о Господе нашем Иисусе Христе?
Ответ.
Что Он по милосердию своему к нам грешным сшел с неба, и приняв нашу на себя плоть, открыл нам волю свою, и потемненную нашу мысль просветил истинным Богопознанием: а напоследок для очищения грехов наших на кресте умер: но в третий день воскрес, и с плотию вознесся на небо.

Вопрос.
Сие Христианския веры учение что пользы приносит к лучшему твоему житию?
Ответ.
Неотрицательно заставляет меня любить Бога. Ибо естьли Бог столь возлюбил меня, что благоволил в своей плоти все за меня претерпеть и умереть, то был бы я неблагодарнейший всех тварей, естьли бы не желал Его всегда сердечно любить, и любовь Его всему предпочитать.

Вопрос.
Сколько таинств церковных?
Ответ.
Седмь: Крещение, Миропомазание, Евхаристиа, или Причащение, Покаяние, Священство, Брак и Елеосвящение.

Вопрос.
Что есть Крещение?
Ответ.
Крещение есть таинство, в котором при троекратном погружении тела в воду, с произношением слов: Крещается раб Божий, имярек, во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа, омывается верующаго душа от грехов кровию Христовою.

Вопрос.
Что ты приемлешь чрез святое крещение?
Ответ.
Приемлю очищение грехов, и причисляюся к собранию Христиан: а притом пред Богом, и пред Его церковию даю обещание так чисто и непорочно свое житие вести, как я чист и непорочен вышел из купели.

Вопрос.
Что есть Миропомазание?
Ответ.
Есть таинство, в котором, при помазании частей тела освященным миром, изливается на крестившагося духовное миро, то есть, дары Духа Святаго.

Вопрос.
Что есть Евхаристиа или Причащение?
Ответ.
Причащение есть таинство, в котором верующий под видом хлеба самаго тела Христова, а под видом вина самыя крове Христовы причащается во оставление грехов и в жизнь вечную.

Вопрос.
Для чего ты причащаешься?
Ответ.
Чтоб принимая святое причастие, получить новую силу и благодать, жить свято и по Христиански: а притом всех моих собратиев Христиан обрадовать тем, что я с ними вместе приступая ко олтарю, уверяю их, что я от церкви не разлучен, и с ними всегда в любви и единомыслии пребывать желаю.

Вопрос.
Что потребно к совершению причащения?
Ответ.
Хлеб пшеничный, квасный, чистый, и вино неповрежденное с чистою водою соединенное.

Вопрос.
Когда должно причащатися?
Ответ.
Первенствующие Христиане каждую неделю сего духовнаго брашна причащалися: и нам подобает их подражати примеру: а по крайней мере единожды в год каждому из мирян причащатися должно, к подкреплению немощей душевных, и ко уверению, что он православный Христианин, и истинный сын церкве.

Вопрос.
Кто от причащения возбранен быти может?
Ответ.
Явный и нераскаянный грешник, на толикое время, как правила святых Отец повелевают.

Вопрос.
Как должно к причастию готовитися?
Ответ.
Молитвою, покаянием и жизни исправлением.

Вопрос.
Что есть Покаяние?
Ответ.
Покаяние есть таинство, в котором, верующему, при истинном признании своих грехов, и при твердом намерении исправнее вести свою жизнь, отпущаются от Бога грехи чрез служителя Христова.

Вопрос.
Что есть епитимиа?
Ответ.
Епитимиа есть средство грешнику слабости его и преступления на память приводящее, и ведущее ко исправлению: яко то пост, молитва, милостыня, хождение в церковь, и прочая таковая зависящая от благоразумия духовника, яко духовнаго врача.

Вопрос.
Что есть Священство?
Ответ.
Священство есть таинство, в котором Дух Святый чрез рукоположение Архиерейское поставляет достойно избраннаго, дабы совершать тайны, и пасти Христово стадо.

Вопрос.
Кто достойно священство приемлет?
Ответ.
Человек жития добродетельнаго, к славе Божией ревностный, и учением закона Божия просвещенный.

Вопрос.
В чем состоит должность священническая?
Ответ.
Кроме совершения таин и треб церковных, наипаче, по Апостолу, в сих четырех: во учении, то есть, в наставлении закону Божию словом и примером жития, во обличении заблуждающих, во исправлении развратных, в наказании нераскаянных.

