Texts
Return to review
| Return to list
Kut uugovor’d’ut lapsiid’ laditas
history
March 05, 2021 in 00:10
Nataly Krizhanovsky
- changed the text of the translation
Родился ребенок очень хороший, белый, чистый, здоровый и не плаксун. Потом находится такой человек, который при матери скажет: «Вот у тебя [какой] хороший ребенок и не плачет». И становится ребенок плаксивым, будет сильно плакать. Его заговаривают старухи и причитывают: «Святой бог-кормилец, великий бог-кормилец, помоги заговорить. За девяносто земель, за девяносто морей есть черный остров, на черном острове есть черный камень. Расколется этот камень надвое, выйдет из этого камня черный человек, у этого черного человека булатные стрелы. Стреляет и колет этот черный человек. Дурные призоры, дурные прикосы – навстречу идущему, вслед уходящему, из-за угла караулящему серых глаз, белых глаз, пестрых глаз, желтых глаз. Щемление кладет в щипцы, ломоту – в мусор. Как светит, блестит и смотрит солнце и луна, пусть также и младенец (называют имя) светит, блестит и смотрит во веки веков».
August 28, 2017 in 12:23
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
Родился ребенок очень хороший, белый, чистый, здоровый и не плаксун. Потом находится такой человек, который при матери скажет: «Вот у тебя [какой] хороший ребенок и не плачет». И становится ребенок плаксивым, будет сильно плакать. Его заговаривают старухи и причитывают: «Святой бог-кормилец, великий бог-кормилец, помоги заговорить. За девяносто земель, за девяносто морей есть черный остров, на черном острове есть черный камень. Расколется этот камень надвое, выйдет из этого камня черный человек, у этого черного человека булатные стрелы. Стреляет и колет этот черный человек. Дурные призоры, дурные прикосы – навстречу идущему, вслед уходящему, из-за угла караулящему серых глаз, белых глаз, пестрых глаз, желтых глаз, щемление. Щемление кладет в щипцы, ломоту – в мусор. Как светит, блестит и смотрит солнце и луна, пусть также и младенец (называют имя) светит, блестит и смотрит во веки веков».
August 28, 2017 in 12:21
Нина Шибанова
- changed the text
Laps’ rodihe pahoin’ hüvä ningitte, vauged, puhtaz i zdorovi, ii voik’ai. Potom mugoine ristit lüuduso, sanub maman aigan, miše: «Vot sinaiš hüvä laps’, voika-ki ii». I tegeso laps’ voikkišk, voikaškab pahoin’. Hänt zagovord’as staruhad, lugetas: «Pühä g’umau-sötai, sur’ g’umau-sötai, abuta puhuda puhegid’. Ühcankümnen man taga, ühcankümnen meren taga om must sar’, mustau sar’uu om must kivi. Hauktob neco kivi kahtolo, lähtob nečiš kivišpäi must mez’, oma nečuu mustau meh’uu bulatnijad nolod. Ambuskendob, puskeskendob nece must mez’. Pahad prizorad, pahad prikosad vastha tuud’g’an, mödha mänd’gän sauman taga var’geičg’an, hahkįd’ süumid’, vauktįd’ süumid’, kir’g’aižid’ süumid, pakuižid’ süumid, ičezo melen g’ohtundan, raban rodimijan maman. Šimotin' pab šibcoihe, lomotin pab lomhu. Paštab i kuštab i kacub, päiväine i kudmaine, nece bladencaine(nimen nazoud’as) paštaiž i kuštaiž i kacuiž igan kaiken».
August 28, 2017 in 12:20
Нина Шибанова
- changed the text
Laps’ rodihe pahoin’ hüvä ningitte, vauged, puhtaz i zdorovi, ii voik’ai. Potom mugoine ristit lüuduso, sanub maman aigan, miše: «Vot sinaiš hüvä laps’, voika-ki ii». I tegeso laps’ voikkišk. Voikaškab, voikaškab pahoin’. Hänt zagovord’as staruhad, lugetas: «Pühä g’umau-sötai, sur’ g’umau-sötai, abuta puhuda puhegid’. Ühcankümnen man taga, ühcankümnen meren taga om must sar’, mustau sar’uu om must kivi. Hauktob neco kivi kahtolo, lähtob nečiš kivišpäi must mez’, oma nečuu mustau meh’uu bulatnijad nolod. Ambuskendob, puskeskendob nece must mez’. Pahad prizorad, pahad prikosad vastha tuud’g’an, mödha mänd’gän sauman taga var’geičg’an, hahkįd’ süumid’, vauktįd’ süumid’, kir’g’aižid’ süumid, pakuižid’ süumid, ičezo melen g’ohtundan, raban rodimijan maman. Šimotin' pab šibcoihe, lomotin pab lomhu. Paštab i kuštab i kacub, päiväine i kudmaine, nece bladencaine(nimen nazoud’as) paštaiž i kuštaiž i kacuiž igan kaiken».
October 18, 2016 in 19:24
Nataly Krizhanovsky
- changed the text
Laps’ rodihe pahoin’ hüvä ningitte, vauged, puhtaz i zdorovi, ii voik’ai. Potom mugoine ristit lüuduso, sanub maman aigan, miše: «Vot sinaiš hüvä laps’, voika-ki ii». I tegeso laps’ voikkišk. Voikaškab pahoin’. Hänt zagovord’as staruhad, lugetas: «Pühä g’umau-sötai, sur’ g’umau-sötai, abuta puhuda puhegid’. Ühcankümnen man taga, ühcankümnen meren taga om must sar’, mustau sar’uu om must kivi. Hauktob neco kivi kahtolo, lähtob nečiš kivišpäi must mez’, oma nečuu mustau meh’uu bulatnijad nolod. Ambuskendob, puskeskendob nece must mez’. Pahad prizorad, pahad prikosad vastha tuud’g’an, mödha mänd’gän sauman taga var’geičg’an, hahkįd’ süumid’, vauktįd’ süumid’, kir’g’aižid’ süumid, pakuižid’ süumid, ičezo melen g’ohtundan, raban rodimijan maman. Šimotin\' pab šibcoihe, lomotin pab lomhu. Paštab i kuštab i kacub, päiväine i kudmaine, nece bladencaine(nimen nazoud’as) paštaiž i kuštaiž i kacuiž igan kaiken».