VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Ar’miäh kaimuanduvirzi

history

March 05, 2018 in 12:20 Нина Шибанова

  • changed the text
    Hospodi dai bože blahoslovi. Kalliš kandomuani, provodin Armeiskoloi sluwžbažii sluwžimah. Et d’o l’ähte ni iivananpäivän aiguhižih igružih, Ni pedrunpäivän aiguhižih kižažih. Vai, keri(te)ttüženi, sellittel’en Arbaitettuloi askelužii astumah. I, kalliš kandomuani, Armeiskoloi l’eibäžii süömäh, Kül’mii rauda [ranču] rawdažii kandel’emah. Kalliš kandomuani, tüöndel’en Vojennoloi sluwžbažii sluwžimah. Armas kandomuani, kaimail’en(i) Nennil pastajoil, pädevil päiväžil Kallehen kandomuan armeiskoloih arteli(loi)h. Et d’o l’ähte, küvel’möiženi, ni mittumih igružih,. Vai l’ähtet viessailtuloi verožii süömäh, Küvel’möženi, kül’mii rawdažii kandel’emah, Armas kandomuani, sinä.

March 05, 2018 in 12:19 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Господи боже, благослови. Дорогое моё дитятко, Провожаю тебя армейскую службу служить. Ты не идёшь ни на гуляньице в Иванов день, Не идёшь ни на игры в Петров день. А только, бритая головушка, одеваю, я тебя И снаряжаю ходить армейскими шагами,. И, дорогое дитятко, Есть солдатский хлеб И носить железный ранец за плечами. Дорогое дитятко, отправляю Служить военную службу,. Дорогой выношенный мною сыночек, В эти солнечные деньки провожаю Тебя, дитятко моё, служить армейскую службу. Ты не идёшь, искорка моя, ни на какие гулянья. Будешь ты питаться нормированным хлебом, Искорка моя, будешь холодное железо носить за плечами, Дорогой мой, выношенный мною дитятко.
  • changed the text
    Hospodi dai bože blahoslovi. Kalliš kandomuani, provodin Armeiskoloi sluwžbažii sluwžimah. Et d’o l’ähte ni iivananpäivän aiguhižih igružih, Ni pedrunpäivän aiguhižih kižažih. Vai, keri(te)ttüženi, sellittel’en Arbaitettuloi askelužii astumah. I, kalliš kandomuani, Armeiskoloi l’eibäžii süömäh, Kül’mii rauda [ranču] rawdažii kandel’emah,. Kalliš kandomuani, tüöndel’en Vojennoloi sluwžbažii sluwžimah. Armas kandomuani, kaimail’en(i) Nennil pastajoil, pädevil päiväžil Kallehen kandomuan armeiskoloih arteli(loi)h. Et d’o l’ähte, küvel’möiženi, ni mittumih igružih, Vai l’ähtet viessailtuloi verožii süömäh, Küvel’möženi, kül’mii rawdažii kandel’emah, Armas kandomuani, sinä.

March 05, 2018 in 12:17 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Господи боже, благослови. Дорогое моё дитятко, Провожаю тебя армейскую службу служить. Ты не идёшь ни на гуляньице в Иванов день, Не идёшь ни на игры в Петров день,. А только, бритая головушка, одеваю, я тебя И снаряжаю ходить армейскими шагами, И, дорогое дитятко, Есть солдатский хлеб И носить железный ранец за плечами. Дорогое дитятко, отправляю Служить военную службу, Дорогой выношенный мною сыночек, В эти солнечные деньки провожаю Тебя, дитятко моё, служить армейскую службу. Ты не идёшь, искорка моя, ни на какие гулянья. Будешь ты питаться нормированным хлебом, Искорка моя, будешь холодное железо носить за плечами, Дорогой мой, выношенный мною дитятко.

March 05, 2018 in 12:16 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text translation