Вопрос.
Что есть Брак?
Ответ.
Брак есть тайна, в которой служитель церковный два по взаимному согласию сочетавающияся лица, никаковаго законнаго препятствия не имеющия обручает и преподает им от Бога благословение.

Вопрос.
Что есть Елеосвящение?
Ответ.
Елеосвящение есть тайна, в которой служитель церковный, при помазании немощнаго, просит ему от Бога облегчения от болезни и отпущения грехов.

Вопрос.
Впротчем по христианской благопристойности как ты поступать должен?
Ответ.
Как повелевает и повелит мне мать моя церковь: почему и буду Бога молить непрестанно, чтоб мне от нея никогда не отступать, и бегать раздоров, расколов и всякаго несогласия.

Вопрос.
Чего ты за совершенное исполнение христианской должности надеешься?
Ответ.
Надеюсь от Бога милосердаго получить всякое благословение и временное и вечное: ибо я верую, что праведный Господь мой придет судити живых и мертвых, по котором суде, как добродетельных людей блаженству, так нечестивых людей мучению не будет конца.

Вопрос.
Довольна ли ко спасению одна вера без добрых дел?
Ответ.
Никак: ибо вера без дел мертва есть.

Вопрос.
Где тебе предписаны правила добрых дел?
Ответ.
В законе Божии, который заключается в следующих десяти заповедях.
I
Аз есмь Господь Бог твой, да не будут тебе бози инии, разве мене.

II
Не сотвори тебе кумира, ни всякаго подобия, елико на небеси горе, и елико на земли низу, елико в водах и под землею, да не поклонишися им, и да не послужиши им.

III
Не приемли имене Господа Бога твоего всуе.

IV
Помни день субботный святити его: шесть дней делай, и сотвориши в них вся дела твоя, а день седмый суббота Господу Богу твоему.

V
Чти отца твоего и матерь твою, да благо ти будет, и долголетен будеши на земли.

VI
Не убий.

VII
Не прелюбодействуй.

VIII
Не укради.


Не послушествуй на друга твоего свидетельства ложна.

Х
Не пожелай жены искренняго твоего, не пожелай дому ближняго твоего, ни села его, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ни всего скота его, ни всего, елико ближняго твоего.


Вопрос.
Чему учит первая заповедь?
Ответ.
Учит сердцем признавать, и устами исповедовать единаго токмо Бога, Его единаго паче всего любить и почитать, и на него единаго уповать, и потому всемерно убегать безбожия, многобожия, волшебства, суеверия, ересей и расколов, также высокоумия, чтоб надеяться на свои выдумки, на свою, или на других силу, или богатство, не радя о промысле Божием.

Вопрос.
Как надлежит почитать святых угодников Божиих?
Ответ.
Не так, как самаго Бога, но как угодников Божиих, Богу о спасении нашем молящихся; а притом подражать житию их.

Вопрос.
Что запрещает Бог во второй заповеди?
Ответ.
Чтоб не кланяться болванам, или какой другой твари, как Богу: также не быть суевером и лицемером, ниже лихоимцем и сластолюбцем.

Вопрос.
Как надлежит чествовать святыя иконы?
Ответ.
Надлежит их чествовать, а не боготворить: ибо иконы суть токмо изображения, и служат к воспоминанию дел Божиих и угодников Его, чтоб мы на них взирая, подражали святому житию их.

Вопрос.
Что в третией заповеди запрещает Бог?
Ответ.
Запрещает, чтоб имя Его не воспоминать без всякаго разбору, но только в молитвах, в нужных клятвах и присягах, да и то с великим благоговением и осторожностию: и потому вельми грешно что нибудь против Бога, веры и церкви святыя говорить, клятву нарушать, без нужды божиться, чего нибудь непристойнаго от Бога просить, или преступать свои благия обещания.

Вопрос.
Что повелевает Бог в четвертой заповеди?
Ответ.
Повелевает во все воскресные и праздничные дни, оставив свои дела и работы, приходить в церковь, слушать и читать со вниманием поучения духовныя, в дому наставлять детей своих и домашних закону Божию, и как все, так особливо сии святые дни беречься, какими нибудь безчестными делами и упражнениями, а паче пьянством опорочить.

