VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Losit’ mina jäi nägin’

history

March 05, 2021 in 00:13 Nataly Krizhanovsky

  • changed the text of the translation
    Лосей я видел много. Был я на рыбалке в позапрошлом году. Ужу. [Что-то] шлепнулось в реку. Я встал стоя, а ко мне лось плывет. [У меня] нет ничего, только удилище. Удочку я бросил, удочка-то пристала к шерсти. Он уходит, я держу. Жилку он оборвал, ушел и удочку унес. Удил я рыбу на озерке, там вот на хуторе. Смотрю... шлепнулось [что-то]. Я думал медведь, а это лось прямо ко мне плывет, ему сюда нужно было прийти. У меня была там лодка (худенькая). Взял я и оттолкнул ее, да прямо на него, не смог стерпеть. Подошел, лось уже метров на пятьдесят. Он обратно повернул. Выбрался он на берег, да некогда было встряхнуться – бегом убежал.

August 28, 2017 in 15:15 Нина Шибанова

  • changed the text
    Losit’ mina äi nägin’. Mina ongitamas olin’ endemulošt’. Ongitan. Pläzäht’ gögehe. Mina libuin’ siišti, a minunloks los’ uji. Iilä nimida,(vaiše) ongrag. Ongen tačin’, ong-se karvha tartįi. Hän uidip, mina pidan. Žilkan katkaiž, uidi, vii ongen. Gärvuduu ongitin’, naku hutoral sigou. Kacuhtin’ ... pläzäht’. Mina dumain’ kondi, a los’ pr’amo minunloks ujip-ki, hänlo sihe tari touda. Minein’ venehkark oli sigou, otin. Otin’ da lükäižin’, emboind tirpta, lükäižin’ da hänloks. Tuli g’o muga pädesat’ metrov. Hän tagazo pöruuz’. Präni beregalo da ii kons t’rästäkso, g’oksti uidi.