VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Nina Zaiceva. Minun vepsläine oza

Nina Zaiceva

Minun vepsläine oza

Veps
New written Veps
Openzimoi jo školan seičemendes klassas. Meiden penikaižes Laht-küläižes škol-ki oli penikaine, vaiše nel’l’ klassad. Nece oli kuldaine aig. Openikoid oli vähä, kaik olim sebranikad. Opendajad oli kaks’, i molembad oliba venäkeližed. nikut ei pagižnugoi vepsäks, i minä el’gendan, kut oli heile jüged. Konz läksin ezmäižehe klassaha, ka minä jo pagižin venäks ani joudajaks. Kodikeleks tegihe venäkel’ Polina-maman tagut, ved’ hänen kodikel’ oli venäkel’. Händast väzutoiti pagižemine vepsäks. Ka pagiži-ki hän vepsäks mindai tagut. No konz hän homaiči, miše minä mahtan jo ei vaiše el’geta, no pagišta-ki venäks, ka pagižeškanzi enamba venäks. Ka minun sizared-ki kodiš pagižiba vaiše venäks, ved’ nece oli Polina-maman kel’.
Nügüd’ tuli pähä ilosine starin, kut Polina-mamoi zavodi opeta vepsän kel’t. Homendesel pidi otta kartohkoid karzinaspäi. Tatad kodiš ei olend, hän oli jo radol. Küläradpäiväd zavodihe aigoiš. Tarbiž nousta, ozutesikš, kezal jo viž časud homendest, sikš ku polen časun jäl’ghe kuluškanzi jo barabanan tikitand. Nece paimen ozuti emägile, miše hän zavodi jo kogota lehmid stadha i pigai veb niid omaluižele. Emägad rigehtiden lüpsiba lehmid i satoiba niid paimnennoks.
Mamoi päti lasktas karzinaha kartohkoid. Hän ezmäi laskihe-ki karzinaha, meleti, miše midä-se ehtib tehta, kuni minä vändan. No minä-se olin aigaline kukoihut, en jo magadand, tatad-ki radole sabutin, ka sid’-žo topotaškanzin hänen jäl’ghe. Minei oli vaiše koume vot, en el’gendand nimidä. Mamoi hüppähti tagaze.
Avoi, Veraine! Min sinä teged? Lähtkam ühtes kartohkoid otmaha.
mamanke laskimoiš karzinaha. Hän zavodi valita kartohkoid.
No minä sid’ mujuštin, miše tahtoin tualetha.
Mamaine, minä tahtoin kuzile! heikahtin minä.
Ka min sinei tariž? Sanu venäks-se!
Ka kuzile, kuzile!
Mamoi nikut ei voind el’geta. Minä heredašti pästin štanaižed i tegin ičeze azjad ani kartohkoiden päle. Tegihe mamale völ neche-ki radho tarttaheitta karzinaspäi nenid redustadud kartohkoid. No nece oli hänele mugoine čoma kel’urok. Hän necen jäl’ghe ištui ehtoil stolan taga, kuti openik, tatoi saneli hänele tarbhaižid sanoid, a mamoi kirjuti niid lehtikoho. Konz homendesel tat läksi radole, mamoi sanui minei:
Veraine, meil om tarbhaine azj sinunke,
nügüd’ zavodiše meiden kel’urok. Sinä oled opendai, a minä openik!
Ilo oli opeta mamad oikti sanumaha minun kelen sanoid.
Školas rat’kaigal kaik pagižiba vepsäks, a urokoilvaiše venäks. Minä jäl’gmäižel aigal hargnin pagišta kodiš venäks. Kerdan tulin Ulli-baboinnoks i papataškanzin venäks da völ muga boikašti. Baboi seižuti mindai:
Avoi-voi! Veraine, ka min sinä?
Oled-ik unohtanu kodikel’t? Ei, raukaine, tari ičemoi kelel pagišta, maman kelel! Sidä erašti, minä kulin, čudskijaks keleks nimitadas. En teda, mikš. Mö-se ka sanumičemoi kel’. ved’ kaik olem ičemoi rahvaz, ka kel’-ki meil om ičemoi. Ala unohta sidä, raukaine!
Baboi kaiken saneli "raukaine". Nece ei znamoičend, miše minä tozi-ki olen raukaine. Se oli kuti hänen kucund-sana, konz hän pagiži midä-se toižile.
A nene vepsän kelen urokad toiba mamale ližad, hän kaiken nügüd’ el’genzi, no konz pagiži, ka hän kut-se hečkuti kelel, kuti lapsidenke vätes pagiži, miše nahodida heihe vändos. No kaiken-se oli sel’ged. Ka minei völ sanutihe, miše minä polen voden kal’t pagižin venäks kuti venälaine.
Konz küläs oliba kolhozsuimad, niid vedetihe klubas, nügüd’ sanutas kul’turpertiš. Meile, lapsile, ei olend kel’tud sigä olda, vaiše sanutihe, miše pidab išttas seinidennoks lavale i ištta vaikti. Tuleskeli pämehid rajonaspäi. ei pagižnugoi i ei el’gendanugoi vepsäks. Ilo oli olda mugoižil suimil. Ken-gi kidasti venäks, ken-gi vepsäks. Jogahine tahtoi sanuda ičeze mel’t. Erašti tulijoile pämehile midä-se kätihe. No möhemba meile sanutihe, miše om kel’tud pagišta suimil ičemoi kelel. Pämehed ei voigoi meid el’geta.
Ka kulin kut-se, erasiš kanzoiš-ki vanhembad pagižiba lapsidenke vaiše venäks, sikš ku varaižiba, miše edeližes elos lapsed ei voiškakoi sada nimidä hüväd venäkeleta. A ku laps’ andoi vastust vepsäks, ka händast seižutadihe čogaha ani. Oli meil lapsid, ked ei pagižnugoi venäks, konz tuliba školha. Kerdan oli mugoine urok, konz meile starinoitihe, ked oma kodiživatad: ned oma mugoižed tarbhaižed kanzan täht, toba äi ližad, armastam niid, ned oma kuti kanznikad meil. Eraz prihaine, hubin pagižijoišpäi venäks da völ mugoine pirpitušk, ei mahtand ištta ühtel sijal tünäs i kundelta, konz hänel küzutihe, keda hänen kodiš om kodiživatoišpäi, ka hän vähäižen meletahti i muga boikas sanui venäks: "deduška i babuškadomašnije životnije". No nece ei telustand necile prihaižele möhemba opeta äi verhid kelid i tehtas opendajaks i eskai školan pämeheks! Naku muga elim-ki.
Muštan, kut läksin opendamhas toižhe školha. läksim Ivada-der'ounaha, kus oli kahesaklassaine škol. Nece škol oli jo edemba, vižtoštkümne kilometrad matkas. Mašinoid siloi ei olend, miše meid voiži ajatada sinna kaikuččen päivän. Pidi eläda internatas kaiken nedalin. Internatas ei olend ani nimittušt sömsijad-ki siloi. Oli haugplit. Se lämbitadihe, i iče keitim sömid. Tuli muštho, kut ezmäižen kerdan keitin kartohkoid. Kodiš pezim niid vedel kaivospäi. Meiden Laht-küläs ei olend joged vai järved. Kaiktäna oli vaiše kaivoid. hargnim vet kaičemha, sikš ku jüged oli sidä kandišta. Korendol veden kandišemine kahtel vädralnece oli ani jüged rad. A ku kanz om sur’, da völ kodiživatoid äi, ka sidä enamban vet tarbiž. Sikš minun sel’gän-ki nügüd’ kibištab, konz tegimoi vanhembaks. Kerdan olin lekarinno, kudamb oli-ki sel’grodan- da lulekar’. Hän kacuhti sel’grodan snimkale i sanui:
Vera Ivanovna, sinä oled kuti tedomez’, kabinetas radad, a sinun sel’g om kuti kormadajan sel’g, kudamb kandiši äi surid jüguid.

