Texts
Return to review
| Return to list
Primetad
history
March 05, 2021 in 00:26
Nataly Krizhanovsky
- changed the text of the translation
1. Накануне Иванова дня топят баню, делают березовые венички и кладут в середину [веника] цветы, парятся этим веником и бросают веник через голову на баню. В какую сторону падает ручка [веника], туда и замуж пойдешь. 2. Накануне Нового года клали зерна в кучки; чью кучку петух клюнет, та девушка и замуж выйдет. 3. В святки жгли свечи; с какой стороны свечка начнет таять (\'гореть\'), в ту сторону и замуж выйдешь. 4. К Ильину дню кто-нибудь вырастит быка для жертвы. Мясо варят на костре в большом котле, режут на куски и всем дают по кусочку. 5. В страстной четверг охотники идут в поле до восхода солнца и стреляют там. 6. Утром, до восхода солнца, хозяин сосчитает деньги; хозяйка сходит за водой, принесет ведро воды, разбудит детей и велит умыться этой водой. 7. Хозяйка подрезает хвосты у скотины, даже у кур подрезает хвосты. 8. Хозяйка посылает ребенка в лес, велит принести помело, сделает новое помело, а изношенное поставит на кол, чтобы ястребы летом не ели кур. 9. В святки ходили слушать на перекресток дорог; берут сковородник и чертят сковородником круг. Втроем идут в круг и слушают. Кто не выйдет замуж, тому слышатся песни; кто выйдет замуж, тому слышатся колокольчики; кто умрет, тому слышатся причитания. 10. В святки делают под подушку колодец из спичек или щепочек и говорят: «Богосуженый, богоряженый, приди лошадь поить». Он придет лошадь поить и попросит ведро, [чтобы] лошадь напоить. 11. В Юрьев день хозяин придет из церкви, возьмет решето, положит в решето ковригу хлеба и икону, обойдет скотину три раза и потом выпустит на улицу ненадолго. 12. Когда корова не стоит во время дойки, тогда корове надевали на голову женский повойник. 13. Если корова не стоит во время дойки, то когда пойло несут в хлев, ставят ведро на три порога и говорят: «Как крепко стоит порог, так крепко бы стояла и моя Чернушка». 14. Когда рожь волнуется, говорят: «Баловницы едут» (баловницы – это как бы духи ржи, черные). 15. Человеку, который грязный, говорят: «Ты грязный, как баловница». 16. Когда солнце светит и дождь идет, тогда утопленники гуляют. 17. Когда у ребенка выпадают молочные зубы, бросают [зуб] за печку и говорят: «Мышка, мышка, на тебе деревянный, дай мне костяной». 18. Круглый камешек с дыркой [который находят на дне озера или реки] вешают ребенку на шею, чтобы лучше спал. 19. Ногти стригут и кладут за пазуху, когда умрешь, там есть стеклянная гора, так чтобы ногти помогли взобраться на гору. 20. Когда мельник мелет плохую муку, тогда опускают в плотину высушенное свиное рыло, чтобы сломало плотину, и говорят: «Как свинья землю роет, так и плотину пусть разроет». 21. Когда скотина пропадает, тогда ставят гостинцы лешему. Гостинцы несут в лес. Кладут хлеба две горбушки, режут из двух ковриг, кладут немного соли, сахар, чай, табак, спички кладут туда, а потом заворачивают в тряпочку и несут в лес, вешают на ветку. Кто вешает, тот раскланивается на три стороны. После этого находится корова. Когда кресты бросают, тогда тоже найдется корова. А когда нет в живых этой скотины, для которой кладут гостинцы, тогда в лесу поднимается сильный ветер. Кресты бросают на перекрестки дорог. 22. В крещение рубили прорубь на реке. Рядом с прорубью срубят крест. Приходит поп из церкви, службу служит, потом выкупает крест. Когда крест выкупает, тогда народ начнет купаться и берет воду домой. Эта вода называлась святой водой. Святой водой иногда умывали детей. Когда коровы телились, так коров мыли. 23. В святки ходят ряжеными. Кто одевается в красивую одежду, а кто в тряпье. Вот и ходят по беседам из деревни в деревню. На перекрестках дорог делают кресты, слушают. Кому слышится песня, кому колокольчики, кому плач. Кресты делают так: берут две лучины, одну раскалывают, а другую вставляют в эту щель. 24. Когда мнут лен, под мялку падает кострика. Парни берут эту кострику, несут в поле и сжигают. Берут колья в руки. Когда кострика начинает гореть, парни бросают ее вверх и говорят: «Пусть в новом году такой вышины лен вырастет».
