VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Kut regen i telegan tegobad

history

March 05, 2021 in 00:04 Nataly Krizhanovsky

  • changed the text of the translation
    Весной пойдут, свалят березу, распилят, расколют на полозья. Возьмут и согнут полозья и сушат все лето. Сделан такой станок для гнутья полозьев, веревкой гнут. А осенью заго-товляют копылья, копылья берут с сучьями. Возьмет копылья с сучьями, высушит, возьмет полозья в избу и делает сани. Делает отверстия, устанавливает копылья, а потом приносит черемуху [дерево], гнет вязы, делает накопыльники, и сани готовы. В холодное время зимой делали подморозки, а когда время теплое, то кладутся шины на полозья. Подморозки делают из коровьего навоза. Берут в ведро навоза, замешивают его в кипятке, сани поднимают кверху полозьями и накладывают этот навоз на полозья. Он хорошо примерзает к полозьям. Потом строгают этот навоз – получается гладко. Потом берут ведро воды и сверху замачивают водой. А когда тепло, то кладут шины, шины бывали стальные. В теплую погоду подморозки отстают, а приколачивают шину, лошади легче возить. Лошадь запрягают – идут, в конюшне поймают, зауздают, выведут во двор, наденут хомут на голову, потом седелку, поставят оглобли. Берут дугу, зацепляют в гужи и запрягают лошадь. Супонью затянут дугу. Правят вожжами. Телегу делают так: сначала делают втулки, спицы в телегах, ободки – все это деревянное, березовое. Хорошо высушивают, колеса сделают – и в кузницу. В кузнице его оковывают железом. А в середину колеса кладут железную втулку. Делаешь (\'делал\') четыре колеса, сделаешь ось, железную ось. Бывали также и деревянные оси, и на деревянном ходу ездили. Бывало два колеса – одноколка, делали и четыре колеса. Четырехколесные те лучше телеги, лошадям легче возить. Делали по краям крылья, чтобы грязь не брызгала в тарантасе. Крылья делали железные. А зимой ездили в гости. У каждого были сделаны легковые сани. Легковые сани сделаны красиво, выкрашены. В сани садятся вдвоем, втроем, а на праздник ехать – легковые сани. Везешь сено, так подкладывали жерди [\'подкладки\'], удлиняли сани. Сани бывали длинные – это сани для сена. Небольшие подкладки положишь – и сани длинные. Бывали еще подсанки. Бывали короткие сани для перевозки бревен, сани для перевозки сена и подсанки. Делали подсанки деревянные. Прицепляют позади саней прутьями и веревками, и подсанки едут за санями. Под сено подкладывается постельник (из сосновой лучины). На дровни кладешь постельник, и сено никуда не падает. Постельник хорошо привязан к вязкам, и никуда не упадет, и хорошо держится на санях. Когда нагружаешь сено, то завязываешь веревкой и хорошо закрепляешь. Один встает наверх, а второй тянет за веревку. Лыжи у нас делали так. Срубают березу, раскалывают, тешут, строгают, для ремешка делают отверстия, вдевают ремешки и лыжа готова. Ремешок кожаный, из гужей [сделан]. Поедет [на лыжах], возьмет две палки. На лыжах ездили за вязками [для дровней]. Где много снега, пешком не достать, а на лыжах поедешь и достанешь. На лыжах ездили на охоту далеко. У охотников тоже бывали такие лыжи.

August 24, 2017 in 16:48 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Весной пойдут, свалят березу, распилят, расколют на полозья. Возьмут и согнут полозья и сушат все лето. Сделан такой станок для гнутья полозьев, веревкой гнут. А осенью заго-товляют копылья, копылья берут с сучьями. Возьмет копылья с сучьями, высушит, возьмет полозья в избу и делает сани. Делает отверстия, устанавливает копылья, а потом приносит черемуху [дерево], гнет вязы, делает накопыльники, и сани готовы. В холодное время зимой делали подморозки, а когда время теплое, то кладутся шины на полозья. Подморозки делают из коровьего навоза. Берут в ведро навоза, замешивают его в кипятке, сани поднимают кверху полозьями и накладывают этот навоз на полозья. Он хорошо примерзает к полозьям. Потом строгают этот навоз – получается гладко. Потом берут ведро воды и сверху замачивают водой. А когда тепло, то кладут шины, шины бывали стальные. В теплую погоду подморозки отстают, а приколачивают шину, лошади легче возить. Лошадь запрягают – идут, в конюшне поймают, зауздают, выведут во двор, наденут хомут на голову, потом седелку, поставят оглобли. Берут дугу, зацепляют в гужи и запрягают лошадь. Супонью затянут дугу. Правят вожжами. Телегу делают так: сначала делают втулки, спицы в телегах, ободки – все это деревянное, березовое. Хорошо высушивают, колеса сделают – и в кузницу. В кузнице его оковывают железом. А в середину колеса кладут железную втулку. Делаешь (\'делал\') четыре колеса, сделаешь ось, железную ось. Бывали также и деревянные оси, и на деревянном ходу ездили. Бывало два колеса – одноколка, делали и четыре колеса. Четырехколесные те лучше телеги, лошадям легче возить. Делали по краям крылья, чтобы грязь не брызгала в тарантасе. Крылья делали железные. А зимой ездили в гости. У каждого были сделаны легковые сани. Легковые сани сделаны красиво, выкрашены. В сани садятся вдвоем, втроем, а на праздник ехать – легковые сани. Везешь сено, так подкладывали жерди [\'подкладки\'], удлиняли сани. Сани бывали длинные – это сани для сена. Небольшие подкладки положишь – и сани длинные. Бывали еще подсанки. Бывали короткие сани для перевозки бревен, сани для перевозки сена и подсанки. Делали подсанки деревянные. Прицепляют позади саней прутьями и веревками, и подсанки едут за санями. Под сено подкладывается постельник (из сосновой лучины). На дровни кладешь постельник, и сено никуда не падает. Постельник хорошо привязан к вязкам, и никуда не упадет, и хорошо держится на санях. Когда нагружаешь сено, то завязываешь веревкой и хорошо закрепляешь. Один встает наверх, а второй тянет за веревку. Лыжи у нас делали так. Срубают березу, раскалывают, тешут, строгают, для ремешка делают отверстия, вдевают ремешки и лыжа готова. Ремешок кожаный, из гужей [сделан]. Поедет [на лыжах], возьмет две палки. На лыжах ездили за вязками [для дровней], где. Где много снега, пешком не достать, а на лыжах поедешь и достанешь. На лыжах ездили на охоту далеко. У охотников тоже бывали такие лыжи.

August 24, 2017 in 16:46 Нина Шибанова

  • changed the text
    Kevadoo mänobad, sordabad koivun, piliba, haagoiba jaagasikš. Jaagased otabad, kändäbäd i kuidabad, kaiken kezan kuivab. Tehtud kändimpu mugoone, noraa kändäbäd. A sigizuu otabad, saba kablhad, kablhad salel’bad oksaažimu. Oksaažimu sab kablhan, kuidab, otab jaagased pert’he sab i sidob regen. Karad kaivab, kablhad azotab, sid’ mesten sab tomid’, poikpol’žed kändäb, sidob i kaasthad panob i regi vaamiž lib. Vilu aig taavoo olel’ ka tegel’ba podmoroskad, a ku lämemb aig ka panel’bad šinad jaagasihe, kolotel’bad. Ku lämää aigaa podmoroskad tegel’bad lehman hergespää. Otabad da sabad lehman heret vädrha, kipätkuu hänen rozmešaibad, regen lendabad il’häks jaagasil’ i panobad necen her’gen jaagasele. Jaagasele hän kil’mäb ani čomašti. Sid’ otadad da strugaa strugaibad necen hergen, linob hän ani siled. Sid’ voo otabad vet vädrha i voidaba pääpää vedoo. A kooz läm sä, siloo раnobad šinad oliba stal’nijad. Lämää aigaa podmorosk lähtob irdha, a kolotiba šinan, kebnemb hebole vedada. Hebon val’astabad – mänobad, läväspää tabadabad, varhindoočebad, vuivedibad polole, panobad hamutan pähä, sid sed’olkan, kändaaba aižhile keskhe. Otabad bemblen, rahkhihe zacepiba i val’astabad hebon. Rindusoo zat’anibad bemblen. Ohjasil’ ohjastabad. Telegan tegobad muga: ez’mä tegobad tulkad, spicad telegoohe, obodad puužed kaik, koivuužed, kuidabad čomašti. Krugad tegobad, sid’ kuzlenichu. Kuzlencus mesten otabad i raadaa i okuiba hänen. A keskhe panobad raadaažen tuukan krugha. Teg’ nel’ krugad, teg’ osin, raadaažen osin. Oliba puužed osid' mugažo i puužoo hoduu ajeliba. Kaks’ kolesad oli – odnokook, a sid’ tegiba nel’ kolesad. Nel’kolesaažed ned parembad telegad, kebnembad heboole vedooda. Tegiba suugad reeniimu, miše balat i brižiiš tarantashu. Suugad raadaažed. A taavoo adivoohe ajeliba. Oliba kaikuččoo tehtut korjad. Kori tehtut, krasitut kaik čomašti. Ištuse kahten, koomen kesken korjha, adivoohe ajel’ba, radole – regi, a ku praznikale ajada – korjaa. Heinän vedad ka alused panooba, paned alused, pit’kendahtad regen. Heinreged olibad pit’kad. Ani mučuužed alusuded paned dei heinregi pit’k. Potsankad ol’ba. Lihit parz’regi, heinregi i potsankad olelibad. Puužed potsankat teg’ba. Jäl’ghe pricepitud kostromkoole, noriile i astuba regele jäl’ghe potsankad. Heinän alle panobad lastked (sär’getud hongaspää lastked). Kaik’he regehe lastked paned, i hein sorde ii nikuna. Lastked kaik čomašti sidotud poikpol’žes päliči i laste nikuna lankte ii, laste pidäse ani čomašti sigaa regen pää. Hiinregen kooz paned, ka siloo norid’ noraa, kingitad čomašti. Iks’ libub päle, a toine vedab noras. Suksed tegibad muga mijaa. Čapaba koivun, haagaadaba, ves’taba, sid’ strugaibad i medusile kaivaba karaažed, panoba medused i suks’ vaamiž. Meduz nahkaane, rahkhespää. Lähtob ajamha ka otab kaks’ kalušt’. Suksil’ ajeliba poikpoližid’ samha da da koje-miččid’-gi. Miš äi lunt, jaagaa ii sada, a suksil’ ajad ka sad. Mectamha suksil’ ajel’ba edhaks. Mecnikool’ mugažo olliba ningomad suksed.