Ka midä sid’ sanud? Meil kaikil, ken edel küläs eli, mugožed sel’grodad oma jügedas radospäi.
Konz minä kodiš starinoičin mamale da tatale, kut keitän sömäd, mamoi täputeliškanzi käzil:
Avoi, Ivan, hänele sigä om löumain.

Ei nimidä, kacu, mitte laih om. Oigekam Veraižen minun mamannoks, Bereg-külähä. Sigä škol om rindal. Heil om ani sur’ pert’, eläba koumen. Sinä tedad: mama, Liza-sizar i Lizan Kol’a-poig. Lehm-ki heil om.
Rad oli tehtud. Mindai kudendehe klassaha oigetihe Bereg-külähä. Nece oli minun tahton vasthapäi, minä kuti rižoin, miše necišpäi ei tule nimidä hüväd. Tatoi toi mindai hebol sinna. Ajoim tatanke raccil. Tat ištui sadulal i pidi varhindod, a minä hänen taga. Oli ilosišt pidädas tatan lämäs hibjas. Hän ei olend mugoine mez’, ken ozutab taban pehmdut. Ka muite-ki, kaik meiden külähižed mužikad mugoižed oliba. F’odor-dedoi-ki oli mugoine-žo. Sikš, voib olda, minä händast vähemba johtutan, hot’ armastin händast täudel südäimel. A naižed, aikad, baboid oliba ani pehmedsüdäimeližed i laskvad. Kaik rahvahan pehmduz’ heiden hengiš oli. Mužikadnece oli vahv alanduz. A naižiden käziš da hengiš oli mugoine hol’ ičeze keles, rahvahas, perehes. Mugoine matriarhat!
I sid’-ki ajoin tatanke i olin ihastusiš, miše olen hänenke muga läz. Tulim Anisja-baboinnoks. Nece oli mugoine kovasil’mäine gurbakaz mamš. A naku Kol’aine, Liza-tädin poig, tuli minei mel’he. Hän oli vähäšt noremb mindai, no hän sid’-žo tariči minei:
Lähtkam jogennoks!