September 01, 2017 in 11:40
Нина Шибанова
- changed the text
1. Üunanpääd vast lämbitadas kül’betin’, tehtas vastaižed koivuspäi i pandas cvetud keskhe, vastoiše nečin’ vastau i vastan tačitas päliči päs kül’betin’ pälo. Kunapäi lankteb tüvi, ka sinna i lähted mehele. 2. Uden voden vast pandihe güväd kogoižidme; kenen kogoižen kokaidab kukoi, se döočk i mehele lähteb. 3. Sv’atkoiden puuttihe tohused, kudamboho bokha tohus zavodip palada, sinna bokha lähted mehele. 4. Il’l’ampääks kenni kazvatab žertvaks härgan. Lihä kiittas pažagau sures katl’as, kaumžomoil’ čaptas supalaižile i kaikile anttas muruižin’. 5. Suren nel’l’ampään mecnikad lähttas püutho edou päivin’kad i amptas sigau. 6. Homesuu, eduu päivin’kad ižand lugeb dengäd, emag käup vedele, top vädran vet, nuustatap lapsid’ i käskep pestakse nečiu veduu. 7. Živatoile emag čapab händad, kanoil’-ki čapap händad. 8. Emag oigendab lapsen mecha, käskep toda kavazludan, tegeb uden kavazludan, а kulun paneb siiphän päle, miše habukad ii södaiž kezau kanoid’. 9. Sv’atkoiden käutihe tesaroihe kundoumaha; ottas rehtipalikon i pirtas krugan rehtipalikou. Kuumen kesken mändas krugha i kundoudas. Ken ii lähte mehele, ka sille kuluse pajad; ken lähteb mehele, ka sille kuluse keloižed; ken kolob, ka sille kuluse pričetat. 10. Sv’atkoiden pölusen allo tehtas lähtkudon spičkišpäi ili puikiižišpäi i sanutas: «Bohosuženi, bogor’aženi, tule hebod g’otmaha». Hän tulob hebod g’otmaha i pakičeb vädrad hebon g’ottes. 11. Gürginpään ižand tulop pagastaupäi, otab seglan, panob seglha liibäd kaurigan i g’umalan, proidub ümbri živatoiš kuume kerdad i potom pästab irdalo vähäižeks. 12. Konz lehm ii siižu lüpstes, ka siloi lehmale panoudihe murz’aimen poboinikan pähä. 13. Konz lehm ii siižu lüpstes, siloi konz g’oman kanttas tanhale, ka kuum’uu kündusou siižutadas vädran, sanutas: «Min plotte siižub kündus, sen plotte siižuiž minun Mustei». 14. Konz rugiž lainištab, sanutas: bolounicaižed ajetas (bolounicaižed oma kuti rugižižandaižed, mustaižed). 15. Ristitulo kudamb om redukas, sanutas: olod must kuti bolounic. 16. Konz päivin’ka paštap i vihmup, ka uponudot rahvas guleidas. 17. Konz lapsou langetas maidhamphad, tačitas päčin’ taga i sanutas: hiroi, haroi, na sineiž puine, anda minein’ luine. 18. Kezraine pandas lapsele kaglha, miše pahemba magadaiž. 19. Kündod čaptas i pandas povehe, miše konz kolod, ka siloi sigä om stekl’anni mägi, künded abutadas libuda mägehe. 20. Konz mel’nicn’ik hondon g’auhon tegeb, ka siloi pästtas sigan kärzan (kuivatut) plotinaha, miše murendaiž plotinan i sanutas: «Kut siga man murdab, muga i plotinan murdaiž». 21. Živat konz kadob ka siloi pandas gostincad. Gostincad vedas mecha. Gostincoihe pandas liibäd kaks kromašt’, čapetas kahtos kaurigaspäi, pandas solad vähäižen, pandas saharad, pandas čajud, pandas tabakod, pandas spičkad sinna, a potom kärautas ripakoižehe i vedas mecha, i riputadas oksaiželo. Ken panob ka nece kumardeleso kuumhe bokha. Siloi lüuduse lehm. Ristad konz tačitas, siloi mugažo lüuduse lehm. A konz iile hengiš sida živatad, kudamale pandas gostincad, siloi mecas pahoin’ sur’ tullii libub. Ristad tesaroihe tačitas. 22. Vederist’miden čapetihe proluban g’ogelo. Proluban verele čapetas ristan. Tulop pap pagastaupäi, služban služib, potom kül’betab ristan. Ristan kül’betab konz ka siloi rahvaz zavot’t’as kül’ptakse i ottas veden kodihe. Nece nazįvaiše ristvezi. Ristveduu pezotadas erašti lapsid’. Konz lehmad kanttas ka lehmid’ pezotadas. 23. Sv’atkoiden kudesoikš käutas. Ken sädasoi čomihe, a ken sädasoi ripakoihe. Vot i käutas besedoid’me der’uun der’uun’ah’a. Ristad tehtas tesaroihe, kundoudas. Kelle kilusoi paja, kelle kulusoi keloižed, kelle kulusoi voik. Ristad tehtas – ottas kaks puikošt’, haugaitas ühten puikoižen, a toižen pandas nečhe pazaižehe. 24. Püuhan tapetas, tapmen alle langetas pästred. Nenod pästred ottas prihäižed, kandištas püutho i puuttas. Ottas siiphad kädehe. Konz pästred palaškatas ka nenod pästred prihäižed töngutadas i sanudas: «Udou voduu necen pitte püuaz kazgaha».
September 01, 2017 in 11:40
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
1. Накануне Иванова дня топят баню, делают березовые венички и кладут в середину [веника] цветы, парятся этим веником и бросают веник через голову на баню. В какую сторону падает ручка [веника], туда и замуж пойдешь. 2. Накануне Нового года клали зерна в кучки; чью кучку петух клюнет, та девушка и замуж выйдет. 3. В святки жгли свечи; с какой стороны свечка начнет таять (\'гореть\'), в ту сторону и замуж выйдешь. 4. К Ильину дню кто-нибудь вырастит быка для жертвы. Мясо варят на костре в большом котле, режут на куски и всем дают по кусочку. 5. В страстной четверг охотники идут в поле до восхода солнца и стреляют там. 6. Утром, до восхода солнца, хозяин сосчитает деньги; хозяйка сходит за водой, принесет ведро воды, разбудит детей и велит умыться этой водой. 7. Хозяйка подрезает хвосты у скотины, даже у кур подрезает хвосты. 8. Хозяйка посылает ребенка в лес, велит принести помело, сделает новое помело, а изношенное поставит на кол, чтобы ястребы летом не ели кур. 9. В святки ходили слушать на перекресток дорог; берут сковородник и чертят сковородником круг. Втроем идут в круг и слушают. Кто не выйдет замуж, тому слышатся песни; кто выйдет замуж, тому слышатся колокольчики; кто умрет, тому слышатся причитания. 10. В святки делают под подушку колодец из спичек или щепочек и говорят: «Богосуженый, богоряженый, приди лошадь поить». Он придет лошадь поить и попросит ведро, [чтобы] лошадь напоить. 11. В Юрьев день хозяин придет из церкви, возьмет решето, положит в решето ковригу хлеба и икону, обойдет скотину три раза и потом выпустит на улицу ненадолго. 12. Когда корова не стоит во время дойки, тогда корове надевали на голову женский повойник. 13. Если корова не стоит во время дойки, то когда пойло несут в хлев, ставят ведро на три порога и говорят: «Как крепко стоит порог, так крепко бы стояла и моя Чернушка». 14. Когда рожь волнуется, говорят: «Баловницы едут» (баловницы – это как бы духи ржи, черные). 