VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Semenzin’ mä pöuväst

history

September 04, 2017 in 15:39 Нина Шибанова

  • changed the text
    Mänin’ mecha, kasarzin’ pihkuužen. Toižoo kevadoo jo sen pihkuužen karzin’, verzin’ semenzin’ pöüväst. Pöüväz minaan’ čoma kazvoi, mä hänen kičkin’, möst mänin’ näahtama. Pöüväz ani čoma, pitk’, kukičob jo. Mänin’, pöühän nečin’ otin’, ardho riputin’. Ahavooč, kodihe. Kodihe toimaa, kuižimaa, kolotimaa, levitimaa. Pöüväz ehti, lenzimaa, ahavooičetimaa. Sid’ satoimaa rigale, tapoimaa hänen. Sid’ vizuin’, strepin’, harzin’. Kezerzin’ pal’čosen, pöühän. Sid’ kudoin’. Rohtmižen kudoin’ sijoikš da polovikoikš, pal’čosižen kadjoikš, pöühižen räčirunguikš, pihkiruzuikš.

September 04, 2017 in 15:38 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Пошла я в лес, срубила кустарничек. На следующую весну этот кустарничек собрала, сожгла. Посеяла, посеяла я лен. Вырос у меня хороший лен, я его прополола, снова пошла посмотреть. Лен очень хороший, высокий, уже цветет. Пошла я, лен этот выдергала (‘взяла’), развесила на вешала. Провеяло его. Привезли домой, высушили, выбили головки, разостлали. Лен отлежался (‘поспел’), мы его поднимаем, даем провеяться. Потом отвозим в ригу, молотим его. Потом я тереблю, треплю, прочешу. Пряла я пачеси [вычески от кудели], лен [чистый лен, кудель]. Потом я ткала. Изгреби (от первой чески) я ткала на постельники и на половики, пачеси – на кальсоны, лен – на женские сорочки и полотенца.