Pert’ seižui mürkal jogen randal. Siloi minä völ en varaidand vet, i nece taho jogenno tegihe minun täht armhaks.
Läksim toižel päiväl Kol’anke ühtes školha. Sid’ minei avaižihe, miše školan pämez’ Anna Ivanovna tunzi minun Lena-mamad. Ved’ hänen mužik Aleksandr Pavlovič, oli germanian kelen opendajan, i hänen vanhembad eliba meiden Laht-küläs. Hän-ki oli vepsläine. Minun tat tezi neciš, no ei sanund minei nimidä. Sikš hän hökkähtui-ki veda mindai tänna školha. A mindai nece kuti tugezi vähäšt ezmäižel aigal. Školas kaiktäna pagištihe vaiše venäks, no teziba, miše kahtenkümnen kilometran piččes matkas eläba vepsläižed. Ühtnägoi minä tedištin, miše vepsläižid vähäšt varaitas tägä, lugetas mikš-se noidikš. Hot’ en kulištand i en nägištand neciš mittušt-se mugošt kel’dämišt, vai käraudelemišt meišpäi, vepsläižišpäi. Nügüd’ ka minä meletan, miše nece oli mugoine toižen kelen varaiduz. ei el’gendanugoi, miš pagižim, se oli peitos. A vastkarinkaiken el’genzim, i oli mugoine tundmuz, miše , vepsläižed, olim mil-se kattud heišpäi. Neciš tundui mitte-se noidusine vägi.
A mindai ottihe školas avoin südäimel. Niken ei näritand mindai, sidä vastkarintahtoiba ištta ühtel partal, pagišta minunke. Minä siloi pagižin venäks jo ani hüvin, no oli mitte-se tundmatoi paginan muju, mitte-se toine sanoiden valičend. I nece, voib olda, kingiti minuhu homaičust, no nece ei olend hond azj.
A naku kodiš baboinke i Liza-tädinke ei olend kožmust. Minä necen homaičin völ ezmäižen päivän, konz tulim tatanke sinna. Minä kulištin, kut ehtal baboi sanui Liza-tädile:
En el’genda Polinad, mikš hän läksi sinna mehele, neniden čuharidennnoks.
Da völ, kacu, miččeks laškaks Verad kazvatab. Nägub, miše lašk neičukaine kazvab.
Minä eskai en voind ehtal söda. Mišpäi hän oti, miše minä olen lašk? Minä en ehtind völ nedalid-ki eläda tägä. Mindai pandihe magadamha kanakodas. Tal'vel kanoid pidetihe kodiš. Se oli ani korged. Oliba mugoižed pordhaižed, miše libuda. No ku ön aigan oli taht tualetha, nece oli problem. Minä olin pen', sikš kaiken aigan varaižin katkaita niškan lanktes, sikš ku ei nägund nimidä. No kanoišpäi minei tuliba eskai sebranikad. Ned tervehteliba mindai kakatusel, konz minä libuin minun mägi-sijale.
Sur’ hol’ oli, konz minä tuleskelin kodihe školaspäi. Niken ei küzelend nikonz, tahtoin-ik minä söda, a minä varaižin küzuda i ištuin näl’gäs. I necen homaiči Kol’aine. Hän oli noremb mindai, no tegi ičeze pätusid. Hänen urokad lopihe aigemba, no hän varasti mindai školanno, miše tulda kodihe ühtes. Siloi meile ühtes anttihe longid.
No školan pämez’ Anna Ivanovna kut-se nägišti, miše Kol’a jokseb školanno, i küzui, mikš hän ei mänend kodihe. Hän oli mugoine, kut meil sanutasprostad kät prihaine, i kaiken starinoiči Anna Ivanovnale. Anna Ivanovna kandišeškanzi minei kaikuččen päivän butulkan verest maidod ičeze lehmäspäi da pehmdad leibäd školha. Kuni astuim kodihe, ka söim poleti Kol’anke.
No kaiken-se minä lujas laihtuin sid’. Kerdan mamoi i tatoi tuliba ühtes mindai rižamaha. Minä muga ihastuin, ka eskai kakastuin sanoihe. Da völ pagižin kaiken aigan vepsäks. Mama ved’ kaiken el’genzi. Nece ei tulend babale mel’he:
Mikš Veraine muga pagižeb miččel-se sitkelel,
a sinä, Polina, potakoičed händast neciš. Pahoin kazvatadud neičukaine om!
Sid’-se mamoi sanui:
Avoi, mamoi, a minä kacun, mikš Veraine muga laihtunu om, voib pugetada neglan sil’mäižehe.
Nügüd’ el’gendan! Sinä ed sötand händast!
Kol’anke pagenim kodišpäi, em tahtoinugoi kulda heiden ridad. No toižel päiväl tatoi i mamoi veiba mindai maman Nast’a-sestrijannoks. Hän eli lähemba školannoks, ani külän keskes. Hänen pert’ ei olend mugoine sur’, kut Anisja-baban, no oli ani kodikaz, vauvaz, vessel. Nast’a-tädinke tegimoiš čomikš sebranikoikš. Hän eli üksnäze, nikonz eskai ei sönd minuta, saneli:
Tusk om ühtelein söda.
Veraiženke ühtes söm-ki.
Minä elin hänenno kaks’ vot i olin kuti kodiš. Kerdan, muštan, hän lämbiti kül’betin. Nece oli tal’ven aigan, i hän rigehti kül’betin "saubata", kut meil pagištas, katta savusaupken, miše enamba lämäd oliži. Hän völ midä-se paštoi i sanui minei:
Mäne-ške kül’betihe, minä pigai tulen, kuni sinä rušitoi.

Kül’bet’-ki oli čoma, puhthašti pestud. Minä rušimoi i tulin sinna. En teda, äjak aigad sigä ištuin, no il’mestuin kodiš. Mindai išktihe modpoliškoihe kidastaden:
Veraine, il’mestu, il’mestu!