15. Человеку, который грязный, говорят: «Ты грязный, как баловница». 16. Когда солнце светит и дождь идет, тогда утопленники гуляют. 17. Когда у ребенка выпадают молочные зубы, бросают [зуб] за печку и говорят: «Мышка, мышка, на тебе деревянный, дай мне костяной». 18. Круглый камешек с дыркой [который находят на дне озера или реки] вешают ребенку на шею, чтобы лучше спал. 19. Ногти стригут и кладут за пазуху, когда умрешь, там есть стеклянная гора, так чтобы ногти помогли взобраться на гору. 20. Когда мельник мелет плохую муку, тогда опускают в плотину высушенное свиное рыло, чтобы сломало плотину, и говорят: «Как свинья землю роет, так и плотину пусть разроет». 21. Когда скотина пропадает, тогда ставят гостинцы лешему. Гостинцы несут в лес. Кладут хлеба две горбушки, режут из двух ковриг, кладут немного соли, сахар, чай, табак, спички кладут туда, а потом заворачивают в тряпочку и несут в лес, вешают на ветку. Кто вешает, тот раскланивается на три стороны. После этого находится корова. Когда кресты бросают, тогда тоже найдется корова. А когда нет в живых этой скотины, для которой кладут гостинцы, тогда в лесу поднимается сильный ветер. Кресты бросают на перекрестки дорог. 22. В крещение рубили прорубь на реке. Рядом с прорубью срубят крест. Приходит поп из церкви, службу служит, потом выкупает крест. Когда крест выкупает, тогда народ начнет купаться и берет воду домой. Эта вода называлась святой водой. Святой водой иногда умывали детей. Когда коровы телились, так коров мыли. 23. В святки ходят ряжеными. Кто одевается в красивую одежду, а кто в тряпье. Вот и ходят по беседам из деревни в деревню. На перекрестках дорог делают кресты, слушают. Кому слышится песня, кому колокольчики, кому плач. Кресты делают так: берут две лучины, одну раскалывают, а другую вставляют в эту щель. 24. Когда мнут лен, под мялку падает кострика. Парни берут эту кострику, несут в поле и сжигают. Берут колья в руки. Когда кострика начинает гореть, парни бросают ее вверх и говорят: «Пусть в новом году такой вышины лен вырастет».
September 01, 2017 in 11:39
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
1. Накануне Иванова дня топят баню, делают березовые венички и кладут в середину [веника] цветы, парятся этим веником и бросают веник через голову на баню. В какую сторону падает ручка [веника], туда и замуж пойдешь. 2. Накануне Нового года клали зерна в кучки; чью кучку петух клюнет, та девушка и замуж выйдет. 3. В святки жгли свечи; с какой стороны свечка начнет таять (\'гореть\'), в ту сторону и замуж выйдешь. 4. К Ильину дню кто-нибудь вырастит быка для жертвы. Мясо варят на костре в большом котле, режут на куски и всем дают по кусочку. 5. В страстной четверг охотники идут в поле до восхода солнца и стреляют там. 6. Утром, до восхода солнца, хозяин сосчитает деньги; хозяйка сходит за водой, принесет ведро воды, разбудит детей и велит умыться этой водой. 7. Хозяйка подрезает хвосты у скотины, даже у кур подрезает хвосты. 8. Хозяйка посылает ребенка в лес, велит принести помело, сделает новое помело, а изношенное поставит на кол, чтобы ястребы летом не ели кур. 9. В святки ходили слушать на перекресток дорог; берут сковородник и чертят сковородником круг. Втроем идут в круг и слушают. Кто не выйдет замуж, тому слышатся песни; кто выйдет замуж, тому слышатся колокольчики; кто умрет, тому слышатся причитания. 10. В святки делают под подушку колодец из спичек или щепочек и говорят: «Богосуженый, богоряженый, приди лошадь поить». Он придет лошадь поить и попросит ведро, [чтобы] лошадь напоить. 11. В Юрьев день хозяин придет из церкви, возьмет решето, положит в решето ковригу хлеба и икону, обойдет скотину три раза и потом выпустит на улицу ненадолго. 12. Когда корова не стоит во время дойки, тогда корове надевали на голову женский повойник. 13. Если корова не стоит во время дойки, то когда пойло несут в хлев, ставят ведро на три порога и говорят: «Как крепко стоит порог, так крепко бы стояла и моя Чернушка». 14. Когда рожь волнуется, говорят: «Баловницы едут» (баловницы – это как бы духи ржи, черные). 15. Человеку, который грязный, говорят: «Ты грязный, как баловница». 16. Когда солнце светит и дождь идет, тогда утопленники гуляют. 17. Когда у ребенка выпадают молочные зубы, бросают [зуб] за печку и говорят: «Мышка, мышка, на тебе деревянный, дай мне костяной». 18. Круглый камешек с дыркой [который находят на дне озера или реки] вешают ребенку на шею, чтобы лучше спал. 19. Ногти стригут и кладут за пазуху, когда умрешь, там есть стеклянная гора, так чтобы ногти помогли взобраться на гору. 20. Когда мельник мелет плохую муку, тогда опускают в плотину высушенное свиное рыло, чтобы сломало плотину, и говорят: «Как свинья землю роет, так и плотину пусть разроет». 21. Когда скотина пропадает, тогда ставят гостинцы лешему. Гостинцы несут в лес, кладут. Кладут хлеба две горбушки, режут из двух ковриг, кладут немного соли, сахар, чай, табак, спички кладут туда, а потом заворачивают в тряпочку и несут в лес, вешают на ветку. Кто вешает, тот раскланивается на три стороны. После этого находится корова. Когда кресты бросают, тогда тоже найдется корова. А когда нет в живых этой скотины, для которой кладут гостинцы, тогда в лесу поднимается сильный ветер. Кресты бросают на перекрестки дорог. 22. В крещение рубили прорубь на реке. Рядом с прорубью срубят крест. Приходит поп из церкви, службу служит, потом выкупает крест. Когда крест выкупает, тогда народ начнет купаться и берет воду домой. Эта вода называлась святой водой. Святой водой иногда умывали детей. Когда коровы телились, так коров мыли. 23. В святки ходят ряжеными. Кто одевается в красивую одежду, а кто в тряпье. Вот и ходят по беседам из деревни в деревню. На перекрестках дорог делают кресты, слушают. Кому слышится песня, кому колокольчики, кому плач. Кресты делают так: берут две лучины, одну раскалывают, а другую вставляют в эту щель. 24. Когда мнут лен, под мялку падает кострика. Парни берут эту кострику, несут в поле и сжигают. Берут колья в руки. Когда кострика начинает гореть, парни бросают ее вверх и говорят: «Пусть в новом году такой вышины лен вырастет».
