Texts
Return to review
| Return to list
"Minä sanon, kui müö provodiimmo kanikuluw"
history
February 27, 2018 in 09:28
Нина Шибанова
- changed the title
from «Minä sanon, kui müö provodiimmo kanikuluw»
to "Minä sanon, kui müö provodiimmo kanikuluw"
February 26, 2018 in 15:17
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
Я расскажу, как мы проводили каникулы. Каникулы мы провели очень хорошо. Ездили мы летом в ночное. Когда мы приедем в ночное, там мы разводим костёр. Потом, когда мы разведём костёр, ставим [своих] лошадей на привязь. Лошадей привязываем, а сами начинаем пасти других лошадей. Затем одни [ребята] ложатся спать, а другие сидят у костра. Было две собаки. Собаки много раз ночью выскакивали с лаем. И те, кто не спал, выбегали смотреть, нет ли там чего-либо опасного. Утром мы ехали домой (‘обратно’). Лошади были накормлены хорошо и работали целый день хорошо. Друг другу в ночном мы рассказывали сказки. Некоторые рассказывали, как их отцы да и другие бывали на охоте. Один мальчик рассказывал, как его отец был на охоте, и, когда вернулся [отец], то рассказал, что он видел волка, но не мог убить, хотя собаки долго шли по следу. Потом отец рассказывал, как он охотился на уток, как видел лисицу, как он принёс двух зайцев. Он был там, на Янгерском озере. На том озере, говорил он, из рыб водится лишь один окунь. Окуни не очень большие, окушки ещё. Попадаются щуки большие, плотвы мало. Отсюда близко озера: Ангер-ярви, Мадрансуу-ярви, Инемское, потом Муста-ярви, Утозерское. Реки такие: Мельничная, Янгер, Свирь, Вадай, Тридцать первого [квартала] река. Поля и покосы: Грязное, Артёмов луг, Ахло, Тёргило, Хийдо, Каржу, Пергво.
- changed the text
Minä sanon, kui müö provodiimmo kanikuluw. Kanikulat müö provodiimmo ülen hüvin. Ajeliimo kezäl’ nočnuh. Nočnuoih müö sie kows tulemmo, sinne azummo tulen. Siiten tulen konzo azummo, liagimo hevot. Hevot liagimo i iče rubiammo paimendamah toižii hebožii. Siiten erähät viärräh mịata, a erähät siite ištutah tulelluo. Oli kaksi koirịa. Koirat menetiä mi kerdịa üöl hüpittih hawkkumah. I ken ei mịattu, set d’uostih kaččomah, eigo midä sie mošto ole. Huondeksel müö d’ärilleh ajuimmo. Hebožet oldih süötettü hüvin, i rịattih päivän kaiken hüvin. Toine toižel müö nočnuois raskazivoičiimmo skịaskuw. Erähät raskazivoittih, kui hänen tịattah dai kai oldih ohotal. Üksi brihačču raskazivaičči, što kows hiän tịattah oli ohotal i tul’e i raskazivoičči, što nägi häi sie hukan i tappịa ei voino, a koirat kodvan d’älgil’ü müöte mendih. Siiten saneli, kui häi tapui sie utkịa, siiten kui näge lisan, siiten toi kaksi d’änüidä. Ol’e Ängerskuil sie d’ärvel. Sie d’ärvel kalịa, sanoi, vai ühtü ahvendo on. Ahvenet ollah ei ül’en suwret, vie poijat. On hawgii suwrdo, särgie on vähä. D’ärvet tiäpäin ollah l’ähän: Ängeren d’ärve, Madransuwn d’ärve, In’emskuin d’ärve, siiten Mustd’ärve, Utozeran d’ärve. D’ovet ollah: Mel’niččä, Jänger, Svire, Vadai, Tritsat’ pervun d’oge. Pellot i niitut ollah: Gr’aznuo, Artunniito, Ahlo, Törgil’ö, Hiidо, Karžu, Pergvo.