Tuli sil’mnägubale, miše minä haikarzuin. Konz il’mestuin, ka läz oli lekar’ i Nastoi-tädi. Nastoi-tädi sanui:
Hüvä om, miše Sofja Mihailovna läz eläb.
Toin sindai kodihe da tacimoi hänennoks. Nu sinä pöl’gästoitid-ki meid! Kacu, mitte vauged mod sinai om!
Minä kacuhtin zirkloho i nägištin, miše kaik minun modpoliškod i korvad oma kuti veres.
Nastoi-tädi, mi tehnus om, mikš minä olen veres?
Ed ole veres! Nece om garbolsok. Meil lugetas: kut haikarzud, ka tarbiž korvihe ličta viluid garbloid. Minä toin-ki aitaižespäi viluid garbloid da ličin sinei korvihe. Ned murenzihe. Kacu, abuti ved’! Ka Sofja Mihailovna-ki tegi sinei ukolan.
Enambad minä en kävelend kül’betihe aigoiš, mänin jo venoho žarhu, konz ei pidand varaita haikart.
Elo Nastoi-tädinke oli minei mugoine mugažo čoma urok, kut voib sebrastadas ristituidenke, miččed ristitud oma: hüväsüdäimeližed, kut Nastoi-tädi, i kovasüdäimeližed, kut Anisja-baboi, vai üks’kaikuižed, kut Liza-tädi, Kol’an mamoi. Hänele oli üks’kaik, midä minä tegen, söin vai en sönd... No hänen poig Kol’a kaikeks igäks mäni minun südäimehe, mugoine pehmedsüdäimeline hän oli. Kut hän kazvoi mugoižeks neciš kanzas? Minä en tedand, ken oli hänen tataze, nikonz ei pagištud minun aigan neciš. Voib olda, hän oli-ki tathaze. Tat ei voind eläda neciš kanzas i pageni heišpäi. A Kol’as eliba hänen čomad pirdad. Kol’a koli-ki noren. Oti händast Sur’ Sünd, meiden Jumal, aigoiš ičezennoks. Meil erašti sanutas:
Sur’ Sünduižem tedab, keda otta.
Valičeb parahimid.
Tehtes aigvoččeks, minä kacuškanzin neche toižil sil’mil. Voib olda, Anisja-baboile oli žal’ ičeze Polina-tütärt, miše hän ajoi edahan, verazkeližele külähä, kus völ tütrindam oli. Voib olda, hänel oli mugoine tundmuz, miše hän kuti kadoti ičeze vanhemban tütren, hänel eli mitte-se must kadeh, miše Polina mikš-se völ armastab mindai, verast neičukašt.
Tuli kül’mkun 7. päiv, "revol’ucijan päiv": tat tuli otmaha mindai kodihe, sikš ku meil oliba školpästused. Minä muga tusttuin, ka en voind ani ištta ühtel sijal. Oli taht kaiken kulištada, kaikid nägištada, kaiktäna olda. Nene oliba minun ezmäižed meletused siš, miše jogahižel ristitul om ičeze kodima. Kodima vedäb, kodimad tusttum kaik. Ka tuli völ kel’tusk! Tusttuin kel’t muga, ka eskai en voind seižutadas paginaspäi. Joksti tulin Ulli-baboinnoks! Sigä-ki mindai niken ei voind seižutada. Baboi sanui muhaten:
Kacu, kut Lenaižehe nügüd’ koskub, ani jaloihe valetud!
| Mugoine-žo eläb om, čomaine, kaposaine!
Tatoi paksus keiti olut necikš praznikaks. Mužikad oliba mahtajad neciš, mahtoiba iče ani hüvin keitta. Sanutihe, miše vepsläižil oli ičeze recept, tehtihe pakušt i mustad olut, mittušt "nikus mirus ei olend". Konz minä radaškanzin institutas i ajelimoi radmatkoihe vepsläižihe sijoihe, ka äi kerdoid kirjutin nene receptad. No nügüd’ ei ole se aig avaita recept. Kenele se tarbiž, ka löutud kaik om jo. Kirjutadud vepsän kelen ozutesiden kirjoihe i paindud ei üht kerdad.
Konz keittihe olut, meile oli kel’tud šläbäita pertidme, miše ei telustada tatale. Kodiš seižui mugoine maged oluden haju, ka päd-ki pörui. Ehtal tatoi läksi Ondrei-susedannoks. A meile, norile neičukaižile, ei olend kel’tud jo olda tancuil. Minunnoks tuli minun sebranik Ninaine.
Veraine, oled-ik vaumiž?
Ka, mamoi pästi mindai tancuile. Iče hän Al’anke i Vetanke läksi Tal’oi-tädinnoks adivoihe. Tädi paštoi pirgoid. Ulli-baboi om vanhaine jo, ei voi, no Tal’oi-tädi ei hondombid pašta. Voib olda, kävum sinna, hän kucui mindai-ki adivoihe. Lähtkam!
Ei, Veraine. Lähtkam klubha. Sigä tämbei linneb penikaine pajokoncert, vanhembad neičukaižed pajataškandeba, a sen jäl’ghetancud da lancud.
Ka lähtkam. Voib olda, čajušt jom?
Voim! Minun tatoi olut keiti!
Ka meil-ki om! Ed-ik sinä tahtoi?
A kut sinä? Voib-ik meile?
Kacu, meile voib jo kävuda tancuile, ka meid lugetas aigvoččikš. Valagam vähäižin stokanoihe, mujuštam, mi nece om.
joim völ pol’ stokanašt, völ pol’ stokanašt! Nece oli minun ezmäine oluden jond. Tatoi meil oli kovatabaine, meile pähä-ki ei voind tulda muga tehta hänen aigan. A sid’, en teda, mi tuli meiden pähä, mitte säsk meid puri?! No konz tatoi i mamoi tuliba kodihe, ka löuziba meid Ninaiženke sijal. magazim süväs. Tat nühni nenal. Meilpäi tuli oluden haju. Meid ei noustatadud. Jättihe muga necil sijal. No toižel homendesel Vetaine hilläšti noustati meid i sanui:
Mängat aitaižehe, kuni tat völ magadab!