September 01, 2017 in 11:38
Нина Шибанова
- changed the text
1. Üunanpääd vast lämbitadas kül’betin’, tehtas vastaižed koivuspäi i pandas cvetud keskhe, vastoiše nečin’ vastau i vastan tačitas päliči päs kül’betin’ pälo. Kunapäi lankteb tüvi, ka sinna i lähted mehele. 2. Uden voden vast pandihe güväd kogoižidme; kenen kogoižen kokaidab kukoi, se döočk i mehele lähteb. 3. Sv’atkoiden puuttihe tohused, kudamboho bokha tohus zavodip palada, sinna bokha lähted mehele. 4. Il’l’ampääks kenni kazvatab žertvaks härgan. Lihä kiittas pažagau sures katl’as, kaumžomoil’ čaptas supalaižile i kaikile anttas muruižin’. 5. Suren nel’l’ampään mecnikad lähttas püutho edou päivin’kad i amptas sigau. 6. Homesuu, eduu päivin’kad ižand lugeb dengäd, emag käup vedele, top vädran vet, nuustatap lapsid’ i käskep pestakse nečiu veduu. 7. Živatoile emag čapab händad, kanoil’-ki čapap händad. 8. Emag oigendab lapsen mecha, käskep toda kavazludan, tegeb uden kavazludan, а kulun paneb siiphän päle, miše habukad ii södaiž kezau kanoid’. 9. Sv’atkoiden käutihe tesaroihe kundoumaha; ottas rehtipalikon i pirtas krugan rehtipalikou. Kuumen kesken mändas krugha i kundoudas. Ken ii lähte mehele, ka sille kuluse pajad; ken lähteb mehele, ka sille kuluse keloižed; ken kolob, ka sille kuluse pričetat. 10. Sv’atkoiden pölusen allo tehtas lähtkudon spičkišpäi ili puikiižišpäi i sanutas: «Bohosuženi, bogor’aženi, tule hebod g’otmaha». Hän tulob hebod g’otmaha i pakičeb vädrad hebon g’ottes. 11. Gürginpään ižand tulop pagastaupäi, otab seglan, panob seglha liibäd kaurigan i g’umalan, proidub ümbri živatoiš kuume kerdad i potom pästab irdalo vähäižeks. 12. Konz lehm ii siižu lüpstes, ka siloi lehmale panoudihe murz’aimen poboinikan pähä. 13. Konz lehm ii siižu lüpstes, siloi konz g’oman kanttas tanhale, ka kuum’uu kündusou siižutadas vädran, sanutas: «Min plotte siižub kündus, sen plotte siižuiž minun Mustei». 14. Konz rugiž lainištab, sanutas: bolounicaižed ajetas (bolounicaižed oma kuti rugižižandaižed, mustaižed). 15. Ristitulo kudamb om redukas, sanutas: olod must kuti bolounic. 16. Konz päivin’ka paštap i vihmup, ka uponudot rahvas guleidas. 17. Konz lapsou langetas maidhamphad, tačitas päčin’ taga i sanutas: hiroi, haroi, na sineiž puine, anda minein’ luine. 18. Kezraine pandas lapsele kaglha, miše pahemba magadaiž. 19. Kündod čaptas i pandas povehe, miše konz kolod, ka siloi sigä om stekl’anni mägi, künded abutadas libuda mägehe. 20. Konz mel’nicn’ik hondon g’auhon tegeb, ka siloi pästtas sigan kärzan (kuivatut) plotinaha, miše murendaiž plotinan i sanutas: «Kut siga man murdab, muga i plotinan murdaiž». 21. Živat konz kadob ka siloi pandas gostincad. Gostincad vedas mecha. Gostincoihe pandas liibäd kaks kromašt’, čapetas kahtos kaurigaspäi, pandas solad vähäižen, pandas saharad, pandas čajud, pandas tabakod, pandas spičkad sinna, a potom kärautas ripakoižehe i vedas mecha, i riputadas oksaiželo. Ken panob ka nece kumardeleso kuumhe bokha. Siloi lüuduse lehm. Ristad konz tačitas, siloi mugažo lüuduse lehm. A konz iile hengiš sida živatad, kudamale pandas gostincad, siloi mecas pahoin’ sur’ tullii libub. Ristad tesaroihe tačitas. 22. Vederist’miden čapetihe proluban g’ogelo. Proluban verele čapetas ristan. Tulop pap pagastaupäi, služban služib, potom kül’betab ristan. Ristan kül’betab konz ka siloi rahvaz zavot’t’as kül’ptakse i ottas veden kodihe. Nece nazįvaiše ristvezi. Ristveduu pezotadas erašti lapsid’. Konz lehmad kanttas ka lehmid’ pezotadas. 23. Sv’atkoiden kudesoikš käutas. Ken sädasoi čomihe, a ken sädasoi ripakoihe. Vot i käutas besedoid’me der’uun der’uun’ah’a. Ristad tehtas tesaroihe, kundoudas. Kelle kilusoi paja, kelle kulusoi keloižed, kelle kulusoi voik. Ristad tehtas – ottas kaks puikošt’, haugaitas ühten puikoižen, a toižen pandas nečhe pazaižehe. 24. Püuhan tapetas, tapmen alle langetas pästred. Nenod pästred ottas prihäižed, kandištas püutho i puuttas. Ottas siiphad kädehe. Konz pästred palaškatas ka nenod pästred prihäižed töngutadas i sanudas: «Udou voduu necen pitte püuaz kazgaha».