August 24, 2017 in 16:45 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Весной пойдут, свалят березу, распилят, расколют на полозья. Возьмут и согнут полозья и сушат все лето. Сделан такой станок для гнутья полозьев, веревкой гнут. А осенью заго-товляют копылья, копылья берут с сучьями. Возьмет копылья с сучьями, высушит, возьмет полозья в избу и делает сани. Делает отверстия, устанавливает копылья, а потом приносит черемуху [дерево], гнет вязы, делает накопыльники, и сани готовы. В холодное время зимой делали подморозки, а когда время теплое, то кладутся шины на полозья. Подморозки делают из коровьего навоза. Берут в ведро навоза, замешивают его в кипятке, сани поднимают кверху полозьями и накладывают этот навоз на полозья. Он хорошо примерзает к полозьям. Потом строгают этот навоз – получается гладко. Потом берут ведро воды и сверху замачивают водой. А когда тепло, то кладут шины, шины бывали стальные. В теплую погоду подморозки отстают, а приколачивают шину, лошади легче возить. Лошадь запрягают – идут, в конюшне поймают, зауздают, выведут во двор, наденут хомут на голову, потом седелку, поставят оглобли. Берут дугу, зацепляют в гужи и запрягают лошадь. Супонью затянут дугу. Правят вожжами. Телегу делают так: сначала делают втулки, спицы в телегах, ободки – все это деревянное, березовое. Хорошо высушивают, колеса сделают – и в кузницу. В кузнице его оковывают железом. А в середину колеса кладут железную втулку. Делаешь (\'делал\') четыре колеса, сделаешь ось, железную ось. Бывали также и деревянные оси, и на деревянном ходу ездили. Бывало два колеса – одноколка, делали и четыре колеса. Четырехколесные те лучше телеги, лошадям легче возить. Делали по краям крылья, чтобы грязь не брызгала в тарантасе. Крылья делали железные. А зимой ездили в гости. У каждого были сделаны легковые сани. Легковые сани сделаны красиво, выкрашены. В сани садятся вдвоем, втроем, а на праздник ехать – легковые сани. Везешь сено, так подкладывали жерди [\'подкладки\'], удлиняли сани. Сани бывали длинные – это сани для сена. Небольшие подкладки положишь – и сани длинные. Бывали еще подсанки. Бывали короткие сани для перевозки бревен, сани для перевозки сена и подсанки. Делали подсанки деревянные. Прицепляют позади саней прутьями и веревками, и подсанки едут за санями. Под сено подкладывается постельник (из сосновой лучины). На дровни кладешь постельник, и сено никуда не падает. Постельник хорошо привязан к вязкам, и никуда не упадет, и хорошо держится на санях. Когда нагружаешь сено, то завязываешь веревкой и хорошо закрепляешь. Один встает наверх, а второй тянет за веревку. Лыжи у нас делали так: срубают. Срубают березу, раскалывают, тешут, строгают. Для, для ремешка делают отверстия, вдевают ремешки и лыжа готова. Ремешок кожаный, из гужей [сделан]. Поедет [на лыжах], возьмет две палки. На лыжах ездили за вязками [для дровней], где много снега, пешком не достать, а на лыжах поедешь и достанешь. На лыжах ездили на охоту далеко. У охотников тоже бывали такие лыжи.

August 24, 2017 in 16:44 Нина Шибанова

  • changed the text
    Kevadoo mänobad, sordabad koivun, piliba, haagoiba jaagasikš. Jaagased otabad, kändäbäd i kuidabad, kaiken kezan kuivab. Tehtud kändimpu mugoone, noraa kändäbäd. A sigizuu otabad, saba kablhad, kablhad salel’bad oksaažimu. Oksaažimu sab kablhan, kuidab, otab jaagased pert’he sab i sidob regen. Karad kaivab, kablhad azotab, sid’ mesten sab tomid’, poikpol’žed kändäb, sidob i kaasthad panob i regi vaamiž lib. Vilu aig taavoo olel’ ka tegel’ba podmoroskad, a ku lämemb aig ka panel’bad šinad jaagasihe, kolotel’bad. Ku lämää aigaa podmoroskad tegel’bad lehman hergespää. Otabad da sabad lehman heret vädrha, kipätkuu hänen rozmešaibad, regen lendabad il’häks jaagasil’ i panobad necen her’gen jaagasele. Jaagasele hän kil’mäb ani čomašti. Sid’ otadad da strugaa strugaibad necen hergen, linob hän ani siled. Sid’ voo otabad vet vädrha i voidaba pääpää vedoo. A kooz läm sä, siloo раnobad šinad oliba stal’nijad. Lämää aigaa podmorosk lähtob irdha, a kolotiba šinan, kebnemb hebole vedada. Hebon val’astabad – mänobad, läväspää tabadabad, varhindoočebad, vuivedibad polole, panobad hamutan pähä, sid sed’olkan, kändaaba aižhile keskhe. Otabad bemblen, rahkhihe zacepiba i val’astabad hebon. Rindusoo zat’anibad bemblen. Ohjasil’ ohjastabad. Telegan tegobad muga: ez’mä tegobad tulkad, spicad telegoohe, obodad puužed kaik, koivuužed, kuidabad čomašti. Krugad tegobad, sid’ kuzlenichu. Kuzlencus mesten otabad i raadaa i okuiba hänen. A keskhe panobad raadaažen tuukan krugha. Teg’ nel’ krugad, teg’ osin, raadaažen osin. Oliba puužed osid' mugažo i puužoo hoduu ajeliba. Kaks’ kolesad oli – odnokook, a sid’ tegiba nel’ kolesad. Nel’kolesaažed ned parembad telegad, kebnembad heboole vedooda. Tegiba suugad reeniimu, miše balat i brižiiš tarantashu. Suugad raadaažed. A taavoo adivoohe ajeliba. Oliba kaikuččoo tehtut korjad. Kori tehtut, krasitut kaik čomašti. Ištuse kahten, koomen kesken korjha, adivoohe ajel’ba, radole – regi, a ku praznikale ajada – korjaa. Heinän vedad ka alused panooba, paned alused, pit’kendahtad regen. Heinreged olibad pit’kad. Ani mučuužed alusuded paned dei heinregi pit’k. Potsankad ol’ba. Lihit parz’regi, heinregi i potsankad olelibad. Puužed potsankat teg’ba. Jäl’ghe pricepitud kostromkoole, noriile i astuba regele jäl’ghe potsankad. Heinän alle panobad lastked (sär’getud hongaspää lastked). Kaik’he regehe lastked paned, i hein sorde ii nikuna. Lastked kaik čomašti sidotud poikpol’žes päliči i laste nikuna lankte ii, laste pidäse ani čomašti sigaa regen pää. Hiinregen kooz paned, ka siloo norid’ noraa, kingitad čomašti, iks. Iks’ libub päle, a toine vedab noras. Suksed tegibad muga mijaa. Čapaba koivun, haagaadaba, ves’taba, sid’ strugaibad i medusile kaivaba karaažed, panoba medused i suks’ vaamiž. Meduz nahkaane, rahkhespää. Lähtob ajamha ka otab kaks’ kalušt’. Suksil’ ajeliba poikpoližid’ samha da da koje-miččid’-gi. Miš äi lunt, jaagaa ii sada, a suksil’ ajad ka sad. Mectamha suksil’ ajel’ba edhaks. Mecnikool’ mugažo olliba ningomad suksed.