Meil oli aitaižes komnataine, mitte oli ani läm’, i sügüzen aigan voim völ sigä magata. pagenim sinna. En teda, mi oli kodiš, no, meletan, miše tatoi jo el’genzi, miše meid ei tarbiž enambad opeta, miše olem sanuded jo opendusen i nikonz muga em tehkoi. Nece urok tozi-ki oli minei mugažo kaikeks igäks.
Sured spasibod Vetaižele. Vetaine hot’ oli noremb sizar, kudele vodele noremb mindai, no hän oli mugoine holev, mugoine el’gendai neičukaine. Hän el’genzi, miš om azj, ei magadand, varasti homendest, miše nevoda meile mända aitaižehe. Ka Al’aine-ki mugone-žo čoma neičukaine oli. Al’aižen sil’mäd oliba mugoižed sinižed i sured, ka händast kuctihe-ki kanzas sur’sil’mäižeks: "Kusak nece meiden sur’sil’mäine om?" Al’aižel paksus kibišti kohtun. Hän nouzli päčile i venui sigä, sikš ku nece oli üksjaine tün’ sija, kus voi völ saubatas uudimel.
Radod pertiš oli äi. Mam oli mugoine väzunu radospäi naine. Sur’ kanz, ei olend aigad meletada-ki, miše kel-se min-se kibištab. Da völ minä en ole hänen ičeze tütär, nece ližazi, tedan, holid hänele. Ved’ Ulli-baboi da külän naižed kaiken aigan saneliba:
Kacu, Polina möst oigenzi Verašt vet!
A hän om mugoine laihaine, mugoine pičukaine, a vädrad oma jügedad!
Minä tozi-ki olen pen’ kazvol. Muštan, kut Ulli-baboi kerdan kacuhti minun jaugha i sanui:
Sinä jo oled mugoine sur’ neižne.
Kacu, minä olen kaičenu Lena-maman kengäd suril kablukoil.
Hän rigehtiden läksi kengid tomha. Konz hän toi nene kengäd, mugoižed čomaižed, mustaižed, uziden vuiččed, a minä en voind eskai barbhid-ki sinna ličta. Baboi palahtelihe:
Avoi, Veraine, sinä oled kuti seibaz!
Sen pitte kazvoid, eskai kengäd-ki ei mülügoi. Sinun mamaiž oli mugoine ladukaz, kaposaine, čomaine, kiheroiš. Voi, tütrut!..
Baboi voikaškanzi. Hän kaiken voiki, konz muštho tuleskeli minun Lena-mamoi. No toižes polespäi, ku minä olen kuti seibaz, a olen vaiše polentošt metran pitte, ka mitte siloi mamaine oli?! Iče baboi oli mugažo penikaine. Minä olin pidemb händast pähä. A dedoi oli ani mugoine korged, no minä en sand dedoin genoid.
Polina-mamoi ei mahtand olda mugoižen lujas laskvan. Vähän siliti meid päs, vähän tervehteli. I Al’aižele putli hänen päčil läžundas. Möhemba tuli sil’mnägubale, miše hänel oli appendicit, hänele jo kahesanden klassan jäl’ghe tehtihe leikatuz. Hüvä om, miše hot’ mäni äjak-se aigad, no Al’aine voi tirpta, i hänele ehttihe tehta leikatuz. Sikš koumen olim kanzas rindal. Ei ole nikeda minun elos, ken oliži lähemba minei, ku minun sizared da minun tütär.
Sidä minä völ enamban homaičin, konz ezmäižen kerdan mel’düin. Nece völ ei olend armastuz, nece oli kuti armastusen augotiž, no kaiken-se... Aleksei oli vanhemb mindai nelläle vodele. Minä olin völ videndes klassas, a hän pidi jo hol’t minus. Konz tarbiž ajada školha, ka hän tuleskeli minun pertinnoks, abuti kantta šauguižen sömänke. I sizared palahtelihe minus, tahtoiba miše minai kaik oliži čomin.
No necen aigan ei olend völ nimidä mugošt ani tärktad. Kaik tärktad i opalahižed azjad oliba edes.

Zaitseva, Nina

Мое вепсское счастье

Russian
Я уже училась в седьмом классе. В нашей маленькой деревне Лахта и школа была маленькой, только четыре класса. Но это было золотое время. Учеников было немного, мы все были как родственники. Две учительницы и обе были русскими, ни одна из них не понимала ничего по-вепсски. Я теперь понимаю, как им было тяжело.
Когда я пошла в первый класс, то уже свободно говорила по-русски, так как моя мама Полина была русской, и семейным языком у нас стал русский язык. Маму утомляло говорение на вепсском. Да и говорила по-вепсски она только из-за меня. Когда маме стало ясно, что я стала все понимать по-русски, она все чаще стала переходить и со мной на русский язык. Кроме того, мои сестры тоже говорили дома только по-русски, ведь это был язык их родной мамы Полины.
Мне вдруг вспомнилась забавная история, как мама начинала изучать наш язык. Утром ей нужно было достать картошки из подполья. Папы дома не было, он ушел на работу. Рабочий день в колхозе начинался очень рано. И мама тоже рано поднималась, особенно летом, когда надо было выпустить корову на пастбище. Вставали в пять утра, так как в начале шестого уже слышна была игра пастуха на барабанке. Пастух показывал игрой хозяйкам, что он начал собирать коров. Хозяйки быстро доили коров и вели их к пастуху.
Мама решила спуститься в подполье за картошкой. Она думала, что успеет, пока я играю. Я была ранней пташкой, и вставала вместе с папой. Но я сразу же заметила и кинулась за ней. Мне было всего три года, ничего еще не понимала. Мама сразу поднялась наверх.
- Ты что, Верушка, голову можно сломать!
Ладно, пошли вместе с мамой за картошкой.
Мы спустились с нею вниз.
Она стала картошку выбирать.
Но я тут же захотела в туалет. Говорю маме на своем языке:
- Мама, я писать хочу!