September 01, 2017 in 11:37
Нина Шибанова
- changed the text
1. Üunanpääd vast lämbitadas kül’betin’, tehtas vastaižed koivuspäi i pandas cvetud keskhe, vastoiše nečin’ vastau i vastan tačitas päliči päs kül’betin’ pälo. Kunapäi lankteb tüvi, ka sinna i lähted mehele. 2. Uden voden vast pandihe güväd kogoižidme; kenen kogoižen kokaidab kukoi, se döočk i mehele lähteb. 3. Sv’atkoiden puuttihe tohused, kudamboho bokha tohus zavodip palada, sinna bokha lähted mehele. 4. Il’l’ampääks kenni kazvatab žertvaks härgan. Lihä kiittas pažagau sures katl’as, kaumžomoil’ čaptas supalaižile i kaikile anttas muruižin’. 5. Suren nel’l’ampään mecnikad lähttas püutho edou päivin’kad i amptas sigau. 6. Homesuu, eduu päivin’kad ižand lugeb dengäd, emag käup vedele, top vädran vet, nuustatap lapsid’ i käskep pestakse nečiu veduu. 7. Živatoile emag čapab händad, kanoil’-ki čapap händad. 8. Emag oigendab lapsen mecha, käskep toda kavazludan, tegeb uden kavazludan, а kulun paneb siiphän päle, miše habukad ii södaiž kezau kanoid’. 9. Sv’atkoiden käutihe tesaroihe kundoumaha; ottas rehtipalikon i pirtas krugan rehtipalikou. Kuumen kesken mändas krugha i kundoudas. Ken ii lähte mehele, ka sille kuluse pajad; ken lähteb mehele, ka sille kuluse keloižed; ken kolob, ka sille kuluse pričetat. 10. Sv’atkoiden pölusen allo tehtas lähtkudon spičkišpäi ili puikiižišpäi i sanutas: «Bohosuženi, bogor’aženi, tule hebod g’otmaha». Hän tulob hebod g’otmaha i pakičeb vädrad hebon g’ottes. 11. Gürginpään ižand tulop pagastaupäi, otab seglan, panob seglha liibäd kaurigan i g’umalan, proidub ümbri živatoiš kuume kerdad i potom pästab irdalo vähäižeks. 12. Konz lehm ii siižu lüpstes, ka siloi lehmale panoudihe murz’aimen poboinikan pähä. 13. Konz lehm ii siižu lüpstes, siloi konz g’oman kanttas tanhale, ka kuum’uu kündusou siižutadas vädran, sanutas: «Min plotte siižub kündus, sen plotte siižuiž minun Mustei». 14. Konz rugiž lainištab, sanutas: bolounicaižed ajetas (bolounicaižed oma kuti rugižižandaižed, mustaižed). 15. Ristitulo kudamb om redukas, sanutas: olod must kuti bolounic. 16. Konz päivin’ka paštap i vihmup, ka uponudot rahvas guleidas. 17. Konz lapsou langetas maidhamphad, tačitas päčin’ taga i sanutas: hiroi, haroi, na sineiž puine, anda minein’ luine. 18. Kezraine pandas lapsele kaglha, miše pahemba magadaiž. 19. Kündod čaptas i pandas povehe, miše konz kolod, ka siloi sigä om stekl’anni mägi, künded abutadas libuda mägehe. 20. Konz mel’nicn’ik hondon g’auhon tegeb, ka siloi pästtas sigan kärzan (kuivatut) plotinaha, miše murendaiž plotinan i sanutas: «Kut siga man murdab, muga i plotinan murdaiž». 21. Živat konz kadob ka siloi pandas gostincad. Gostincad vedas mecha. Gostincoihe pandas liibäd kaks kromašt’, čapetas kahtos kaurigaspäi, pandas solad vähäižen, pandas saharad, pandas čajud, pandas tabakod, pandas spičkad sinna, a potom kärautas ripakoižehe i vedas mecha, i riputadas oksaiželo. Ken panob ka nece kumardeleso kuumhe bokha. Siloi lüuduse lehm. Ristad konz tačitas, siloi mugažo lüuduse lehm. A konz iile hengiš sida živatad, kudamale pandas gostincad, siloi mecas pahoin’ sur’ tullii libub. Ristad tesaroihe tačitas. 22. Vederist’miden čapetihe proluban g’ogelo. Proluban verele čapetas ristan. Tulop pap pagastaupäi, služban služib, potom kül’betab ristan. Ristan kül’betab konz ka siloi rahvaz zavot’t’as kül’ptakse i ottas veden kodihe. Nece nazįvaiše ristvezi. Ristveduu pezotadas erašti lapsid’. Konz lehmad kanttas ka lehmid’ pezotadas. 23. Sv’atkoiden kudesoikš käutas. Ken sädasoi čomihe, a ken sädasoi ripakoihe. Vot i käutas besedoid’me der’uun der’uun’ah’a. Ristad tehtas tesaroihe, kundoudas. Kelle kilusoi paja, kelle kulusoi keloižed, kelle kulusoi voik. Ristad tehtas – ottas kaks puikošt’, haugaitas ühten puikoižen, a toižen pandas nečhe pazaižehe. 24. Püuhan tapetas, tapmen alle langetas pästred. Nenod pästred ottas prihäižed, kandištas püutho i puuttas. Ottas siiphad kädehe. Konz pästred palaškatas ka nenod pästred prihäižed töngutadas i sanudas: «Udou voduu necen pitte püuaz kazgaha».