August 24, 2017 in 16:43 Нина Шибанова

  • changed the text
    Kevadoo mänobad, sordabad koivun, piliba, haagoiba jaagasikš. Jaagased otabad, kändäbäd i kuidabad, kaiken kezan kuivab. Tehtud kändimpu mugoone, noraa kändäbäd. A sigizuu otabad, saba kablhad, kablhad salel’bad oksaažimu. Oksaažimu sab kablhan, kuidab, otab jaagased pert’he sab i sidob regen. Karad kaivab, kablhad azotab, sid’ mesten sab tomid’, poikpol’žed kändäb, sidob i kaasthad panob i regi vaamiž lib. Vilu aig taavoo olel’ ka tegel’ba podmoroskad, a ku lämemb aig ka panel’bad šinad jaagasihe, kolotel’bad. Ku lämää aigaa podmoroskad tegel’bad lehman hergespää. Otabad da sabad lehman heret vädrha, kipätkuu hänen rozmešaibad, regen lendabad il’häks jaagasil’ i panobad necen her’gen jaagasele. Jaagasele hän kil’mäb ani čomašti. Sid’ otadad da strugaa strugaibad necen hergen, linob hän ani siled. Sid’ voo otabad vet vädrha i voidaba pääpää vedoo. A kooz läm sä, siloo раnobad šinad oliba stal’nijad. Lämää aigaa podmorosk lähtob irdha, a kolotiba šinan, kebnemb hebole vedada. Hebon val’astabad – mänobad, läväspää tabadabad, varhindoočebad, vuivedibad polole, panobad hamutan pähä, sid sed’olkan, kändaaba aižhile keskhe. Otabad bemblen, rahkhihe zacepiba i val’astabad hebon. Rindusoo zat’anibad bemblen. Ohjasil’ ohjastabad. Telegan tegobad muga: ez’mä tegobad tulkad, spicad telegoohe, obodad puužed kaik, koivuužed, kuidabad čomašti. Krugad tegobad, sid’ kuzlenichu. Kuzlencus mesten otabad i raadaa i okuiba hänen. A keskhe panobad raadaažen tuukan krugha. Teg’ nel’ krugad, teg’ osin, raadaažen osin. Oliba puužed osid' mugažo i puužoo hoduu ajeliba. Kaks’ kolesad oli – odnokook, a sid’ tegiba nel’ kolesad. Nel’kolesaažed ned parembad telegad, kebnembad heboole vedooda. Tegiba suugad reeniimu, miše balat i brižiiš tarantashu. Suugad raadaažed. A taavoo adivoohe ajeliba. Oliba kaikuččoo tehtut korjad. Kori tehtut, krasitut kaik čomašti. Ištuse kahten, koomen kesken korjha, adivoohe ajel’ba, radole – regi, a ku praznikale ajada – korjaa. Heinän vedad ka alused panooba, paned alused, pit’kendahtad regen. Heinreged olibad pit’kad. Ani mučuužed alusuded paned dei heinregi pit’k. Potsankad ol’ba. Lihit parz’regi, heinregi i potsankad olelibad. Puužed potsankat teg’ba. Jäl’ghe pricepitud kostromkoole, noriile i astuba regele jäl’ghe potsankad. Heinän alle panobad lastked (sär’getud hongaspää lastked). Kaik’he regehe lastked paned, i hein sorde ii nikuna. Lastked kaik čomašti sidotud poikpol’žes päliči i laste nikuna lankte ii, laste pidäse ani čomašti sigaa regen pää. Hiinregen kooz paned, ka siloo norid’ noraa, kingitad čomašti, iks’ libub päle, a toine vedab noras. Suksed tegibad muga mijaa. Čapaba koivun, haagaadaba, ves’taba, sid’ strugaibad i medusile kaivaba karaažed, panoba medused i suks’ vaamiž. Meduz nahkaane, rahkhespää. Lähtob ajamha ka otab kaks’ kalušt’. Suksil’ ajeliba poikpoližid’ samha da da koje-miččid’-gi. Miš äi lunt, jaagaa ii sada, a suksil’ ajad ka sad. Mectamha suksil’ ajel’ba edhaks. Mecnikool’ mugažo olliba ningomad suksed.

August 24, 2017 in 16:42 Нина Шибанова

  • changed the text
    Kevadoo mänobad, sordabad koivun, piliba, haagoiba jaagasikš. Jaagased otabad, kändäbäd i kuidabad, kaiken kezan kuivab. Tehtud kändimpu mugoone, noraa kändäbäd. A sigizuu otabad, saba kablhad, kablhad salel’bad oksaažimu. Oksaažimu sab kablhan, kuidab, otab jaagased pert’he sab i sidob regen. Karad kaivab, kablhad azotab, sid’ mesten sab tomid’, poikpol’žed kändäb, sidob i kaasthad panob i regi vaamiž lib. Vilu aig taavoo olel’ ka tegel’ba podmoroskad, a ku lämemb aig ka panel’bad šinad jaagasihe, kolotel’bad. Ku lämää aigaa podmoroskad tegel’bad lehman hergespää. Otabad da sabad lehman heret vädrha, kipätkuu hänen rozmešaibad, regen lendabad il’häks jaagasil’ i panobad necen her’gen jaagasele. Jaagasele hän kil’mäb ani čomašti. Sid’ otadad da strugaa strugaibad necen hergen, linob hän ani siled. Sid’ voo otabad vet vädrha i voidaba pääpää vedoo. A kooz läm sä, siloo раnobad šinad oliba stal’nijad. Lämää aigaa podmorosk lähtob irdha, a kolotiba šinan, kebnemb hebole vedada. Hebon val’astabad – mänobad, läväspää tabadabad, varhindoočebad, vuivedibad polole, panobad hamutan pähä, sid sed’olkan, kändaaba aižhile keskhe. Otabad bemblen, rahkhihe zacepiba i val’astabad hebon. Rindusoo zat’anibad bemblen. Ohjasil’ ohjastabad. Telegan tegobad muga: ez’mä tegobad tulkad, spicad telegoohe, obodad puužed kaik, koivuužed, kuidabad čomašti. Krugad tegobad, sid’ kuzlenichu. Kuzlencus mesten otabad i raadaa i okuiba hänen. A keskhe panobad raadaažen tuukan krugha. Teg’ nel’ krugad, teg’ osin, raadaažen osin. Oliba puužed osid' mugažo i puužoo hoduu ajeliba. Kaks’ kolesad oli – odnokook, a sid’ tegiba nel’ kolesad. Nel’kolesaažed ned parembad telegad, kebnembad heboole vedooda. Tegiba suugad reeniimu, miše balat i brižiiš tarantashu. Suugad raadaažed. A taavoo adivoohe ajeliba. Oliba kaikuččoo tehtut korjad. Kori tehtut, krasitut kaik čomašti. Ištuse kahten, koomen kesken korjha, adivoohe ajel’ba. Radole, radole – regi, a ku praznikale ajada – korjaa. Heinän vedad ka alused panooba, paned alused, pit’kendahtad regen. Heinreged olibad pit’kad. Ani mučuužed alusuded paned dei heinregi pit’k. Potsankad ol’ba. Lihit parz’regi, heinregi i potsankad olelibad. Puužed potsankat teg’ba. Jäl’ghe pricepitud kostromkoole, noriile i astuba regele jäl’ghe potsankad. Heinän alle panobad lastked (sär’getud hongaspää lastked). Kaik’he regehe lastked paned, i hein sorde ii nikuna. Lastked kaik čomašti sidotud poikpol’žes päliči i laste nikuna lankte ii, laste pidäse ani čomašti sigaa regen pää. Hiinregen kooz paned, ka siloo norid’ noraa, kingitad čomašti, iks’ libub päle, a toine vedab noras. Suksed tegibad muga mijaa. Čapaba koivun, haagaadaba, ves’taba, sid’ strugaibad i medusile kaivaba karaažed, panoba medused i suks’ vaamiž. Meduz nahkaane, rahkhespää. Lähtob ajamha ka otab kaks’ kalušt’. Suksil’ ajeliba poikpoližid’ samha da da koje-miččid’-gi. Miš äi lunt, jaagaa ii sada, a suksil’ ajad ka sad. Mectamha suksil’ ajel’ba edhaks. Mecnikool’ mugažo olliba ningomad suksed.