- Что тебе надо-то? Скажи по-русски!
- Ka kuzile, kuzile! ("Так писать, писать!")
Мама никак не могла понять моей вепсской речи.
Я быстренько спустила штанишки и сделала все свои дела. Пришлось маме срочно убирать за мной. Мама вдруг поняла, что ей не обойтись без уроков нашего языка. Она после этого сидела за столом, как школьница, и записывала нужные слова, а папа ей диктовал. А когда папа уходил на работу, она мне говорила:
- Теперь наступило очень важное время.
У нас урок твоего родного языка. Ты учительница, а я ученица!
Мне было приятно учить маму говорить на моем языке. И в школе на переменах мы говорили всегда по-своему, а на уроках только по-русски. Я в последнее время дома привыкла говорить только по-русски. Однажды пришла к бабушке Уле и давай говорить по-русски, да так бойко.
- Авой, Верушка, что это такое? Ты что свой родной язык забыла? Нет, милая, надо на своем языке говорить, на мамином. Я слышала, что его иногда русские чудским называют. Не знаю, почему. Мы ведь говоримсвой язык. Мы же все свой народ, и язык у нас свой, своего народа. Ты не забывай его, милая!
Это я так сейчас пишумилая, а бабушка всегда меня почему-то raukaine ("бедняжка") называла. Это не предполагало, что я такая уж бедняжка. Это было как бы ее любимое название собеседника, когда она говорила что-то другим.
А эти уроки моего родного языка маме очень даже помогли. Она стала все понимать, но когда говорила, то казалось, что она кого-то просто передразнивает. Слова совсем по-другому у нее звучали. Мама говорила, что я через полгода совсем свободно болтала, как русская.
Когда в деревне проходили колхозные собрания, их проводили в клубе. Нам, детям, не запрещалось там бывать, только было сказано, что надо сидеть молча на полу вдоль стены. Приезжали начальники из района. Они не говорили и не понимали по-нашему. Весело было на этих собраниях. Кто-то кричал по-своему, кто-то по-русски. Каждый хотел высказать свое мнение. Иногда приезжим что-то переводили. Но позже, как я поняла, стали запрещать говорить на собраниях на своем языке. Начальники ничего не понимают.
Я слышала, что и в некоторых семьях старшие стали говорить с детьми по-русски, поскольку боялись, что в дальнейшей жизни дети не смогут добиться лучшей доли без русского языка. А если ребенок отвечал на вопрос на родном языке, то его ставили в угол.
У нас были дети, которые совсем не говорили на русском языке, когда пришли в школу. Однажды был урок, где нам рассказывали, кто такие домашние животные, насколько они важны в нашей жизни, и как нам без них трудно было бы прожить. Один мальчик, из плохо говорящих по-русски, да еще такой егоза был, не мог усидеть на месте ни на одном уроке, на вопрос: "Назови домашних животных в вашей семье", сказал: "Dedoi i baboi oma kodiživatad!" ("Дедушка и бабушкадомашние животные!"). Но его незнание языка в детстве не помешало ему в дальнейшем выучить много иностранных языков, стать учителем и даже директором школы! Вот так мы и жили!
А я вдруг вспомнила, как стала учиться в другой школе. Мы пошли учиться в деревню Ивада, где была восьмилетка. Эта школа была в пятнадцати километрах от нашей деревни. Тогда машин было мало, и нас не могли возить в школу каждый день, надо было жить в интернате всю неделю до выходных. В интернате не было никакой столовой. Здесь была плита, которая топилась дровами, и мы сами себе готовили обед. Помню, как я первый раз сама сварила картофель. Дома мы мыли его, доставая воды из колодца. У нас не было реки, только колодцы, и мы привыкли экономить воду, так как ее тяжело было доставать из колодца и нести тяжелые ведра домой. Да еще столько воды для животных надо было, а в субботу еще баня прибавлялась. От этого тяжелого ношения, да еще при моем хлипком телосложении у меня рано стала болеть спина. Как-то уже во взрослом состоянии пришлось идти в костную клинику. Мне сделали снимки спины, и лечащий врач сказал:
- Вера Ивановна, вы, кажется, ученый, сидите в кабинете, а ваша спинакак у грузчика, который много грузов передвигает.

И что тут скажешь? У нас у всех, кто в то время в деревне жил, такие спины были от тяжелой работы.
Когда я в конце недели пришла домой и рассказала, как я его варила у высокой плиты с моим ростом, мама замахала руками:
- Иван, что это такое!

Я думаю, что это она такой худой стала, как скелетик ходячий. Давай пошлем Верушку к моей маме в деревню Берег. Там школа близко. И дом у мамы большой. Они ведь всего втроем и живут: мама, сестра Лиза и ее сын Коля.
И корова у них есть. Так и решили. Меня в шестой класс отправили в Берег. Это было вопреки моему желанию, я как чувствовала, что ничего хорошего из этого не получится. Отец привез меня туда. Мы ехали на лошади верхом. Папа сидел в седле, а я сидела за ним и крепко держалась за него. Было так приятно держаться за теплую папину спину. Он не был таким мужчиной, который свою нежность показывает. Да и все другие наши мужчины, как я помню, были довольно суровые на вид. Дедушка Федор тоже был не очень мягким. Поэтому, может, я редко его упоминаю. Но я его тоже очень сильно любила. Наверное, вся нежность досталась нашим женщинам. Они все были добросердечными и ласковыми: вся ласковость нашего народа, все знания о нем, наверное, именно им досталась, их сердцам и душам. А мужчины были базисом, опорой семье. Такой своеобразный матриархат!
И вот еду я с папой, прижимаюсь к нему, радуюсь, что я так близко сижу. Приехали к бабушке Анисье. Это была такая сгорбленная женщина с острым и, как мне показалось, недружелюбным взглядом. А вот Коля, сын тети Лизы, сразу мне понравился. Он был немного меня моложе и сразу же предложил:
- Пойдем к речке!

