VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Irоi, imbi neidoi suabi seppo Ilmol’lizen

history

March 21, 2018 in 15:27 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    – Ой, – говорит, – Ирина, непорочная девушка, Расчёсывая голову Да шёлковые волосы Серебряным гребешком. У неё гребешок падает на дно морское. Начинает она его искать, Находит три волосинки: «Куда же дену эти волосинки? Положила бы в огонь – грех будет, Положила бы в воду – ещё грешнее». Она кладёт эти волосинки за свою правую щёку, У неё начинает живот расти. «Ой, – говорил Ирине, непорочной девушке, – Чего же у тебя живот растёт? Или ты поела ржаного хлеба, [выращенного на поле, которое] вспахали на жеребце? Или ты пила свежее молоко [от коровы], Которая гуляла с быком? Или ты съела яйцо [от куры], Которую топтал петух?». «Не ела я ржаного хлеба, [выращенного на поле, Которое] вспахано на жеребце; Нет, не пила я свежего молока [от коровы], Которая гуляла с быком, Нет, я не ела яйца от курицы, Которую топтал петух. Я похлебала вдоволь ухи из плотвы, Наелась досыта рыбы-сига». Вот и стал живот расти. И вот она рожает трёх сыновей. И сыновья заговорили: «Ой мама, родительница, Кормящая сладким молочком, Затопи нам баенку». И она затопит баню, В которой огненными вениками можно хлестать себя, Лиственными вениками помахивать. Берёт сыночков в баню, Моет их и парит веничком, Дада в порядочек приводит. И она даёт имена сыновьям: Одного назовёт – старший Вайгамойне, Второго назовёт – помоложе Юогамойне, Третьего назовёт – кузнец-бог Ильмоллине.

March 21, 2018 in 15:26 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    – Ой, – говорит, – Ирина, непорочная девушка, Расчёсывая голову Да шёлковые волосы Серебряным гребешком. У неё гребешок падает на дно морское. Начинает она его искать, Находит три волосинки: «Куда же дену эти волосинки? Положила бы в огонь – грех будет, Положила бы в воду – ещё грешнее». Она кладёт эти волосинки за свою правую щёку, У неё начинает живот расти. «Ой, – говорил Ирине, непорочной девушке, – Чего же у тебя живот растёт? Или ты поела ржаного хлеба, [выращенного на поле, которое] вспахали на жеребце? Или ты пила свежее молоко [от коровы], Которая гуляла с быком? Или ты съела яйцо [от куры], Которую топтал петух?». «Не ела я ржаного хлеба, [выращенного на поле, Которое] вспахано на жеребце].; Нет, не пила я свежего молока [от коровы], Которая гуляла с быком., Нет, я не ела яйца от курицы, Которую топтал петух. Я похлебала вдоволь ухи из плотвы, Наелась досыта рыбы-сига». Вот и стал живот расти». И вот она рожает трёх сыновей. И сыновья заговорили: «Ой мама, родительница, Кормящая сладким молочком, Затопи нам баенку». И она затопит баню, В которой огненными вениками можно хлестать себя, Лиственными вениками помахивать. Берёт сыночков в баню, Моет их и парит веничком, Да в порядочек приводит. И она даёт имена сыновьям: Одного назовёт – старший Вайгамойне, Второго назовёт – помоложе Юогамойне, Третьего назовёт – кузнец-бог Ильмоллине.

March 21, 2018 in 15:20 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    – Ой, – говорит, – Ирина, непорочная девушка, Расчёсывая голову Да шёлковые волосы Серебряным гребешком. У неё гребешок падает на дно морское. Начинает она его искать, Находит три волосинки: «Куда же дену эти волосинки? Положила бы в огонь – грех будет, Положила бы в воду – ещё грешнее». Она кладёт эти волосинки за свою правую щёку, У неё начинает живот расти. «Ой, – говорил Ирине, непорочной девушке, – Чего же у тебя живот растёт? Или ты поела ржаного хлеба, [выращенного на поле, которое] вспахали на жеребце? Или ты пила свежее молоко [от коровы], Которая гуляла с быком? Или ты съела яйцо [от куры], Которую топтал петух?». «Не ела я ржаного хлеба, [выращенного на поле, Которое вспахано на жеребце]. Нет, не пила я свежего молока [от коровы], Которая гуляла с быком. Нет, я не ела яйца от курицы, Которую топтал петух. Я похлебала вдоволь ухи из плотвы, Наелась досыта рыбы-сига. Вот и стал живот расти». И вот она рожает трёх сыновей. И сыновья заговорили: «Ой мама, родительница, Кормящая сладким молочком, Затопи нам баенку». И она затопит баню, В которой огненными вениками можно хлестать себя, Лиственными вениками помахивать. Берёт сыночков в баню, Моет их и парит веничком, Да в порядочек приводит. И она даёт имена сыновьям: Одного назовёт – старший Вайгамойне, Второго назовёт – помоложе Юогамойне, Третьего назовёт – кузнец-бог Ильмоллине.