Вопрос.
Что повелевает Бог в пятой заповеди?
Ответ.
Повелевает родителей своих, и под именем их, вопервых Государя, пастырей духовных, и правителей гражданских, учителей, благодетелей и стариков почитать, и им повиноваться, да и всякаго человека любить как себя.

Вопрос.
Какая должность есть родителей и детей?
Ответ.
Родители должны детей своих воспитывать в страхе Божии, и обучать закону: с малых лет приучать их к трудолюбию, домостроительству и к честному с людьми обхождению: остерегать их от худых содружеств: кольми паче самим пред ними ничего не говорить и не делать соблазнительнаго: исправлять их больше кротостию, нежели строгостию.А детей долг есть, родителей своих любить, почитать, и им повиноваться: во время же скудости и престарелости питать их и покоить, и тем платить долг справедливыя благодарности.

Вопрос.
Какая должность есть господ и рабов?
Ответ.
Господа должны содержать рабов, как отцы, а рабы одолжены господам повиноваться, и быть трудолюбивы, верны и почтительны.

Вопрос.
Какая должность есть мужей и жен?
Ответ.
Муж должен жену свою любить, не свирепо с нею поступать, и в общем хозяйстве и детей воспитании, иметь ее за вернейшую свою помощницу. А жен долг есть, любить и почитать своих мужей, нравы свои к их угождению склонять: а обоих их должность есть, хранить непорочно ложа своего верность.

Вопрос.
Какая должность есть всякаго человека в разсуждении всех вообще?
Ответ.
Всякой человек обязан со всеми обходиться ласково, учтиво, снизходительно, алчущаго накормить, нагаго одеть, больнаго посетить, грешащаго от греха отвесть, невежу в законе наставить, подать добрый совет, и о всякаго спасении молиться милосердому Богу.

Вопрос.
Что запрещает тебе Бог в шестой заповеди?
Ответ.
Запрещает, чтоб я никому никакой не делал обиды, и ни чрез самого себя, ни чрез других, ни делом, ни мыслию, но паче от всякаго вреда оберегал бы. И потому вельми пред Богом грешно, человека каким нибудь образом умертвить, или к тому подать совет и помочь, или до убийства и вреда допустить, например: знать вредный умысел, а не доносить, или воров у себя скрывать, или видеть драку, а не разнимать, или пожар не тушить, или бедному и больному ни чем не помочь. Сею же заповедию весьма воспрещается лишить самого себя жизни, а напротив беречь свое здоровье, как дражайший Божий дар.

Вопрос.
Что запрещает тебе Бог в седьмой заповеди?
Ответ.
Запрещает мне блуд, прелюбодеяние и всякую греховную плотскую нечистоту, к коим человек похотию возжигается, также и то, что к ним приводит: как то пьянство, праздность, сквернословие, пляски, игрища, срамныя песни и книги.

Вопрос.
Что запрещает тебе Бог в осьмой заповеди?
Ответ.
Запрещает мне Бог ни явно, ни тайно ни у кого ничего не отнимать, найденную вещь не утаивать, или беглаго человека не укрывать, чужой пашни, сенокоса, или огорода своею скотиною не травить, чужею землею не владеть, при продаже, покупке и обмене никого не обманывать, у работников платы не удерживать, росту, особливо с бедных, не брать, денег Государевых, церковных, и ни чьих не красть, и не утаивать. И для того надлежит убегать праздности, а быть трудолюбивым. Ибо чрез труд не только себя и домашних можно в довольстве содержать, но и бедных снабдить.

Вопрос.
Что запрещает тебе Бог в девятой заповеди?
Ответ.
Запрещает мне Бог ложно на другаго свидетельствовать, ложно доносить, клеветать, и безчестить, насмехаться, осуждать, чужия слова худо толковать: словом, беречься всякой лжи и обмана.

Вопрос.
Что запрещает в десятой заповеди?
Ответ.
Запрещает, чтоб не токмо худа не делать, но о том и не думать, и в сердце того не желать: ибо от худых мыслей весьма удобно могут последовать и худыя дела.

Вопрос.
Для исполнения заповедей Божиих что нужно есть?
Ответ.
Содействие благодати Божия, которая, как и всякое добро, получается усердною молитвою. А молитва есть возношение мысли и сердца нашего к Богу, с прошением от него душеполезных благ.
Х