August 24, 2017 in 16:42 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Весной пойдут, свалят березу, распилят, расколют на полозья. Возьмут и согнут полозья и сушат все лето. Сделан такой станок для гнутья полозьев, веревкой гнут. А осенью заго-товляют копылья, копылья берут с сучьями. Возьмет копылья с сучьями, высушит, возьмет полозья в избу и делает сани. Делает отверстия, устанавливает копылья, а потом приносит черемуху [дерево], гнет вязы, делает накопыльники, и сани готовы. В холодное время зимой делали подморозки, а когда время теплое, то кладутся шины на полозья. Подморозки делают из коровьего навоза. Берут в ведро навоза, замешивают его в кипятке, сани поднимают кверху полозьями и накладывают этот навоз на полозья. Он хорошо примерзает к полозьям. Потом строгают этот навоз – получается гладко. Потом берут ведро воды и сверху замачивают водой. А когда тепло, то кладут шины, шины бывали стальные. В теплую погоду подморозки отстают, а приколачивают шину, лошади легче возить. Лошадь запрягают – идут, в конюшне поймают, зауздают, выведут во двор, наденут хомут на голову, потом седелку, поставят оглобли. Берут дугу, зацепляют в гужи и запрягают лошадь. Супонью затянут дугу. Правят вожжами. Телегу делают так: сначала делают втулки, спицы в телегах, ободки – все это деревянное, березовое. Хорошо высушивают, колеса сделают – и в кузницу. В кузнице его оковывают железом. А в середину колеса кладут железную втулку. Делаешь (\'делал\') четыре колеса, сделаешь ось, железную ось. Бывали также и деревянные оси, и на деревянном ходу ездили. Бывало два колеса – одноколка, делали и четыре колеса. Четырехколесные те лучше телеги, лошадям легче возить. Делали по краям крылья, чтобы грязь не брызгала в тарантасе. Крылья делали железные. А зимой ездили в гости. У каждого были сделаны легковые сани. Легковые сани сделаны красиво, выкрашены. В сани садятся вдвоем, втроем, а на праздник ехать – легковые сани. Везешь сено, так подкладывали жерди [\'подкладки\'], удлиняли сани. Сани бывали длинные – это сани для сена. Небольшие подкладки положишь – и сани длинные. Бывали еще подсанки. Бывали короткие сани для перевозки бревен, сани для перевозки сена и подсанки. Делали подсанки деревянные. Прицепляют позади саней прутьями и веревками, и подсанки едут за санями. Под сено подкладывается постельник (из сосновой лучины). На дровни кладешь постельник, и сено никуда не падает. Постельник хорошо привязан к вязкам, и никуда не упадет, и хорошо держится на санях. Когда нагружаешь сено, то завязываешь веревкой и хорошо закрепляешь. Один встает наверх, а второй тянет за веревку. Лыжи у нас делали так: срубают березу, раскалывают, тешут, строгают. Для ремешка делают отверстия, вдевают ремешки и лыжа готова. Ремешок кожаный, из гужей [сделан]. Поедет [на лыжах], возьмет две палки. На лыжах ездили за вязками [для дровней], где много снега, пешком не достать, а на лыжах поедешь и достанешь. На лыжах ездили на охоту далеко. У охотников тоже бывали такие лыжи.

August 24, 2017 in 16:40 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Весной пойдут, свалят березу, распилят, расколют на полозья. Возьмут и согнут полозья и сушат все лето. Сделан такой станок для гнутья полозьев, веревкой гнут. А осенью заго-товляют копылья, копылья берут с сучьями. Возьмет копылья с сучьями, высушит, возьмет полозья в избу и делает сани. Делает отверстия, устанавливает копылья, а потом приносит черемуху [дерево], гнет вязы, делает накопыльники, и сани готовы. В холодное время зимой делали подморозки, а когда время теплое, то кладутся шины на полозья. Подморозки делают из коровьего навоза. Берут в ведро навоза, замешивают его в кипятке, сани поднимают кверху полозьями и накладывают этот навоз на полозья. Он хорошо примерзает к полозьям. Потом строгают этот навоз – получается гладко. Потом берут ведро воды и сверху замачивают водой. А когда тепло, то кладут шины, шины бывали стальные. В теплую погоду подморозки отстают, а приколачивают шину, лошади легче возить. Лошадь запрягают – идут, в конюшне поймают, зауздают, выведут во двор, наденут хомут на голову, потом седелку, поставят оглобли. Берут дугу, зацепляют в гужи и запрягают лошадь. Супонью затянут дугу. Правят вожжами. Телегу делают так: сначала делают втулки, спицы в телегах, ободки – все это деревянное, березовое. Хорошо высушивают, колеса сделают – и в кузницу. В кузнице его оковывают железом. А в середину колеса кладут железную втулку. Делаешь (\'делал\') четыре колеса, сделаешь ось, железную ось. Бывали также и деревянные оси, и на деревянном ходу ездили. Бывало два колеса – одноколка, делали и четыре колеса. Четырехколесные те лучше телеги, лошадям легче возить. Делали по краям крылья, чтобы грязь не брызгала в тарантасе. Крылья делали железные, а. А зимой ездили в гости. У каждого были сделаны легковые сани. Легковые сани сделаны красиво, выкрашены. В сани садятся вдвоем, втроем, а на праздник ехать – легковые сани. Везешь сено, так подкладывали жерди [\'подкладки\'], удлиняли сани. Сани бывали длинные – это сани для сена. Небольшие подкладки положишь – и сани длинные. Бывали еще подсанки. Бывали короткие сани для перевозки бревен, сани для перевозки сена и подсанки. Делали подсанки деревянные. Прицепляют позади саней прутьями и веревками, и подсанки едут за санями. Под сено подкладывается постельник (из сосновой лучины). На дровни кладешь постельник, и сено никуда не падает. Постельник хорошо привязан к вязкам, и никуда не упадет, и хорошо держится на санях. Когда нагружаешь сено, то завязываешь веревкой и хорошо закрепляешь. Один встает наверх, а второй тянет за веревку. Лыжи у нас делали так: срубают березу, раскалывают, тешут, строгают. Для ремешка делают отверстия, вдевают ремешки и лыжа готова. Ремешок кожаный, из гужей [сделан]. Поедет [на лыжах], возьмет две палки. На лыжах ездили за вязками [для дровней], где много снега, пешком не достать, а на лыжах поедешь и достанешь. На лыжах ездили на охоту далеко. У охотников тоже бывали такие лыжи.

August 24, 2017 in 16:39 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Весной пойдут, свалят березу, распилят, расколют на полозья. Возьмут и согнут полозья и сушат все лето. Сделан такой станок для гнутья полозьев, веревкой гнут. А осенью заго-товляют копылья, копылья берут с сучьями. Возьмет копылья с сучьями, высушит, возьмет полозья в избу и делает сани. Делает отверстия, устанавливает копылья, а потом приносит черемуху [дерево], гнет вязы, делает накопыльники, и сани готовы. В холодное время зимой делали подморозки, а когда время теплое, то кладутся шины на полозья. Подморозки делают из коровьего навоза. Берут в ведро навоза, замешивают его в кипятке, сани поднимают кверху полозьями и накладывают этот навоз на полозья. Он хорошо примерзает к полозьям. Потом строгают этот навоз – получается гладко. Потом берут ведро воды и сверху замачивают водой. А когда тепло, то кладут шины, шины бывали стальные. В теплую погоду подморозки отстают, а приколачивают шину, лошади легче возить. Лошадь запрягают – идут, в конюшне поймают, зауздают, выведут во двор, наденут хомут на голову, потом седелку, поставят оглобли. Берут дугу, зацепляют в гужи и запрягают лошадь. Супонью затянут дугу. Правят вожжами. Телегу делают так: сначала делают втулки, спицы в телегах, ободки – все это деревянное, березовое. Хорошо высушивают, колеса сделают – и в кузницу. В кузнице его оковывают железом. А в середину колеса кладут железную втулку. Делаешь (\'делал\') четыре колеса, сделаешь ось, железную ось. Бывали также и деревянные оси, и на деревянном ходу ездили. Бывало два колеса – одноколка. Делали, делали и четыре колеса. Четырехколесные те лучше телеги, лошадям легче возить. Делали по краям крылья, чтобы грязь не брызгала в тарантасе. Крылья делали железные, а зимой ездили в гости. У каждого были сделаны легковые сани. Легковые сани сделаны красиво, выкрашены. В сани садятся вдвоем, втроем, а на праздник ехать – легковые сани. Везешь сено, так подкладывали жерди [\'подкладки\'], удлиняли сани. Сани бывали длинные – это сани для сена. Небольшие подкладки положишь – и сани длинные. Бывали еще подсанки. Бывали короткие сани для перевозки бревен, сани для перевозки сена и подсанки. Делали подсанки деревянные. Прицепляют позади саней прутьями и веревками, и подсанки едут за санями. Под сено подкладывается постельник (из сосновой лучины). На дровни кладешь постельник, и сено никуда не падает. Постельник хорошо привязан к вязкам, и никуда не упадет, и хорошо держится на санях. Когда нагружаешь сено, то завязываешь веревкой и хорошо закрепляешь. Один встает наверх, а второй тянет за веревку. Лыжи у нас делали так: срубают березу, раскалывают, тешут, строгают. Для ремешка делают отверстия, вдевают ремешки и лыжа готова. Ремешок кожаный, из гужей [сделан]. Поедет [на лыжах], возьмет две палки. На лыжах ездили за вязками [для дровней], где много снега, пешком не достать, а на лыжах поедешь и достанешь. На лыжах ездили на охоту далеко. У охотников тоже бывали такие лыжи.