September 01, 2017 in 11:37
Нина Шибанова
- changed the text
1. Üunanpääd vast lämbitadas kül’betin’, tehtas vastaižed koivuspäi i pandas cvetud keskhe, vastoiše nečin’ vastau i vastan tačitas päliči päs kül’betin’ pälo. Kunapäi lankteb tüvi, ka sinna i lähted mehele. 2. Uden voden vast pandihe güväd kogoižidme; kenen kogoižen kokaidab kukoi, se döočk i mehele lähteb. 3. Sv’atkoiden puuttihe tohused, kudamboho bokha tohus zavodip palada, sinna bokha lähted mehele. 4. Il’l’ampääks kenni kazvatab žertvaks härgan. Lihä kiittas pažagau sures katl’as, kaumžomoil’ čaptas supalaižile i kaikile anttas muruižin’. 5. Suren nel’l’ampään mecnikad lähttas püutho edou päivin’kad i amptas sigau. 6. Homesuu, eduu päivin’kad ižand lugeb dengäd, emag käup vedele, top vädran vet, nuustatap lapsid’ i käskep pestakse nečiu veduu. 7. Živatoile emag čapab händad, kanoil’-ki čapap händad. 8. Emag oigendab lapsen mecha, käskep toda kavazludan, tegeb uden kavazludan, а kulun paneb siiphän päle, miše habukad ii södaiž kezau kanoid’. 9. Sv’atkoiden käutihe tesaroihe kundoumaha; ottas rehtipalikon i pirtas krugan rehtipalikou. Kuumen kesken mändas krugha i kundoudas. Ken ii lähte mehele, ka sille kuluse pajad; ken lähteb mehele, ka sille kuluse keloižed; ken kolob, ka sille kuluse pričetat. 10. Sv’atkoiden pölusen allo tehtas lähtkudon spičkišpäi ili puikiižišpäi i sanutas: «Bohosuženi, bogor’aženi, tule hebod g’otmaha». Hän tulob hebod g’otmaha i pakičeb vädrad hebon g’ottes. 11. Gürginpään ižand tulop pagastaupäi, otab seglan, panob seglha liibäd kaurigan i g’umalan, proidub ümbri živatoiš kuume kerdad i potom pästab irdalo vähäižeks. 12. Konz lehm ii siižu lüpstes, ka siloi lehmale panoudihe murz’aimen poboinikan pähä. 13. Konz lehm ii siižu lüpstes, siloi konz g’oman kanttas tanhale, ka kuum’uu kündusou siižutadas vädran, sanutas: «Min plotte siižub kündus, sen plotte siižuiž minun Mustei». 14. Konz rugiž lainištab, sanutas: bolounicaižed ajetas (bolounicaižed oma kuti rugižižandaižed, mustaižed). 15. Ristitulo kudamb om redukas, sanutas: olod must kuti bolounic. 16. Konz päivin’ka paštap i vihmup, ka uponudot rahvas guleidas. 17. Konz lapsou langetas maidhamphad, tačitas päčin’ taga i sanutas: hiroi, haroi, na sineiž puine, anda minein’ luine. 18. Kezraine pandas lapsele kaglha, miše pahemba magadaiž. 19. Kündod čaptas i pandas povehe, miše konz kolod, ka siloi sigä om stekl’anni mägi, künded abutadas libuda mägehe. 20. Konz mel’nicn’ik hondon g’auhon tegeb, ka siloi pästtas sigan kärzan (kuivatut) plotinaha, miše murendaiž plotinan i sanutas: «Kut siga man murdab, muga i plotinan murdaiž». 21. Živat konz kadob ka siloi pandas gostincad. Gostincad vedas mecha. Gostincoihe pandas liibäd kaks kromašt’, čapetas kahtos kaurigaspäi, pandas solad vähäižen, pandas saharad, pandas čajud, pandas tabakod, pandas spičkad sinna, a potom kärautas ripakoižehe i vedas mecha, i riputadas oksaiželo. Ken panob ka nece kumardeleso kuumhe bokha. Siloi lüuduse lehm. Ristad konz tačitas, siloi mugažo lüuduse lehm. A konz iile hengiš sida živatad, kudamale pandas gostincad, siloi mecas pahoin’ sur’ tullii libub. Ristad tesaroihe tačitas. 22. Vederist’miden čapetihe proluban g’ogelo. Proluban verele čapetas ristan. Tulop pap pagastaupäi, služban služib, potom kül’betab ristan. Ristan kül’betab konz ka siloi rahvaz zavot’t’as kül’ptakse i ottas veden kodihe. Nece nazįvaiše ristvezi. Ristveduu pezotadas erašti lapsid’. Konz lehmad kanttas ka lehmid’ pezotadas. 23. Sv’atkoiden kudesoikš käutas. Ken sädasoi čomihe, a ken sädasoi ripakoihe. Vot i käutas besedoid’me der’uun der’uun’ah’a. Ristad tehtas tesaroihe, kundoudas. Kelle kilusoi paja, kelle kulusoi keloižed, kelle kulusoi voik. Ristad tehtas – ottas kaks puikošt’, haugaitas ühten puikoižen, a toižen pandas nečhe pazaižehe. 24. Püuhan tapetas, tapmen alle langetas pästred. Nenod pästred ottas prihäižed, kandištas püutho i puuttas. Ottas siiphad kädehe. Konz pästred palaškatas ka nenod pästred prihäižed töngutadas i sanudas: «Udou voduu necen pitte püuaz kazgaha».