Дом стоял на крутом берегу речки. Я тогда еще не боялась воды, и это место стало для меня любимым. На другой день мы пошли в школу вместе с Колей. Тут я была обрадована тем, что директор школы Анна Ивановна знала мою маму Лену. А ее муж, Александр Павлович, был учителем немецкого языка, и его родные жили тоже в нашей Лахте. И говорили на нашем языке! Мой папа знал об этом, но заранее ничего не сказал, поэтому-то он так довольно легко согласился отвезти меня сюда, в эту деревню, которая находилась в двадцати километрах от нашей. Это действительно поддержало меня в первое время, пока я никого не знала. В школе все говорили только по-русски, но знали, что недалеко живет другой народ. Я вдруг узнала, что нас, жителей Лахты, считают колдунами. Я, правда, не услышала в этом какого-то осуждения или насмешки. Теперь я думаю, что это была боязнь другого языка. Они не понимали, о чем мы говорим, сказанное им казалось тайной. А мы, напротив, все понимали, и было такое чувство, что мы, лахтинцы, чем-то как будто закрыты от них. В этом чувствовалась некая колдовская сила
В школе меня встретили очень хорошо. Никто меня не дразнил, напротив, всем было интересно, даже хотелось всем со мной о чем-то поговорить. Я тогда по-русски говорила прекрасно, без акцента, хотя, наверное, чувствовался какой-то иной аромат в речи, немного иной подбор слов. Мне казалось, что это привлекало всех ко мне еще больше.
А вот дома отношения с бабушкой Анисьей и ее дочерью тетей Лизой никак не ладились. Я это заметила еще в первый день. Я услышала, как бабушка сказала тете Лизе:
- Не понимаю Полину, и зачем так заупрямилась и уехала туда, к чужим людям, замуж.
Да еще смотри-ка, как эту девочку-то разбаловала. Видно, что ленивая девочка растет.
Я даже вечером есть не могла. С чего она взяла, что я ленивая? Я ведь тут еще и недели не прожила. Мне выделили спальное место на курятнике. Зимой кур дома держали. И курятник этот стоял высоко, возле бока русской печки. Вот туда по лесенке я должна была подняться. Когда ночью хотелось в туалет, это было для меня проблемой. Я же еще и ростом маленькая. Поэтому я боялась ночью сломать себе шею и старалась терпеть до утра. Но со временем куры мне даже друзьями стали. Они меня приветствовали дружным "ко-ко-ко", когда я поднималась на свою высокую лежанку.
Мне неприятно было возвращаться домой из школы. У меня никто никогда не спрашивал, хочу ли я поесть, а сама я боялась попросить и сидела голодом. Но это заметил Коля, тети Лизин сын. Он сделала свои выводы. Его уроки заканчивались раньше, но он ждал меня у школы. Мы приходили домой вместе, и нас с ним вместе кормили. Но директор школы Анна Ивановна заметила, что Коля тут бегает. Она спросила у Коли, почему он не идет домой. Коля все рассказал. Анна Ивановна сделала свои выводы и стала носить мне из дому бутылку молока и свежего мягкого хлеба. Пока мы шли домой, по дороге на двоих все это и съедали.
Но я все-таки сильно похудела. Однажды мама с папой приехали вместе меня навестить, да и дела у них были какие-то в этой деревне. Я так обрадовалась, что захлебнулась в словах. Да еще так хотелось поговорить на родном языке! Мама же все понимала. Бабушке это очень не понравилось:
- Почему Вера говорит на каком-то непонятном языке, нарочно что ли, чтобы мы не поняли?
А ты, Полина, еще и поддерживаешь ее в этом. Плохо она у вас воспитана.
И тут мама и говорит:
- Да вот, мамочка, смотрю я как раз, что-то она тут у вас так похудела, можно через игольное ушко продеть.
Теперь понимаю вы ее просто не кормили!
Мы с Колей сразу же убежали из дома, чтобы не слышать этих разборок. Но на другой день папа и мама отвели меня к маминой двоюродной сестре тете Насте. Она жила в соседней деревне, в которой и была наша школа, совсем рядом. Ее дом не был таким большим, как у бабушки Анисьи, но очень светлый, уютный, веселый. Мы с тетей Настей стали большими друзьями. Она жила одна, даже никогда не садилась обедать, пока я не приду из школы. Все приговаривала:
- Тоскливо одной есть.
С Верочкой вместе и поедим.
Я прожила у нее два года и была как дома. Однажды она натопила баню и поторопилась закрыть печную трубу, чтобы было теплее в бане, поскольку это зимой произошло. Да она еще и пироги пекла. Мне и говорит:
- Беги в баню, я через пять минут пироги сниму из печи и приду к тебе.

Баня у нее тоже была очень теплой и светлой. Я разделась и пошла внутрь. Не помню, как долго я там была одна, но очнулась дома. Меня били по щекам, приговаривая:
- Верочка, Верочка, очнись!