March 21, 2018 in 15:19 Нина Шибанова

  • changed the text
    "Oi, – sanow, – Iroi, imbi, n’eidoi, Sugiw piädü surruttave Šulkuzii vai tukkazii Hobjazel sugaizel(e). Hänel sugaine meren pohjah kirbonow,. Rubiew sidä eččimäh, L’öwdäw kolme hivuksuttu: "Kunnebo näinmä hivuksuot pannen? Panizin tuleh – riähkü roihes, Panizin vedeh – vie riähkembi". Häi panow omah oigieh šokkaizehe, Hänele rubiew vaččaine kasvamahe". – "Oi, – sanow Iroi[l], imbi n’eidoil’, – Midäbo sinul vaččaine kazvaw? Vai sinä söit rugoi l’eibiä Ubehel(e) künnettüle? Vai sinä söit rieskua maidua Häkkilöile hälittüle? Vai sinä söit kanan jäiččiä Kukkiriekun polgiettue?" – "End’o ni süönnüh rugoi l’eibiä Ubehil(e) künnettüe; End’o ni süönnüh rieskua maidua Häkkilöile hälittüe, End’o ni süönnüh kanan d’äiččie Kukkiriekun polgiettue. Särvin kül’l’äl särrin rokkua, Söingo kül’l’äl siigukalua". Rubeihe vaččaine kazvamahe. Dai häi suaw kolme poigastu(he). Dai poijat pagin diävitähgo: "Oi, – sanow, – muamo, kandajoini, Magiem maijon andajoini, L’ämmitä meil’e kül’üinego!" Dai häi lämmittäw kül’ün Tuligo vastoil tuiskuteltavan, L’ehtigö vastoil l’ewhkuteltavan. Ottaw poigaizet kül’üizeh, Pezöw dai kül’vettäw, dai por’adn’oiččow. Dai häi poijil’e nimet panow: Ühtel panow – vanhin Vaigamoine, Toizel panow – nuorin Juogamoine, Kolmandel panow – seppä ukko Ilmoilline.

March 21, 2018 in 15:19 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    «Ой, – говорит, – Ирина, непорочная девушка, Расчёсывая голову Да шёлковые волосы Серебряным гребешком. У неё гребешок падает на дно морское. Начинает она его искать, Находит три волосинки».: «Куда же дену эти волосинки? Положила бы в огонь – грех будет, Положила бы в воду – ещё грешнее». Она кладёт эти волосинки за свою правую щёку., У неё начинает живот расти. «Ой, – говорил Ирине, непорочной девушке, – Чего же у тебя живот растёт? Или ты поела ржаного хлеба, [выращенного на поле, которое] вспахали на жеребце? Или ты пила свежее молоко [от коровы], Которая гуляла с быком? Или ты съела яйцо [от куры], Которую топтал петух?». «Не ела я ржаного хлеба, [выращенного на поле, Которое вспахано на жеребце]. Нет, не пила я свежего молока [от коровы], Которая гуляла с быком. Нет, я не ела яйца от курицы, Которую топтал петух. Я похлебала вдоволь ухи из плотвы, Наелась досыта рыбы-сига. Вот и стал живот расти». И вот она рожает трёх сыновей. И сыновья заговорили: «Ой мама, родительница, Кормящая сладким молочком, Затопи нам баенку». И она затопит баню, В которой огненными вениками можно хлестать себя, Лиственными вениками помахивать. Берёт сыночков в баню, Моет их и парит веничком, Да в порядочек приводит. И она даёт имена сыновьям: Одного назовёт – старший Вайгамойне, Второго назовёт – помоложе Юогамойне, Третьего назовёт – кузнец-бог Ильмоллине.

March 21, 2018 in 15:15 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    – «Ой, – говорит, – Ирина, непорочная девушка, Расчёсывая голову Да шёлковые волосы Серебряным гребешком. У неё гребешок падает на дно морское. Начинает она его искать, Находит три волосинки». «Куда же дену эти волосинки? Положила бы в огонь – грех будет, Положила бы в воду – ещё грешнее». Она кладёт эти волосинки за свою правую щёку. У неё начинает живот расти. «Ой, – говорил Ирине, непорочной девушке, – Чего же у тебя живот растёт? Или ты поела ржаного хлеба, [выращенного на поле, которое] вспахали на жеребце? Или ты пила свежее молоко [от коровы], Которая гуляла с быком? Или ты съела яйцо [от куры], Которую топтал петух?». «Не ела я ржаного хлеба, [выращенного на поле, Которое вспахано на жеребце]. Нет, не пила я свежего молока [от коровы], Которая гуляла с быком. Нет, я не ела яйца от курицы, Которую топтал петух. Я похлебала вдоволь ухи из плотвы, Наелась досыта рыбы-сига. Вот и стал живот расти». И вот она рожает трёх сыновей. И сыновья заговорили: «Ой мама, родительница, Кормящая сладким молочком, Затопи нам баенку». И она затопит баню, В которой огненными вениками можно хлестать себя, Лиственными вениками помахивать. Берёт сыночков в баню, Моет их и парит веничком, Да в порядочек приводит. И она даёт имена сыновьям: Одного назовёт – старший Вайгамойне, Второго назовёт – помоложе Юогамойне, Третьего назовёт – кузнец-бог Ильмоллине.

March 21, 2018 in 15:15 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text translation