August 24, 2017 in 16:38 Нина Шибанова

  • changed the text
    Kevadoo mänobad, sordabad koivun, piliba, haagoiba jaagasikš. Jaagased otabad, kändäbäd i kuidabad, kaiken kezan kuivab. Tehtud kändimpu mugoone, noraa kändäbäd. A sigizuu otabad, saba kablhad, kablhad salel’bad oksaažimu. Oksaažimu sab kablhan, kuidab, otab jaagased pert’he sab i sidob regen. Karad kaivab, kablhad azotab, sid’ mesten sab tomid’, poikpol’žed kändäb, sidob i kaasthad panob i regi vaamiž lib. Vilu aig taavoo olel’ ka tegel’ba podmoroskad, a ku lämemb aig ka panel’bad šinad jaagasihe, kolotel’bad. Ku lämää aigaa podmoroskad tegel’bad lehman hergespää. Otabad da sabad lehman heret vädrha, kipätkuu hänen rozmešaibad, regen lendabad il’häks jaagasil’ i panobad necen her’gen jaagasele. Jaagasele hän kil’mäb ani čomašti. Sid’ otadad da strugaa strugaibad necen hergen, linob hän ani siled. Sid’ voo otabad vet vädrha i voidaba pääpää vedoo. A kooz läm sä, siloo раnobad šinad oliba stal’nijad. Lämää aigaa podmorosk lähtob irdha, a kolotiba šinan, kebnemb hebole vedada. Hebon val’astabad – mänobad, läväspää tabadabad, varhindoočebad, vuivedibad polole, panobad hamutan pähä, sid sed’olkan, kändaaba aižhile keskhe. Otabad bemblen, rahkhihe zacepiba i val’astabad hebon. Rindusoo zat’anibad bemblen. Ohjasil’ ohjastabad. Telegan tegobad muga: ez’mä tegobad tulkad, spicad telegoohe, obodad puužed kaik, koivuužed, kuidabad čomašti. Krugad tegobad, sid’ kuzlenichu. Kuzlencus mesten otabad i raadaa i okuiba hänen. A keskhe panobad raadaažen tuukan krugha. Teg’ nel’ krugad, teg’ osin. Raadaažen, raadaažen osin. Oliba puužed osid' mugažo i puužoo hoduu ajeliba. Kaks’ kolesad oli – odnokook, a sid’ tegiba nel’ kolesad. Nel’kolesaažed ned parembad telegad, kebnembad heboole vedooda. Tegiba suugad reeniimu, miše balat i brižiiš tarantashu. Suugad raadaažed. A taavoo adivoohe ajeliba. Oliba kaikuččoo tehtut korjad. Kori tehtut, krasitut kaik čomašti. Ištuse kahten, koomen kesken korjha, adivoohe ajel’ba. Radole – regi, a ku praznikale ajada – korjaa. Heinän vedad ka alused panooba, paned alused, pit’kendahtad regen. Heinreged olibad pit’kad. Ani mučuužed alusuded paned dei heinregi pit’k. Potsankad ol’ba. Lihit parz’regi, heinregi i potsankad olelibad. Puužed potsankat teg’ba. Jäl’ghe pricepitud kostromkoole, noriile i astuba regele jäl’ghe potsankad. Heinän alle panobad lastked (sär’getud hongaspää lastked). Kaik’he regehe lastked paned, i hein sorde ii nikuna. Lastked kaik čomašti sidotud poikpol’žes päliči i laste nikuna lankte ii, laste pidäse ani čomašti sigaa regen pää. Hiinregen kooz paned, ka siloo norid’ noraa, kingitad čomašti, iks’ libub päle, a toine vedab noras. Suksed tegibad muga mijaa. Čapaba koivun, haagaadaba, ves’taba, sid’ strugaibad i medusile kaivaba karaažed, panoba medused i suks’ vaamiž. Meduz nahkaane, rahkhespää. Lähtob ajamha ka otab kaks’ kalušt’. Suksil’ ajeliba poikpoližid’ samha da da koje-miččid’-gi. Miš äi lunt, jaagaa ii sada, a suksil’ ajad ka sad. Mectamha suksil’ ajel’ba edhaks. Mecnikool’ mugažo olliba ningomad suksed.

August 24, 2017 in 16:38 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Весной пойдут, свалят березу, распилят, расколют на полозья. Возьмут и согнут полозья и сушат все лето. Сделан такой станок для гнутья полозьев, веревкой гнут. А осенью заго-товляют копылья, копылья берут с сучьями. Возьмет копылья с сучьями, высушит, возьмет полозья в избу и делает сани. Делает отверстия, устанавливает копылья, а потом приносит черемуху [дерево], гнет вязы, делает накопыльники, и сани готовы. В холодное время зимой делали подморозки, а когда время теплое, то кладутся шины на полозья. Подморозки делают из коровьего навоза. Берут в ведро навоза, замешивают его в кипятке, сани поднимают кверху полозьями и накладывают этот навоз на полозья. Он хорошо примерзает к полозьям. Потом строгают этот навоз – получается гладко. Потом берут ведро воды и сверху замачивают водой. А когда тепло, то кладут шины, шины бывали стальные. В теплую погоду подморозки отстают, а приколачивают шину, лошади легче возить. Лошадь запрягают – идут, в конюшне поймают, зауздают, выведут во двор, наденут хомут на голову, потом седелку, поставят оглобли. Берут дугу, зацепляют в гужи и запрягают лошадь. Супонью затянут дугу. Правят вожжами. Телегу делают так: сначала делают втулки, спицы в телегах, ободки – все это деревянное, березовое. Хорошо высушивают. Колеса, колеса сделают – и в кузницу. В кузнице его оковывают железом. А в середину колеса кладут железную втулку. Делаешь (\'делал\') четыре колеса, сделаешь ось, железную ось. Бывали также и деревянные оси, и на деревянном ходу ездили. Бывало два колеса – одноколка. Делали и четыре колеса. Четырехколесные те лучше телеги, лошадям легче возить. Делали по краям крылья, чтобы грязь не брызгала в тарантасе. Крылья делали железные, а зимой ездили в гости. У каждого были сделаны легковые сани. Легковые сани сделаны красиво, выкрашены. В сани садятся вдвоем, втроем, а на праздник ехать – легковые сани. Везешь сено, так подкладывали жерди [\'подкладки\'], удлиняли сани. Сани бывали длинные – это сани для сена. Небольшие подкладки положишь – и сани длинные. Бывали еще подсанки. Бывали короткие сани для перевозки бревен, сани для перевозки сена и подсанки. Делали подсанки деревянные. Прицепляют позади саней прутьями и веревками, и подсанки едут за санями. Под сено подкладывается постельник (из сосновой лучины). На дровни кладешь постельник, и сено никуда не падает. Постельник хорошо привязан к вязкам, и никуда не упадет, и хорошо держится на санях. Когда нагружаешь сено, то завязываешь веревкой и хорошо закрепляешь. Один встает наверх, а второй тянет за веревку. Лыжи у нас делали так: срубают березу, раскалывают, тешут, строгают. Для ремешка делают отверстия, вдевают ремешки и лыжа готова. Ремешок кожаный, из гужей [сделан]. Поедет [на лыжах], возьмет две палки. На лыжах ездили за вязками [для дровней], где много снега, пешком не достать, а на лыжах поедешь и достанешь. На лыжах ездили на охоту далеко. У охотников тоже бывали такие лыжи.

