Texts
Return to review
| Return to list
Kut mužik hanhid jagoi
history
February 24, 2025 in 10:31
Ирина Новак
- changed the author of the source
from Vepsäks kändi Maria Košeleva
to
February 24, 2025 in 10:25
Ирина Новак
- changed the text of the translation
У одного бедного мужика не стало хлеба. Вот он и задумал попросить хлеба у барина. Чтобы было с чем идти к барину, он поймал гуся, изжарил его и понёс. Барин принял гуся и говорит мужику: – Спасибо, мужик, тебе за гуся, только не знаю, как мы твоего гуся делить будем. Вот у меня жена, два сына и две дочери. Как бы нам разделить гуся без обиды? Мужик говорит: – Я разделю. Взял ножик, отрезал голову и говорит барину: – Ты всему дому голова, тебе голову. Потом отрезал задок, подаёт барыне: – Тебе, – говорит, – дома сидеть, за домом смотреть, тебе задок. Потом отрезал лапки и подаёт сыновьям: – Вам, – говорит, – ножки – топтать отцовские дорожки. А дочерям дал крылья:| – Вы, – говорит, – скоро из дома улетите, вот вам по крылышку.^ А остаточки себе возьму! – И взял себе всего гуся. Барин посмеялся, дал мужику хлеба и денег. Услыхал богатый мужик, что барин за гуся наградил бедного мужика хлебом и деньгами,| зажарил пять гусей и понёс к барину. Барин говорит: – Спасибо за гусей. Да вот у меня жена, два сына, две дочери, всех шестеро,| – как бы нам поровну разделить твоих гусей? Стал богатый мужик думать и ничего не придумал. Послал барин за бедным мужиком и велел делить. Бедный мужик взял одного гуся – дал барину с барыней и говорит: – Вот вас трое с гусем. Одного дал сыновьям: – И вас, – говорит, – трое. Одного дал дочерям: – И вас трое. А себе взял двух гусей: – Вот, – говорит, – и нас трое с гусями, – всё поровну. Барин посмеялся и дал бедному мужику ещё денег и хлеба, а богатого прогнал.
October 17, 2021 in 22:33
Nataly Krizhanovsky
- changed the text of the translation
У одного бедного мужика не стало хлеба. Вот он и задумал попросить хлеба у барина. Чтобы было с чем идти к барину, он поймал гуся, изжарил его и понёс. Барин принял гуся и говорит мужику: – Спасибо, мужик, тебе за гуся, только не знаю, как мы твоего гуся делить будем. Вот у меня жена, два сына и две дочери. Как бы нам разделить гуся без обиды? Мужик говорит: – Я разделю. Взял ножик, отрезал голову и говорит барину: – Ты всему дому голова, тебе голову. Потом отрезал задок, подаёт барыне: – Тебе, – говорит, – дома сидеть, за домом смотреть, тебе задок. Потом отрезал лапки и подаёт сыновьям: – Вам, – говорит, – ножки – топтать отцовские дорожки. А дочерям дал крылья:| – Вы, – говорит, – скоро из дома улетите, вот вам по крылышку.^ А остаточки себе возьму! – И взял себе всего гуся. Барин посмеялся, дал мужику хлеба и денег. Услыхал богатый мужик, что барин за гуся наградил бедного мужика хлебом и деньгами,| зажарил пять гусей и понёс к барину. Барин говорит: – Спасибо за гусей. Да вот у меня жена, два сына, две дочери, всех шестеро,| – как бы нам поровну разделить твоих гусей? Стал богатый мужик думать и ничего не придумал. Послал барин за бедным мужиком и велел делить. Бедный мужик взял одного гуся – дал барину с барыней и говорит: – Вот вас трое с гусем. Одного дал сыновьям: – И вас, – говорит, – трое. Одного дал дочерям: – И вас трое. А себе взял двух гусей: – Вот, – говорит, – и нас трое с гусями, – всё поровну. Барин посмеялся и дал бедному мужику ещё денег и хлеба, а богатого прогнал.
October 17, 2021 in 22:30
Nataly Krizhanovsky
- changed the text of the translation
У одного бедного мужика не стало хлеба. Вот он и задумал попросить хлеба у барина. Чтобы было с чем идти к барину, он поймал гуся, изжарил его и понёс. Барин принял гуся и говорит мужику: – Спасибо, мужик, тебе за гуся, только не знаю, как мы твоего гуся делить будем. Вот у меня жена, два сына и две дочери. Как бы нам разделить гуся без обиды? Мужик говорит: – Я разделю. Взял ножик, отрезал голову и говорит барину: – Ты всему дому голова, тебе голову. Потом отрезал задок, подаёт барыне: – Тебе, – говорит, – дома сидеть, за домом смотреть, тебе задок. Потом отрезал лапки и подаёт сыновьям: – Вам, – говорит, – ножки – топтать отцовские дорожки. А дочерям дал крылья:| – Вы, – говорит, – скоро из дома улетите, вот вам по крылышку.^ А остаточки себе возьму! – И взял себе всего гуся. Барин посмеялся, дал мужику хлеба и денег. Услыхал богатый мужик, что барин за гуся наградил бедного мужика хлебом и деньгами,| зажарил пять гусей и понёс к барину. Барин говорит: – Спасибо за гусей. Да вот у меня жена, два сына, две дочери, всех шестеро, – как бы нам поровну разделить твоих гусей? Стал богатый мужик думать и ничего не придумал. Послал барин за бедным мужиком и велел делить. Бедный мужик взял одного гуся – дал барину с барыней и говорит: – Вот вас трое с гусем. Одного дал сыновьям: – И вас, – говорит, – трое. Одного дал дочерям: – И вас трое. А себе взял двух гусей: – Вот, – говорит, – и нас трое с гусями, – всё поровну. Барин посмеялся и дал бедному мужику ещё денег и хлеба, а богатого прогнал.