Оказалось, что я угорела. Когда очнулась, то увидела тетю Настю и доктора. Тетя Настя говорит тревожным голосом:
- Хорошо еще, что Софья Михайловна рядом живет.
принесла тебя домой и кинулась к ней. Ну, ты нас и испугала! Смотри, белая как полотно стала!
Я подняла глаза, поскольку зеркало висело низко, почти напротив меня, и увидела, что все щеки у меня в чем-то красном.
- Тетя Настя, а почему я вся в крови?
- Да не в крови! Это сок от клюквы. У нас говорят: когда угоришь, то надо холодные ягоды клюквы в уши совать. Я принесла из кладовки и давай тебе запихивать в уши, и раздавились некоторые ягодки. Но ведь помогло! Ну, Софья Михайловна еще и укольчик сделала.
Больше я никогда не ходила в баню одна. Теперь меня водила тетя Настя, когда баня постоит, поостынет, и угара уже бояться не надо было. Жизнь с тетей Настей была для меня своеобразным уроком, какими люди могут быть: мягкими, добросердечными, как моя тетя Настя, или жесткими, как бабушка Анисья, или же равнодушными, как тетя Лиза, Колина мама. Ей было все равно, что я делаю, ела я или нет. Но ее сын Коля на всю жизнь вошел в мое сердце, таким добрым и милым он был. И как он таким вырос в этой семье? Я не знала, кто был его отцом, никто о нем не говорил при мне. Может, он был именно в отца? Отец не мог вынести все это и исчез? А Коле достались его мягкие черты! К сожалению, Коля рано ушел из жизни. Взял его Господь к себе быстро. У нас всегда говорили:
- Господь знает, кого забрать,
лучших выбирает
Став взрослой, я смотрела на все это уже иными глазами. Может, бабушка Анисья жалела свою дочь Полину, что она уехала из дома "в чужие люди", как говорили у нас. Да еще и падчерицу получила в придачу. А может, у нее было такое чувство, что она как будто потеряла свою старшую дочь, появилась какая-то черная зависть, что Полина еще и полюбила эту девочку, чуть ли не больше, чем свою родную мать!
Пришел праздник, 7 ноября, день Революции, который очень праздновался у нас. Папа забрал меня домой, так как наступили осенние каникулы. Я так соскучилась по дому, что усидеть на месте не могла. Желание было всё и сразу увидеть и услышать. Это были, наверное, мои первые мысли о том, что такое родина. Родина тянет, по родине мы все скучаем. А еще вдруг я поняла, как я тоскую по родному языку! Так соскучилась по нему, что не могла остановиться от говорения, сама себя перебивала. Побежала со всех ног к бабушке Уле. И там меня никто не мог остановить. Бабушка с улыбкой сказала:
- Смотри-ка, как теперь на Ленушку похожа.
Такая же живая, красивенькая, стройненькая.
Папа на праздники часто варил пиво. Наши мужчины были большими знатоками этого процесса. Говорят, что у моего народа свои рецепты пива, желтого и темного, какого, как у нас говорили, "нигде в мире нет". Когда я стала работать в институте, то мы действительно записала большое количество подобных рецептов. Они хранятся в фонограммархиве, а многие и опубликованы в образцах вепсской речи.
Когда варили дома пиво, нам запрещали без нужды бегать дома, чтобы не мешать отцу. В доме стоял такой сладкий запах пива, что голова кружилась. Вечером папа пошел в гости к соседу дяде Андрею. А нам, девочкам, уже разрешено было даже на танцы пойти, ведь мы были уже восьмиклассницы! Ко мне пришла моя подружка Нина.
- Вера, ты готова?
- Да, мама разрешила на танцы пойти. Она сама пошла с Алей и Ветой к моей крестной, тетушке Наташе в гости. Там пироги есть. Бабушка старенькая уже, но моя тетушка печет не хуже бабушки. Можем пойти туда, попить чаю, пирогами угоститься. Пойдем!
- Нет, Вера! Пойдем в клуб. Там сегодня будет концерт, старшие девочки устраивают, а после концерта: танцы-ланцы!
- Пошли! Может, чайку попьем?
- Можно, а мой папа пиво варил.
- Так и у нас есть. А ты не хочешь попробовать?
- А ты как думаешь, нам можно?
- Смотри, нам уже можно на танцы, нас, кажется, уже взрослыми считают. Давай нальем в стаканы, немного попробуем, что это такое.
Мы попробовали полстаканчика, потом еще полстаканчика Это была наша первая проба. У нас отец строгий был, нам и в голову не приходило попробовать что-то такое. А тут что на нас нашло? Но когда мама и папа пришли домой, то мы с Ниной спали в кровати вдвоем крепким сном. Папа сразу понял, в чем дело. Но не стал нас будить, оставил на месте. Но на другое утро рано нас разбудила наша маленькая Веточка и сказала:
- Вставайте, идите в кладовку спать.

У нас там была своеобразная спальня, довольно теплая комната, до сильных холодов мы там могли находиться. Мы сразу же туда перебрались. Я не знаю, что было дома сказано о нас с Ниной, но, думаю, папа сказал свое веское слово! Он понял, что это для нас был большой урок, и он нам ничего не сказал, а только посмотрел укоризненно. Вот это-то и стало уроком.
Спасибо нашей Веточке, она хоть и была младшей сестрой, но все поняла, она была очень умненькой и заботливой девочкой. Сообразив, что лучше сразу папе не показываться, она разбудила нас и отправила спать в другую комнату. И Аля была такой же милой и доброй. У нашей Али была громадные синие глаза. Ее в семье часто так и называли: большеглазая. Если мама ее искала, то громко говорила: "Где эта наша большеглазая?". У нее часто болел животик. Вот она и поднималась на печь и спасалась от всяких нагрузок дома. Дел было много. Мама от этой работы уставала очень. Большая семья, некогда было думать, у кого что болит. А теперь я понимаю: ей добавляло заботы и то, что яне ее собственная дочь. Ведь бабушка Уля и жители деревни постоянно говорили:
- Смотрите-ка, Полина опять отправила Верушку воду принести.
Такие ведра тяжеленные, а в Верушке и росту нет
Я и правда была маленькая росточком. Помню, как бабушка Уля однажды посмотрела на мою ногу и сказала:
- Ты уже такая большая, Верушка.
Смотри, я ведь сохранила туфельки мамы Лены. На высоком каблуке.
Она заспешила за туфельками. Туфельки, и правда, были очень хорошие, черненькие, совсем новые. Но я не смогла даже впихнуть туда ногу. Бабушка растерялась:
- Как же так?
Верушка, ты как столб выросла! А твоя мамочка была такая ладненькая, стройненькая, вся в кудрях. Ох, доченька!
Бабушка заплакала. Она всегда плакала, когда вспоминала мою маму Лену. Но я тут подумала: я же маленькая, а если бабушка говорит, что я как столб, то какой же была моя мама? Но ведь и бабушка моя была тоже маленькой, почти на полголовы меньше меня. А дедушка был высоким, но я не получила дедушкиных генов, наверное
Мама Полина не умела нам показать свою нежность, наверное, уставала от забот. Не гладила нас по головкам, почти не целовала. А Але еще и попадало за ее недомогание. Лишь позднее, когда Аля закончила восьмой класс и стала учиться в текстильном техникуме, выяснилось, что у нее был воспален аппендицит. Хорошо, что она успела к этому времени уехать из деревни, и ей сделали операцию. Поэтому мы все, три сестры, были в семье равны и очень дружили друг с другом. И сейчас у меня нет никого ближе из родных, кроме моих сестер и моей дочери.
В том, насколько мне близки сестры, я еще раз убедилась, когда влюбилась в первый раз. Да нет, это пока не была такая уж на то время понятная и большая любовь Алексей был старше меня на четыре года. Я была еще всего в шестом классе, когда он стал заботиться обо мне. Когда мы отправлялись в интернат, он заходил за мной, нес мой мешочек с продуктами. Но мои сестрички так нежно за меня переживали!
Но в это время еще все было так по-детски. Все серьезные и печальные дела были впереди.