August 24, 2017 in 16:36 Нина Шибанова

  • changed the text
    Kevadoo mänobad, sordabad koivun, piliba, haagoiba jaagasikš. Jaagased otabad, kändäbäd i kuidabad, kaiken kezan kuivab. Tehtud kändimpu mugoone, noraa kändäbäd. A sigizuu otabad, saba kablhad, kablhad salel’bad oksaažimu. Oksaažimu sab kablhan, kuidab, otab jaagased pert’he sab i sidob regen. Karad kaivab, kablhad azotab, sid’ mesten sab tomid’, poikpol’žed kändäb, sidob i kaasthad panob i regi vaamiž lib. Vilu aig taavoo olel’ ka tegel’ba podmoroskad, a ku lämemb aig ka panel’bad šinad jaagasihe, kolotel’bad. Ku lämää aigaa podmoroskad tegel’bad lehman hergespää. Otabad da sabad lehman heret vädrha, kipätkuu hänen rozmešaibad, regen lendabad il’häks jaagasil’ i panobad necen her’gen jaagasele. Jaagasele hän kil’mäb ani čomašti. Sid’ otadad da strugaa strugaibad necen hergen, linob hän ani siled. Sid’ voo otabad vet vädrha i voidaba pääpää vedoo. A kooz läm sä, siloo раnobad šinad oliba stal’nijad. Lämää aigaa podmorosk lähtob irdha, a kolotiba šinan, kebnemb hebole vedada. Hebon val’astabad – mänobad, läväspää tabadabad, varhindoočebad, vuivedibad polole, panobad hamutan pähä, sid sed’olkan, kändaaba aižhile keskhe. Otabad bemblen, rahkhihe zacepiba i val’astabad hebon. Rindusoo zat’anibad bemblen, ohjasil. Ohjasil’ ohjastabad. Telegan tegobad muga: ez’mä tegobad tulkad, spicad telegoohe, obodad puužed kaik, koivuužed, kuidabad čomašti. Krugad tegobad, sid’ kuzlenichu. Kuzlencus mesten otabad i raadaa i okuiba hänen. A keskhe panobad raadaažen tuukan krugha. Teg’ nel’ krugad, teg’ osin. Raadaažen osin. Oliba puužed osid' mugažo i puužoo hoduu ajeliba. Kaks’ kolesad oli – odnokook, a sid’ tegiba nel’ kolesad. Nel’kolesaažed ned parembad telegad, kebnembad heboole vedooda. Tegiba suugad reeniimu, miše balat i brižiiš tarantashu. Suugad raadaažed. A taavoo adivoohe ajeliba. Oliba kaikuččoo tehtut korjad. Kori tehtut, krasitut kaik čomašti. Ištuse kahten, koomen kesken korjha, adivoohe ajel’ba. Radole – regi, a ku praznikale ajada – korjaa. Heinän vedad ka alused panooba, paned alused, pit’kendahtad regen. Heinreged olibad pit’kad. Ani mučuužed alusuded paned dei heinregi pit’k. Potsankad ol’ba. Lihit parz’regi, heinregi i potsankad olelibad. Puužed potsankat teg’ba. Jäl’ghe pricepitud kostromkoole, noriile i astuba regele jäl’ghe potsankad. Heinän alle panobad lastked (sär’getud hongaspää lastked). Kaik’he regehe lastked paned, i hein sorde ii nikuna. Lastked kaik čomašti sidotud poikpol’žes päliči i laste nikuna lankte ii, laste pidäse ani čomašti sigaa regen pää. Hiinregen kooz paned, ka siloo norid’ noraa, kingitad čomašti, iks’ libub päle, a toine vedab noras. Suksed tegibad muga mijaa. Čapaba koivun, haagaadaba, ves’taba, sid’ strugaibad i medusile kaivaba karaažed, panoba medused i suks’ vaamiž. Meduz nahkaane, rahkhespää. Lähtob ajamha ka otab kaks’ kalušt’. Suksil’ ajeliba poikpoližid’ samha da da koje-miččid’-gi. Miš äi lunt, jaagaa ii sada, a suksil’ ajad ka sad. Mectamha suksil’ ajel’ba edhaks. Mecnikool’ mugažo olliba ningomad suksed.

August 24, 2017 in 16:36 Нина Шибанова

  • changed the text
    Kevadoo mänobad, sordabad koivun, piliba, haagoiba jaagasikš. Jaagased otabad, kändäbäd i kuidabad, kaiken kezan kuivab. Tehtud kändimpu mugoone, noraa kändäbäd. A sigizuu otabad, saba kablhad, kablhad salel’bad oksaažimu. Oksaažimu sab kablhan, kuidab, otab jaagased pert’he sab i sidob regen. Karad kaivab, kablhad azotab, sid’ mesten sab tomid’, poikpol’žed kändäb, sidob i kaasthad panob i regi vaamiž lib. Vilu aig taavoo olel’ ka tegel’ba podmoroskad, a ku lämemb aig ka panel’bad šinad jaagasihe, kolotel’bad. Ku lämää aigaa podmoroskad tegel’bad lehman hergespää. Otabad da sabad lehman heret vädrha, kipätkuu hänen rozmešaibad, regen lendabad il’häks jaagasil’ i panobad necen her’gen jaagasele. Jaagasele hän kil’mäb ani čomašti. Sid’ otadad da strugaa strugaibad necen hergen, linob hän ani siled. Sid’ voo otabad vet vädrha i voidaba pääpää vedoo. A kooz läm sä, siloo раnobad šinad oliba stal’nijad. Lämää aigaa podmorosk lähtob irdha, a kolotiba šinan, kebnemb hebole vedada. Hebon val’astabad – mänobad, läväspää tabadabad, varhindoočebad, vuivedibad polole, panobad hamutan pähä, sid sed’olkan, kändaaba aižhile keskhe. Otabad bemblen, rahkhihe zacepiba i val’astabad hebon. Rindusoo zat’anibad bemblen, ohjasil’ ohjastabad. Telegan tegobad muga: ez’mä tegobad tulkad, spicad telegoohe, obodad puužed kaik, koivuužed, kuidabad čomašti. Krugad tegobad, sid’ kuzlenichu. Kuzlencus mesten otabad i raadaa i okuiba hänen. A keskhe panobad raadaažen tuukan krugha. Teg’ nel’ krugad, teg’ osin. Raadaažen osin. Oliba puužed osid' mugažo i puužoo hoduu ajeliba. Kaks’ kolesad oli – odnokook, a sid’ tegiba nel’ kolesad. Nel’kolesaažed ned parembad telegad, kebnembad heboole vedooda. Tegiba suugad reeniimu, miše balat i brižiiš tarantashu. Suugad raadaažed. A taavoo adivoohe ajeliba. Oliba kaikuččoo tehtut korjad. Kori tehtut, krasitut kaik čomašti. Ištuse kahten, koomen kesken korjha, adivoohe ajel’ba. Radole – regi, a ku praznikale ajada – korjaa. Heinän vedad ka alused panooba, paned alused, pit’kendahtad regen. Heinreged olibad pit’kad. Ani mučuužed alusuded paned dei heinregi pit’k. Potsankad ol’ba. Lihit parz’regi, heinregi i potsankad olelibad. Puužed potsankat teg’ba. Jäl’ghe pricepitud kostromkoole, noriile i astuba regele jäl’ghe potsankad. Heinän alle panobad lastked (sär’getud hongaspää lastked). Kaik’he regehe lastked paned, i hein sorde ii nikuna. Lastked kaik čomašti sidotud poikpol’žes päliči i laste nikuna lankte ii, laste pidäse ani čomašti sigaa regen pää. Hiinregen kooz paned, ka siloo norid’ noraa, kingitad čomašti, iks’ libub päle, a toine vedab noras. Suksed tegibad muga mijaa. Čapaba koivun, haagaadaba, ves’taba, sid’ strugaibad i medusile kaivaba karaažed, panoba medused i suks’ vaamiž. Meduz nahkaane, rahkhespää. Lähtob ajamha ka otab kaks’ kalušt’. Suksil’ ajeliba poikpoližid’ samha da da koje-miččid’-gi. Miš äi lunt, jaagaa ii sada, a suksil’ ajad ka sad. Mectamha suksil’ ajel’ba edhaks. Mecnikool’ mugažo olliba ningomad suksed.