October 17, 2021 in 22:28
Nataly Krizhanovsky
- changed the text of the translation
У одного бедного мужика не стало хлеба. Вот он и задумал попросить хлеба у барина. Чтобы было с чем идти к барину, он поймал гуся, изжарил его и понёс. Барин принял гуся и говорит мужику: – Спасибо, мужик, тебе за гуся, только не знаю, как мы твоего гуся делить будем. Вот у меня жена, два сына и две дочери. Как бы нам разделить гуся без обиды? Мужик говорит: – Я разделю. Взял ножик, отрезал голову и говорит барину: – Ты всему дому голова, тебе голову. Потом отрезал задок, подаёт барыне: – Тебе, – говорит, – дома сидеть, за домом смотреть, тебе задок. Потом отрезал лапки и подаёт сыновьям: – Вам, – говорит, – ножки – топтать отцовские дорожки. А дочерям дал крылья:| – Вы, – говорит, – скоро из дома улетите, вот вам по крылышку.^ А остаточки себе возьму! – И взял себе всего гуся. Барин посмеялся, дал мужику хлеба и денег. Услыхал богатый мужик, что барин за гуся наградил бедного мужика хлебом и деньгами, зажарил пять гусей и понёс к барину. Барин говорит: – Спасибо за гусей. Да вот у меня жена, два сына, две дочери, всех шестеро, – как бы нам поровну разделить твоих гусей? Стал богатый мужик думать и ничего не придумал. Послал барин за бедным мужиком и велел делить. Бедный мужик взял одного гуся – дал барину с барыней и говорит: – Вот вас трое с гусем. Одного дал сыновьям: – И вас, – говорит, – трое. Одного дал дочерям: – И вас трое. А себе взял двух гусей: – Вот, – говорит, – и нас трое с гусями, – всё поровну. Барин посмеялся и дал бедному мужику ещё денег и хлеба, а богатого прогнал.
October 17, 2021 in 22:26
Nataly Krizhanovsky
- changed the text of the translation
У одного бедного мужика не стало хлеба. Вот он и задумал попросить хлеба у барина. Чтобы было с чем идти к барину, он поймал гуся, изжарил его и понёс. Барин принял гуся и говорит мужику: – Спасибо, мужик, тебе за гуся, только не знаю, как мы твоего гуся делить будем. Вот у меня жена, два сына и две дочери. Как бы нам разделить гуся без обиды? Мужик говорит: – Я разделю. Взял ножик, отрезал голову и говорит барину: – Ты всему дому голова, тебе голову. Потом отрезал задок, подаёт барыне: – Тебе, – говорит, – дома сидеть, за домом смотреть, тебе задок. Потом отрезал лапки и подаёт сыновьям: – Вам, – говорит, – ножки – топтать отцовские дорожки. А дочерям дал крылья:| – Вы, – говорит, – скоро из дома улетите, вот вам по крылышку. А остаточки себе возьму! – И взял себе всего гуся. Барин посмеялся, дал мужику хлеба и денег. Услыхал богатый мужик, что барин за гуся наградил бедного мужика хлебом и деньгами, зажарил пять гусей и понёс к барину. Барин говорит: – Спасибо за гусей. Да вот у меня жена, два сына, две дочери, всех шестеро, – как бы нам поровну разделить твоих гусей? Стал богатый мужик думать и ничего не придумал. Послал барин за бедным мужиком и велел делить. Бедный мужик взял одного гуся – дал барину с барыней и говорит: – Вот вас трое с гусем. Одного дал сыновьям: – И вас, – говорит, – трое. Одного дал дочерям: – И вас трое. А себе взял двух гусей: – Вот, – говорит, – и нас трое с гусями, – всё поровну. Барин посмеялся и дал бедному мужику ещё денег и хлеба, а богатого прогнал.
October 17, 2021 in 22:18
Nataly Krizhanovsky
- created the text translation
October 17, 2021 in 22:08
Nataly Krizhanovsky
- changed the author of the source
from Lev Tolstoi. Vepsäks kändi Maria Košeleva
to Vepsäks kändi Maria Košeleva
February 16, 2017 in 23:25
Нина Шибанова