February 26, 2018 in 15:16
Нина Шибанова
- changed the text
Minä sanon, kui müö provodiimmo kanikuluw. Kanikulat müö provodiimmo ülen hüvin. Ajeliimo kezäl’ nočnuh. Nočnuoih müö sie kows tulemmo, sinne azummo tulen. Siiten tulen konzo azummo, liagimo hevot. Hevot liagimo i iče rubiammo paimendamah toižii hebožii. Siiten erähät viärräh mịata, a erähät siite ištutah tulelluo. Oli kaksi koirịa. Koirat menetiä mi kerdịa üöl hüpittih hawkkumah. I ken ei mịattu, set d’uostih kaččomah, eigo midä sie mošto ole. Huondeksel müö d’ärilleh ajuimmo. Hebožet oldih süötettü hüvin, i rịattih päivän kaiken hüvin. Toine toižel müö nočnuois raskazivoičiimmo skịaskuw. Erähät raskazivoittih, kui hänen tịattah dai kai oldih ohotal. Üksi brihačču raskazivaičči, što kows hiän tịattah oli ohotal i tul’e i raskazivoičči, što nägi häi sie hukan i tappịa ei voino, a koirat kodvan d’älgil’ü müöte mendih. Siiten saneli, kui häi tapui sie utkịa, siiten kui näge lisan, siiten toi kaksi d’änüidä. Ol’e Ängerskuil sie d’ärvel. Sie d’ärvel kalịa, sanoi, vai ühtü ahvendo on. Ahvenet ollah ei ül’en suwret, vie poijat. On hawgii suwrdo, särgie on vähä. D’ärvet tiäpäin ollah l’ähän: Ängeren d’ärve, Madransuwn d’ärve, In’emskuin d’ärve, siiten Mustd’ärve, Utozeran d’ärve. D’ovet ollah: Mel’niččä, Jänger, Svire, Vadai, Tritsat’ pervun d’oge. Pellot i niitut ollah: Gr’aznuo, Artunniito, Ahlo, Törgil’ö, Hiidо, Karžu, Pergvo.
February 26, 2018 in 15:15
Нина Шибанова
- changed the text
Minä sanon, kui müö provodiimmo kanikuluw. Kanikulat müö provodiimmo ülen hüvin, ajeliimo. Ajeliimo kezäl’ nočnuh. Nočnuoih müö sie kows tulemmo, sinne azummo tulen. Siiten tulen konzo azummo, liagimo hevot. Hevot liagimo i iče rubiammo paimendamah toižii hebožii. Siiten erähät viärräh mịata, a erähät siite ištutah tulelluo. Oli kaksi koirịa. Koirat menetiä mi kerdịa üöl hüpittih hawkkumah. I ken ei mịattu, set d’uostih kaččomah, eigo midä sie mošto ole. Huondeksel müö d’ärilleh ajuimmo. Hebožet oldih süötettü hüvin, i rịattih päivän kaiken hüvin. Toine toižel müö nočnuois raskazivoičiimmo skịaskuw. Erähät raskazivoittih, kui hänen tịattah dai kai oldih ohotal. Üksi brihačču raskazivaičči, što kows hiän tịattah oli ohotal i tul’e i raskazivoičči, što nägi häi sie hukan i tappịa ei voino, a koirat kodvan d’älgil’ü müöte mendih. Siiten saneli, kui häi tapui sie utkịa, siiten kui näge lisan, siiten toi kaksi d’änüidä. Ol’e Ängerskuil sie d’ärvel. Sie d’ärvel kalịa, sanoi, vai ühtü ahvendo on. Ahvenet ollah ei ül’en suwret, vie poijat. On hawgii suwrdo, särgie on vähä. D’ärvet tiäpäin ollah l’ähän: Ängeren d’ärve, Madransuwn d’ärve, In’emskuin d’ärve, siiten Mustd’ärve, Utozeran d’ärve. D’ovet ollah: Mel’niččä, Jänger, Svire, Vadai, Tritsat’ pervun d’oge. Pellot i niitut ollah: Gr’aznuo, Artunniito, Ahlo, Törgil’ö, Hiidо, Karžu, Pergvo.
February 26, 2018 in 15:12
Нина Шибанова
- created the text
- created the text translation