August 24, 2017 in 16:35 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Весной пойдут, свалят березу, распилят, расколют на полозья. Возьмут и согнут полозья и сушат все лето. Сделан такой станок для гнутья полозьев, веревкой гнут. А осенью заго-товляют копылья, копылья берут с сучьями. Возьмет копылья с сучьями, высушит, возьмет полозья в избу и делает сани. Делает отверстия, устанавливает копылья, а потом приносит черемуху [дерево], гнет вязы, делает накопыльники, и сани готовы. В холодное время зимой делали подморозки, а когда время теплое, то кладутся шины на полозья. Подморозки делают из коровьего навоза. Берут в ведро навоза, замешивают его в кипятке, сани поднимают кверху полозьями и накладывают этот навоз на полозья. Он хорошо примерзает к полозьям. Потом строгают этот навоз – получается гладко. Потом берут ведро воды и сверху замачивают водой. А когда тепло, то кладут шины. Шины, шины бывали стальные. В теплую погоду подморозки отстают, а приколачивают шину, лошади легче возить. Лошадь запрягают – идут, в конюшне поймают, зауздают, выведут во двор, наденут хомут на голову, потом седелку, поставят оглобли. Берут дугу, зацепляют в гужи и запрягают лошадь. Супонью затянут дугу. Правят вожжами. Телегу делают так: сначала делают втулки, спицы в телегах, ободки – все это деревянное, березовое. Хорошо высушивают. Колеса сделают – и в кузницу. В кузнице его оковывают железом. А в середину колеса кладут железную втулку. Делаешь (\'делал\') четыре колеса, сделаешь ось, железную ось. Бывали также и деревянные оси, и на деревянном ходу ездили. Бывало два колеса – одноколка. Делали и четыре колеса. Четырехколесные те лучше телеги, лошадям легче возить. Делали по краям крылья, чтобы грязь не брызгала в тарантасе. Крылья делали железные, а зимой ездили в гости. У каждого были сделаны легковые сани. Легковые сани сделаны красиво, выкрашены. В сани садятся вдвоем, втроем, а на праздник ехать – легковые сани. Везешь сено, так подкладывали жерди [\'подкладки\'], удлиняли сани. Сани бывали длинные – это сани для сена. Небольшие подкладки положишь – и сани длинные. Бывали еще подсанки. Бывали короткие сани для перевозки бревен, сани для перевозки сена и подсанки. Делали подсанки деревянные. Прицепляют позади саней прутьями и веревками, и подсанки едут за санями. Под сено подкладывается постельник (из сосновой лучины). На дровни кладешь постельник, и сено никуда не падает. Постельник хорошо привязан к вязкам, и никуда не упадет, и хорошо держится на санях. Когда нагружаешь сено, то завязываешь веревкой и хорошо закрепляешь. Один встает наверх, а второй тянет за веревку. Лыжи у нас делали так: срубают березу, раскалывают, тешут, строгают. Для ремешка делают отверстия, вдевают ремешки и лыжа готова. Ремешок кожаный, из гужей [сделан]. Поедет [на лыжах], возьмет две палки. На лыжах ездили за вязками [для дровней], где много снега, пешком не достать, а на лыжах поедешь и достанешь. На лыжах ездили на охоту далеко. У охотников тоже бывали такие лыжи.

August 24, 2017 in 16:35 Нина Шибанова

  • changed the text
    Kevadoo mänobad, sordabad koivun, piliba, haagoiba jaagasikš. Jaagased otabad, kändäbäd i kuidabad, kaiken kezan kuivab. Tehtud kändimpu mugoone, noraa kändäbäd. A sigizuu otabad, saba kablhad, kablhad salel’bad oksaažimu. Oksaažimu sab kablhan, kuidab, otab jaagased pert’he sab i sidob regen. Karad kaivab, kablhad azotab, sid’ mesten sab tomid’, poikpol’žed kändäb, sidob i kaasthad panob i regi vaamiž lib. Vilu aig taavoo olel’ ka tegel’ba podmoroskad, a ku lämemb aig ka panel’bad šinad jaagasihe, kolotel’bad. Ku lämää aigaa podmoroskad tegel’bad lehman hergespää. Otabad da sabad lehman heret vädrha, kipätkuu hänen rozmešaibad, regen lendabad il’häks jaagasil’ i panobad necen her’gen jaagasele. Jaagasele hän kil’mäb ani čomašti. Sid’ otadad da strugaa strugaibad necen hergen. Linob, linob hän ani siled. Sid’ voo otabad vet vädrha i voidaba pääpää vedoo. A kooz läm sä, siloo раnobad šinad oliba stal’nijad. Lämää aigaa podmorosk lähtob irdha, a kolotiba šinan, kebnemb hebole vedada. Hebon val’astabad – mänobad, läväspää tabadabad, varhindoočebad, vuivedibad polole, panobad hamutan pähä, sid sed’olkan, kändaaba aižhile keskhe. Otabad bemblen, rahkhihe zacepiba i val’astabad hebon. Rindusoo zat’anibad bemblen, ohjasil’ ohjastabad. Telegan tegobad muga: ez’mä tegobad tulkad, spicad telegoohe, obodad puužed kaik, koivuužed, kuidabad čomašti. Krugad tegobad, sid’ kuzlenichu. Kuzlencus mesten otabad i raadaa i okuiba hänen. A keskhe panobad raadaažen tuukan krugha. Teg’ nel’ krugad, teg’ osin. Raadaažen osin. Oliba puužed osid' mugažo i puužoo hoduu ajeliba. Kaks’ kolesad oli – odnokook, a sid’ tegiba nel’ kolesad. Nel’kolesaažed ned parembad telegad, kebnembad heboole vedooda. Tegiba suugad reeniimu, miše balat i brižiiš tarantashu. Suugad raadaažed. A taavoo adivoohe ajeliba. Oliba kaikuččoo tehtut korjad. Kori tehtut, krasitut kaik čomašti. Ištuse kahten, koomen kesken korjha, adivoohe ajel’ba. Radole – regi, a ku praznikale ajada – korjaa. Heinän vedad ka alused panooba, paned alused, pit’kendahtad regen. Heinreged olibad pit’kad. Ani mučuužed alusuded paned dei heinregi pit’k. Potsankad ol’ba. Lihit parz’regi, heinregi i potsankad olelibad. Puužed potsankat teg’ba. Jäl’ghe pricepitud kostromkoole, noriile i astuba regele jäl’ghe potsankad. Heinän alle panobad lastked (sär’getud hongaspää lastked). Kaik’he regehe lastked paned, i hein sorde ii nikuna. Lastked kaik čomašti sidotud poikpol’žes päliči i laste nikuna lankte ii, laste pidäse ani čomašti sigaa regen pää. Hiinregen kooz paned, ka siloo norid’ noraa, kingitad čomašti, iks’ libub päle, a toine vedab noras. Suksed tegibad muga mijaa. Čapaba koivun, haagaadaba, ves’taba, sid’ strugaibad i medusile kaivaba karaažed, panoba medused i suks’ vaamiž. Meduz nahkaane, rahkhespää. Lähtob ajamha ka otab kaks’ kalušt’. Suksil’ ajeliba poikpoližid’ samha da da koje-miččid’-gi. Miš äi lunt, jaagaa ii sada, a suksil’ ajad ka sad. Mectamha suksil’ ajel’ba edhaks. Mecnikool’ mugažo olliba ningomad suksed.

August 24, 2017 in 16:34 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Весной пойдут, свалят березу, распилят, расколют на полозья. Возьмут и согнут полозья и сушат все лето. Сделан такой станок для гнутья полозьев, веревкой гнут. А осенью заго-товляют копылья, копылья берут с сучьями. Возьмет копылья с сучьями, высушит, возьмет полозья в избу и делает сани. Делает отверстия, устанавливает копылья. А, а потом приносит черемуху [дерево], гнет вязы, делает накопыльники, и сани готовы. В холодное время зимой делали подморозки, а когда время теплое, то кладутся шины на полозья. Подморозки делают из коровьего навоза. Берут в ведро навоза, замешивают его в кипятке, сани поднимают кверху полозьями и накладывают этот навоз на полозья. Он хорошо примерзает к полозьям. Потом строгают этот навоз – получается гладко. Потом берут ведро воды и сверху замачивают водой. А когда тепло, то кладут шины. Шины бывали стальные. В теплую погоду подморозки отстают, а приколачивают шину, лошади легче возить. Лошадь запрягают – идут, в конюшне поймают, зауздают, выведут во двор, наденут хомут на голову, потом седелку, поставят оглобли. Берут дугу, зацепляют в гужи и запрягают лошадь. Супонью затянут дугу. Правят вожжами. Телегу делают так: сначала делают втулки, спицы в телегах, ободки – все это деревянное, березовое. Хорошо высушивают. Колеса сделают – и в кузницу. В кузнице его оковывают железом. А в середину колеса кладут железную втулку. Делаешь (\'делал\') четыре колеса, сделаешь ось, железную ось. Бывали также и деревянные оси, и на деревянном ходу ездили. Бывало два колеса – одноколка. Делали и четыре колеса. Четырехколесные те лучше телеги, лошадям легче возить. Делали по краям крылья, чтобы грязь не брызгала в тарантасе. Крылья делали железные, а зимой ездили в гости. У каждого были сделаны легковые сани. Легковые сани сделаны красиво, выкрашены. В сани садятся вдвоем, втроем, а на праздник ехать – легковые сани. Везешь сено, так подкладывали жерди [\'подкладки\'], удлиняли сани. Сани бывали длинные – это сани для сена. Небольшие подкладки положишь – и сани длинные. Бывали еще подсанки. Бывали короткие сани для перевозки бревен, сани для перевозки сена и подсанки. Делали подсанки деревянные. Прицепляют позади саней прутьями и веревками, и подсанки едут за санями. Под сено подкладывается постельник (из сосновой лучины). На дровни кладешь постельник, и сено никуда не падает. Постельник хорошо привязан к вязкам, и никуда не упадет, и хорошо держится на санях. Когда нагружаешь сено, то завязываешь веревкой и хорошо закрепляешь. Один встает наверх, а второй тянет за веревку. Лыжи у нас делали так: срубают березу, раскалывают, тешут, строгают. Для ремешка делают отверстия, вдевают ремешки и лыжа готова. Ремешок кожаный, из гужей [сделан]. Поедет [на лыжах], возьмет две палки. На лыжах ездили за вязками [для дровней], где много снега, пешком не достать, а на лыжах поедешь и достанешь. На лыжах ездили на охоту далеко. У охотников тоже бывали такие лыжи.