September 01, 2017 in 11:36
Нина Шибанова
- changed the text
1. Üunanpääd vast lämbitadas kül’betin’, tehtas vastaižed koivuspäi i pandas cvetud keskhe, vastoiše nečin’ vastau i vastan tačitas päliči päs kül’betin’ pälo. Kunapäi lankteb tüvi, ka sinna i lähted mehele. 2. Uden voden vast pandihe güväd kogoižidme; kenen kogoižen kokaidab kukoi, se döočk i mehele lähteb. 3. Sv’atkoiden puuttihe tohused, kudamboho bokha tohus zavodip palada, sinna bokha lähted mehele. 4. Il’l’ampääks kenni kazvatab žertvaks härgan. Lihä kiittas pažagau sures katl’as, kaumžomoil’ čaptas supalaižile i kaikile anttas muruižin’. 5. Suren nel’l’ampään mecnikad lähttas püutho edou päivin’kad i amptas sigau. 6. Homesuu, eduu päivin’kad ižand lugeb dengäd, emag käup vedele, top vädran vet, nuustatap lapsid’ i käskep pestakse nečiu veduu. 7. Živatoile emag čapab händad, kanoil’-ki čapap händad. 8. Emag oigendab lapsen mecha, käskep toda kavazludan, tegeb uden kavazludan, а kulun paneb siiphän päle, miše habukad ii södaiž kezau kanoid’. 9. Sv’atkoiden käutihe tesaroihe kundoumaha; ottas rehtipalikon i pirtas krugan rehtipalikou. Kuumen kesken mändas krugha i kundoudas. Ken ii lähte mehele, ka sille kuluse pajad; ken lähteb mehele, ka sille kuluse keloižed; ken kolob, ka sille kuluse pričetat. 10. Sv’atkoiden pölusen allo tehtas lähtkudon spičkišpäi ili puikiižišpäi i sanutas: «Bohosuženi, bogor’aženi, tule hebod g’otmaha». Hän tulob hebod g’otmaha i pakičeb vädrad hebon g’ottes. 11. Gürginpään ižand tulop pagastaupäi, otab seglan, panob seglha liibäd kaurigan i g’umalan, proidub ümbri živatoiš kuume kerdad i potom pästab irdalo vähäižeks. 12. Konz lehm ii siižu lüpstes, ka siloi lehmale panoudihe murz’aimen poboinikan pähä. 13. Konz lehm ii siižu lüpstes, siloi konz g’oman kanttas tanhale, ka kuum’uu kündusou siižutadas vädran, sanutas: «Min plotte siižub kündus, sen plotte siižuiž minun Mustei». 14. Konz rugiž lainištab, sanutas: bolounicaižed ajetas (bolounicaižed oma kuti rugižižandaižed, mustaižed). 15. Ristitulo kudamb om redukas, sanutas: olod must kuti bolounic. 16. Konz päivin’ka paštap i vihmup, ka uponudot rahvas guleidas. 17. Konz lapsou langetas maidhamphad, tačitas päčin’ taga i sanutas: hiroi, haroi, na sineiž puine, anda minein’ luine. 18. Kezraine pandas lapsele kaglha, miše pahemba magadaiž. 19. Kündod čaptas i pandas povehe, miše konz kolod, ka siloi sigä om stekl’anni mägi, künded abutadas libuda mägehe. 20. Konz mel’nicn’ik hondon g’auhon tegeb, ka siloi pästtas sigan kärzan (kuivatut) plotinaha, miše murendaiž plotinan i sanutas: «Kut siga man murdab, muga i plotinan murdaiž». 21. Živat konz kadob ka siloi pandas gostincad. Gostincad vedas mecha. Gostincoihe pandas liibäd kaks kromašt’, čapetas kahtos kaurigaspäi, pandas solad vähäižen, pandas saharad, pandas čajud, pandas tabakod, pandas spičkad sinna, a potom kärautas ripakoižehe i vedas mecha, i riputadas oksaiželo. Ken panob ka nece kumardeleso kuumhe bokha. Siloi lüuduse lehm. Ristad konz tačitas, siloi mugažo lüuduse lehm. A konz iile hengiš sida živatad, kudamale pandas gostincad, siloi mecas pahoin’ sur’ tullii libub. Ristad tesaroihe tačitas. 22. Vederist’miden čapetihe proluban g’ogelo. Proluban verele čapetas ristan. Tulop pap pagastaupäi, služban služib, potom kül’betab ristan. Ristan kül’betab konz ka siloi rahvaz zavot’t’as kül’ptakse i ottas veden kodihe. Nece nazįvaiše ristvezi. Ristveduu pezotadas erašti lapsid’. Konz lehmad kanttas ka lehmid’ pezotadas. 23. Sv’atkoiden kudesoikš käutas. Ken sädasoi čomihe, a ken sädasoi ripakoihe. Vot i käutas besedoid’me der’uun der’uun’ah’a. Ristad tehtas tesaroihe, kundoudas. Kelle kilusoi paja, kelle kulusoi keloižed, kelle kulusoi voik. Ristad tehtas – ottas kaks puikošt’, haugaitas ühten puikoižen, a toižen pandas nečhe pazaižehe. 24. Püuhan tapetas, tapmen alle langetas pästred. Nenod pästred ottas prihäižed, kandištas püutho i puuttas. Ottas siiphad kädehe. Konz pästred palaškatas ka nenod pästred prihäižed töngutadas i sanudas: «Udou voduu necen pitte püuaz kazgaha».
September 01, 2017 in 11:36
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
1. Накануне Иванова дня топят баню, делают березовые венички и кладут в середину [веника] цветы, парятся этим веником и бросают веник через голову на баню. В какую сторону падает ручка [веника], туда и замуж пойдешь. 2. Накануне Нового года клали зерна в кучки; чью кучку петух клюнет, та девушка и замуж выйдет. 3. В святки жгли свечи; с какой стороны свечка начнет таять (\'гореть\'), в ту сторону и замуж выйдешь. 4. К Ильину дню кто-нибудь вырастит быка для жертвы. Мясо варят на костре в большом котле, режут на куски и всем дают по кусочку. 5. В страстной четверг охотники идут в поле до восхода солнца и стреляют там. 6. Утром, до восхода солнца, хозяин сосчитает деньги; хозяйка сходит за водой, принесет ведро воды, разбудит детей и велит умыться этой водой. 7. Хозяйка подрезает хвосты у скотины, даже у кур подрезает хвосты. 8. Хозяйка посылает ребенка в лес, велит принести помело, сделает новое помело, а изношенное поставит на кол, чтобы ястребы летом не ели кур. 9. В святки ходили слушать на перекресток дорог; берут сковородник и чертят сковородником круг. Втроем идут в круг и слушают. Кто не выйдет замуж, тому слышатся песни; кто выйдет замуж, тому слышатся колокольчики; кто умрет, тому слышатся причитания. 10. В святки делают под подушку колодец из спичек или щепочек и говорят: «Богосуженый, богоряженый, приди лошадь поить». Он придет лошадь поить и попросит ведро, [чтобы] лошадь напоить. 11. В Юрьев день хозяин придет из церкви, возьмет решето, положит в решето ковригу хлеба и икону, обойдет скотину три раза и потом выпустит на улицу ненадолго. 12. Когда корова не стоит во время дойки, тогда корове надевали на голову женский повойник. 13. Если корова не стоит во время дойки, то когда пойло несут в хлев, ставят ведро на три порога и говорят: «Как крепко стоит порог, так крепко бы стояла и моя Чернушка». 