Texts
                            
            Return to review
            | Return to list
        
        Bes’odoi piettih kül’ül’öis
        history
                            
            March 16, 2018 in 14:13
            Нина Шибанова 
            
                            - changed the text of the translation
Раньше вечеринки проводили в банях, лишь в праздники в ригачах. Чью баню истопят, в ту и идут. Сидели на полках, на печке бани, тут, в бане, и плясали. На две пары кадриль плясали. А иногда и в баню не пускали. Успеем лишь зайти, как хозяин идёт с бранью выгонять: «Убирайтесь вон, лишь печи ломать ходите!» Тогда мы идём в другую баню. Ламп же [в то время] не было, лучина горела, одна сгорит – другую зажигаем. Девушки приносили лучину, парни не носили. Вот жили. А, а теперь в клубе лишь лампочки (‘огни’) сверкают! 
                        
        
                                        
            March 16, 2018 in 14:12
            Нина Шибанова 
            
                            - changed the text
Enne bes’odoi piettih kül’ül’öis, praazniekkoin vai riihis. Kenen kül’ü lämmitettih, sih i mendih. Istuttih lawdazil, kül’ün päčil, dai kül’üs i kižattih. Kižattih kadrieli kahtel paaral. A toiči ni kül’üh ei laskiettu. Vai menemö, dai ižändü tuloo ääres ajamah kirovon ker: "Tuletto neččih päččilöi murendelemah, matkakkaa ääre!" Sit müö menemö toizeh kül’üh. Lampuloi eihäi olluh, päre paloi, üksi palaa, toizengi panemo. Tütöt saatettih pärettü, brihat ei tuodu. Vot elimö, a nügöi kluubas vai tulet räšköttää! 
                        
        
                                        
            March 16, 2018 in 14:11
            Нина Шибанова 
            
                            - created the text
 
                            - created the text translation