Texts
Return to review
| Return to list
Kut vilan sabitas, alaižed tehtas
history
March 05, 2021 in 00:10
Nataly Krizhanovsky
- changed the text of the translation
Пойду я в хлев, возьму ножницы, остригу овец. Кладу шерсть в корзиночку, принесу домой. Эту шерсть я распушу руками, потом кладу на решетку (доска такая, на доске тетива). На этой тетиве бьют шерсть. Берут горсть (\'кулачок\') и рукой ударяют, бьют шерсть. Потом эту шерсть кладут на стол. На столе сделают кудель. Потом принесу прялку и эту кудель привяжу к прялке. Возьму в руку веретено и начну прясть. Спряду этой шерсти два полных веретена, потом эти две ниточки соединю вместе, намотаю в клубок да еще скручу вместе две нити. Потом опять намотаю в моток. Потом возьму спицы и начну вязать варежки. Свяжу эти варежки и выстираю, в печурке высушу, и на руки, и буду носить.
August 28, 2017 in 12:34
Нина Шибанова
- changed the text
Mänon tanhala, otan tädoho roudaižed, keričen lamphaižit’. Pan puzuižehe, ton kod’he. Vilaižen necen šingein’ täzil’, potom panon rešotkala(ningoma lout, loudas palik pandut, dänthut). Nečiu dänthuduu sabitas. Kulakeižen ottas i käduu bringutas, sabitas. Potom necen vilaižen pandas stolala. Stolau tehtas kožal’pähudon. Potom necen kožal’pähudon sidon kožližehe, ton kožližen. Sidon kožližehe, otan tädoho värtnäižen i kezerdaškan. Kezerdan necen vilaižen kaks’ tainašt, potom nenod kaks’ tainašt, kaks’ nitišt pan üht’hezo, keraiželo kertan. Potom vüu ühten värtnäižen otan da vüu üht’hezo kertan kaks’ nitišt-se. Potom keraiželo möst terin’. Potom otan neglaižed tädoho i sidoškan alaižed. Sidon, sidon nenod alaižed i pezon, päčižes keivadan i tädoho, i pidaškan.
August 28, 2017 in 12:32
Нина Шибанова
- changed the text
Mänon tanhala, otan tädoho roudaižed, keričen lamphaižit’. Pan puzuižehe, ton kod’he. Vilaižen necen šingein’ täzil’, potom panon rešotkala(ningoma lout, loudas palik pandut, dänthut). Nečiu dänthuduu sabitas. Kulakeižen ottas i käduu bringutas, sabitas. Potom necen vilaižen pandas stolala. Stolau tehtas kožal’pähudon. Potom necen kožal’pähudon sidon kožližehe, ton kožližen, sidon. Sidon kožližehe, otan tädoho värtnäižen i kezerdaškan. Kezerdan necen vilaižen kaks’ tainašt, potom nenod kaks’ tainašt, kaks’ nitišt pan üht’hezo, keraiželo kertan. Potom vüu ühten värtnäižen otan da vüu üht’hezo kertan kaks’ nitišt-se. Potom keraiželo möst terin’. Potom otan neglaižed tädoho i sidoškan alaižed. Sidon nenod alaižed i pezon, päčižes keivadan i tädoho, i pidaškan.
August 28, 2017 in 12:31
Нина Шибанова
- changed the text
Mänon tanhala, otan tädoho roudaižed, keričen lamphaižit’. Pan puzuižehe, ton kod’he. Vilaižen necen šingein’ täzil’, potom panon rešotkala(ningoma lout, loudas palik pandut, dänthut). Nečiu dänthuduu sabitas. Kulakeižen ottas i käduu bringutas, sabitas. Potom necen vilaižen pandas stolala, stolau. Stolau tehtas kožal’pähudon. Potom necen kožal’pähudon sidon kožližehe, ton kožližen, sidon kožližehe, otan tädoho värtnäižen i kezerdaškan. Kezerdan necen vilaižen kaks’ tainašt, potom nenod kaks’ tainašt, kaks’ nitišt pan üht’hezo, keraiželo kertan. Potom vüu ühten värtnäižen otan da vüu üht’hezo kertan kaks’ nitišt-se. Potom keraiželo möst terin’. Potom otan neglaižed tädoho i sidoškan alaižed. Sidon nenod alaižed i pezon, päčižes keivadan i tädoho, i pidaškan.
August 28, 2017 in 12:31
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
Пойду я в хлев, возьму ножницы, остригу овец. Кладу шерсть в корзиночку, принесу домой. Эту шерсть я распушу руками, потом кладу на решетку (доска такая, на доске тетива). На этой тетиве бьют шерсть. Берут горсть (\'кулачок\') и рукой ударяют, бьют шерсть. Потом эту шерсть кладут на стол. На столе сделают кудель. Потом принесу прялку и эту кудель привяжу к прялке. Возьму в руку веретено и начну прясть. Спряду этой шерсти два полных веретена, потом эти две ниточки соединю вместе, намотаю в клубок да еще скручу вместе две нити. Потом опять намотаю в моток. Потом возьму спицы и начну вязать варежки. Свяжу эти варежки и выстираю, в печурке высушу, и на руки, и буду носить.
August 28, 2017 in 12:30
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
Пойду я в хлев, возьму ножницы, остригу овец. Кладу шерсть в корзиночку, принесу домой. Эту шерсть я распушу руками, потом кладу на решетку (доска такая, на доске тетива). На этой тетиве бьют шерсть. Берут горсть (\'кулачок\') и рукой ударяют, бьют шерсть. Потом эту шерсть кладут на стол. На столе сделают кудель. Потом принесу прялку и эту кудель привяжу к прялке. Возьму в руку веретено и начну прясть. Спряду этой шерсти два полных веретена, потом эти две ниточки соединю вместе, намотаю в клубок да еще скручу вместе две нити. Потом опять намотаю в моток. Потом возьму спицы и начну вязать варежки. Свяжу эти варежки и выстираю, в печурке высушу, и на руки, и буду носить.