August 24, 2017 in 16:24 Нина Шибанова

  • changed the text
    Kevadoo mänobad, sordabad koivun, piliba, haagoiba jaagasikš, jaagased. Jaagased otabad, kändäbäd i kuidabad, kaiken kezan kuivab. Tehtud kändimpu mugoone, noraa kändäbäd. A sigizuu otabad, saba kablhad, kablhad salel’bad oksaažimu. Oksaažimu sab kablhan, kuidab, otab jaagased pert’he sab i sidob regen. Karad kaivab, kablhad azotab, sid’ mesten sab tomid’, poikpol’žed kändäb, sidob i kaasthad panob i regi vaamiž lib. Vilu aig taavoo olel’ ka tegel’ba podmoroskad, a ku lämemb aig ka panel’bad šinad jaagasihe, kolotel’bad. Ku lämää aigaa podmoroskad tegel’bad lehman hergespää. Otabad da sabad lehman heret vädrha, kipätkuu hänen rozmešaibad, regen lendabad il’häks jaagasil’ i panobad necen her’gen jaagasele. Jaagasele hän kil’mäb ani čomašti. Sid’ otadad da strugaa strugaibad necen hergen. Linob hän ani siled. Sid’ voo otabad vet vädrha i voidaba pääpää vedoo. A kooz läm sä, siloo раnobad šinad oliba stal’nijad. Lämää aigaa podmorosk lähtob irdha, a kolotiba šinan, kebnemb hebole vedada. Hebon val’astabad – mänobad, läväspää tabadabad, varhindoočebad, vuivedibad polole, panobad hamutan pähä, sid sed’olkan, kändaaba aižhile keskhe. Otabad bemblen, rahkhihe zacepiba i val’astabad hebon. Rindusoo zat’anibad bemblen, ohjasil’ ohjastabad. Telegan tegobad muga: ez’mä tegobad tulkad, spicad telegoohe, obodad puužed kaik, koivuužed, kuidabad čomašti. Krugad tegobad, sid’ kuzlenichu. Kuzlencus mesten otabad i raadaa i okuiba hänen. A keskhe panobad raadaažen tuukan krugha. Teg’ nel’ krugad, teg’ osin. Raadaažen osin. Oliba puužed osid' mugažo i puužoo hoduu ajeliba. Kaks’ kolesad oli – odnokook, a sid’ tegiba nel’ kolesad. Nel’kolesaažed ned parembad telegad, kebnembad heboole vedooda. Tegiba suugad reeniimu, miše balat i brižiiš tarantashu. Suugad raadaažed. A taavoo adivoohe ajeliba. Oliba kaikuččoo tehtut korjad. Kori tehtut, krasitut kaik čomašti. Ištuse kahten, koomen kesken korjha, adivoohe ajel’ba. Radole – regi, a ku praznikale ajada – korjaa. Heinän vedad ka alused panooba, paned alused, pit’kendahtad regen. Heinreged olibad pit’kad. Ani mučuužed alusuded paned dei heinregi pit’k. Potsankad ol’ba. Lihit parz’regi, heinregi i potsankad olelibad. Puužed potsankat teg’ba. Jäl’ghe pricepitud kostromkoole, noriile i astuba regele jäl’ghe potsankad. Heinän alle panobad lastked (sär’getud hongaspää lastked). Kaik’he regehe lastked paned, i hein sorde ii nikuna. Lastked kaik čomašti sidotud poikpol’žes päliči i laste nikuna lankte ii, laste pidäse ani čomašti sigaa regen pää. Hiinregen kooz paned, ka siloo norid’ noraa, kingitad čomašti, iks’ libub päle, a toine vedab noras. Suksed tegibad muga mijaa. Čapaba koivun, haagaadaba, ves’taba, sid’ strugaibad i medusile kaivaba karaažed, panoba medused i suks’ vaamiž. Meduz nahkaane, rahkhespää. Lähtob ajamha ka otab kaks’ kalušt’. Suksil’ ajeliba poikpoližid’ samha da da koje-miččid’-gi. Miš äi lunt, jaagaa ii sada, a suksil’ ajad ka sad. Mectamha suksil’ ajel’ba edhaks. Mecnikool’ mugažo olliba ningomad suksed.

October 18, 2016 in 19:24 Nataly Krizhanovsky

  • changed the text
    Kevadoo mänobad, sordabad koivun, piliba, haagoiba jaagasikš, jaagased otabad, kändäbäd i kuidabad, kaiken kezan kuivab. Tehtud kändimpu mugoone, noraa kändäbäd. A sigizuu otabad, saba kablhad, kablhad salel’bad oksaažimu. Oksaažimu sab kablhan, kuidab, otab jaagased pert’he sab i sidob regen. Karad kaivab, kablhad azotab, sid’ mesten sab tomid’, poikpol’žed kändäb, sidob i kaasthad panob i regi vaamiž lib. Vilu aig taavoo olel’ ka tegel’ba podmoroskad, a ku lämemb aig ka panel’bad šinad jaagasihe, kolotel’bad. Ku lämää aigaa podmoroskad tegel’bad lehman hergespää. Otabad da sabad lehman heret vädrha, kipätkuu hänen rozmešaibad, regen lendabad il’häks jaagasil’ i panobad necen her’gen jaagasele. Jaagasele hän kil’mäb ani čomašti. Sid’ otadad da strugaa strugaibad necen hergen. Linob hän ani siled. Sid’ voo otabad vet vädrha i voidaba pääpää vedoo. A kooz läm sä, siloo раnobad šinad oliba stal’nijad. Lämää aigaa podmorosk lähtob irdha, a kolotiba šinan, kebnemb hebole vedada. Hebon val’astabad – mänobad, läväspää tabadabad, varhindoočebad, vuivedibad polole, panobad hamutan pähä, sid sed’olkan, kändaaba aižhile keskhe. Otabad bemblen, rahkhihe zacepiba i val’astabad hebon. Rindusoo zat’anibad bemblen, ohjasil’ ohjastabad. Telegan tegobad muga: ez’mä tegobad tulkad, spicad telegoohe, obodad puužed kaik, koivuužed, kuidabad čomašti. Krugad tegobad, sid’ kuzlenichu. Kuzlencus mesten otabad i raadaa i okuiba hänen. A keskhe panobad raadaažen tuukan krugha. Teg’ nel’ krugad, teg’ osin. Raadaažen osin. Oliba puužed osid\' mugažo i puužoo hoduu ajeliba. Kaks’ kolesad oli – odnokook, a sid’ tegiba nel’ kolesad. Nel’kolesaažed ned parembad telegad, kebnembad heboole vedooda. Tegiba suugad reeniimu, miše balat i brižiiš tarantashu. Suugad raadaažed. A taavoo adivoohe ajeliba. Oliba kaikuččoo tehtut korjad. Kori tehtut, krasitut kaik čomašti. Ištuse kahten, koomen kesken korjha, adivoohe ajel’ba. Radole – regi, a ku praznikale ajada – korjaa. Heinän vedad ka alused panooba, paned alused, pit’kendahtad regen. Heinreged olibad pit’kad. Ani mučuužed alusuded paned dei heinregi pit’k. Potsankad ol’ba. Lihit parz’regi, heinregi i potsankad olelibad. Puužed potsankat teg’ba. Jäl’ghe pricepitud kostromkoole, noriile i astuba regele jäl’ghe potsankad. Heinän alle panobad lastked (sär’getud hongaspää lastked). Kaik’he regehe lastked paned, i hein sorde ii nikuna. Lastked kaik čomašti sidotud poikpol’žes päliči i laste nikuna lankte ii, laste pidäse ani čomašti sigaa regen pää. Hiinregen kooz paned, ka siloo norid’ noraa, kingitad čomašti, iks’ libub päle, a toine vedab noras. Suksed tegibad muga mijaa. Čapaba koivun, haagaadaba, ves’taba, sid’ strugaibad i medusile kaivaba karaažed, panoba medused i suks’ vaamiž. Meduz nahkaane, rahkhespää. Lähtob ajamha ka otab kaks’ kalušt’. Suksil’ ajeliba poikpoližid’ samha da da koje-miččid’-gi. Miš äi lunt, jaagaa ii sada, a suksil’ ajad ka sad. Mectamha suksil’ ajel’ba edhaks. Mecnikool’ mugažo olliba ningomad suksed.