14. Когда рожь волнуется, говорят: «Баловницы едут» (баловницы – это как бы духи ржи, черные). 15. Человеку, который грязный, говорят: «Ты грязный, как баловница». 16. Когда солнце светит и дождь идет, тогда утопленники гуляют. 17. Когда у ребенка выпадают молочные зубы, бросают [зуб] за печку и говорят: «Мышка, мышка, на тебе деревянный, дай мне костяной». 18. Круглый камешек с дыркой [который находят на дне озера или реки] вешают ребенку на шею, чтобы лучше спал. 19. Ногти стригут и кладут за пазуху, когда умрешь, там есть стеклянная гора, так чтобы ногти помогли взобраться на гору. 20. Когда мельник мелет плохую муку, тогда опускают в плотину высушенное свиное рыло, чтобы сломало плотину, и говорят: «Как свинья землю роет, так и плотину пусть разроет». 21. Когда скотина пропадает, тогда ставят гостинцы лешему. Гостинцы несут в лес, кладут хлеба две горбушки, режут из двух ковриг, кладут немного соли, сахар, чай, табак, спички кладут туда, а потом заворачивают в тряпочку и несут в лес, вешают на ветку. Кто вешает, тот раскланивается на три стороны. После этого находится корова. Когда кресты бросают, тогда тоже найдется корова. А когда нет в живых этой скотины, для которой кладут гостинцы, тогда в лесу поднимается сильный ветер. Кресты бросают на перекрестки дорог. 22. В крещение рубили прорубь на реке. Рядом с прорубью срубят крест. Приходит поп из церкви, службу служит, потом выкупает крест. Когда крест выкупает, тогда народ начнет купаться и берет воду домой. Эта вода называлась святой водой. Святой водой иногда умывали детей. Когда коровы телились, так коров мыли. 23. В святки ходят ряжеными. Кто одевается в красивую одежду, а кто в тряпье. Вот и ходят по беседам из деревни в деревню. На перекрестках дорог делают кресты, слушают. Кому слышится песня, кому колокольчики, кому плач. Кресты делают так: берут две лучины, одну раскалывают, а другую вставляют в эту щель. 24. Когда мнут лен, под мялку падает кострика. Парни берут эту кострику, несут в поле и сжигают. Берут колья в руки. Когда кострика начинает гореть, парни бросают ее вверх и говорят: «Пусть в новом году такой вышины лен вырастет».
September 01, 2017 in 11:35
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
1. Накануне Иванова дня топят баню, делают березовые венички и кладут в середину [веника] цветы, парятся этим веником и бросают веник через голову на баню. В какую сторону падает ручка [веника], туда и замуж пойдешь. 2. Накануне Нового года клали зерна в кучки; чью кучку петух клюнет, та девушка и замуж выйдет. 3. В святки жгли свечи; с какой стороны свечка начнет таять (\'гореть\'), в ту сторону и замуж выйдешь. 4. К Ильину дню кто-нибудь вырастит быка для жертвы, мясо. Мясо варят на костре в большом котле, режут на куски и всем дают по кусочку. 5. В страстной четверг охотники идут в поле до восхода солнца и стреляют там. 6. Утром, до восхода солнца, хозяин сосчитает деньги; хозяйка сходит за водой, принесет ведро воды, разбудит детей и велит умыться этой водой. 7. Хозяйка подрезает хвосты у скотины, даже у кур подрезает хвосты. 8. Хозяйка посылает ребенка в лес, велит принести помело, сделает новое помело, а изношенное поставит на кол, чтобы ястребы летом не ели кур. 9. В святки ходили слушать на перекресток дорог; берут сковородник и чертят сковородником круг. Втроем идут в круг и слушают. Кто не выйдет замуж, тому слышатся песни; кто выйдет замуж, тому слышатся колокольчики; кто умрет, тому слышатся причитания. 10. В святки делают под подушку колодец из спичек или щепочек и говорят: «Богосуженый, богоряженый, приди лошадь поить». Он придет лошадь поить и попросит ведро, [чтобы] лошадь напоить. 11. В Юрьев день хозяин придет из церкви, возьмет решето, положит в решето ковригу хлеба и икону, обойдет скотину три раза и потом выпустит на улицу ненадолго. 12. Когда корова не стоит во время дойки, тогда корове надевали на голову женский повойник. 13. Если корова не стоит во время дойки, то когда пойло несут в хлев, ставят ведро на три порога и говорят: «Как крепко стоит порог, так крепко бы стояла и моя Чернушка». 14. Когда рожь волнуется, говорят: «Баловницы едут» (баловницы – это как бы духи ржи, черные). 15. Человеку, который грязный, говорят: «Ты грязный, как баловница». 16. Когда солнце светит и дождь идет, тогда утопленники гуляют. 17. Когда у ребенка выпадают молочные зубы, бросают [зуб] за печку и говорят: «Мышка, мышка, на тебе деревянный, дай мне костяной». 18. Круглый камешек с дыркой [который находят на дне озера или реки] вешают ребенку на шею, чтобы лучше спал. 19. Ногти стригут и кладут за пазуху, когда умрешь, там есть стеклянная гора, так чтобы ногти помогли взобраться на гору. 20. Когда мельник мелет плохую муку, тогда опускают в плотину высушенное свиное рыло, чтобы сломало плотину, и говорят: «Как свинья землю роет, так и плотину пусть разроет». 21. Когда скотина пропадает, тогда ставят гостинцы лешему. Гостинцы несут в лес, кладут хлеба две горбушки, режут из двух ковриг, кладут немного соли, сахар, чай, табак, спички кладут туда, а потом заворачивают в тряпочку и несут в лес, вешают на ветку. Кто вешает, тот раскланивается на три стороны. После этого находится корова. Когда кресты бросают, тогда тоже найдется корова. А когда нет в живых этой скотины, для которой кладут гостинцы, тогда в лесу поднимается сильный ветер. Кресты бросают на перекрестки дорог. 22. В крещение рубили прорубь на реке. Рядом с прорубью срубят крест. Приходит поп из церкви, службу служит, потом выкупает крест. Когда крест выкупает, тогда народ начнет купаться и берет воду домой. Эта вода называлась святой водой. Святой водой иногда умывали детей. Когда коровы телились, так коров мыли. 23. В святки ходят ряжеными. Кто одевается в красивую одежду, а кто в тряпье. Вот и ходят по беседам из деревни в деревню. На перекрестках дорог делают кресты, слушают. Кому слышится песня, кому колокольчики, кому плач. Кресты делают так: берут две лучины, одну раскалывают, а другую вставляют в эту щель. 24. Когда мнут лен, под мялку падает кострика. Парни берут эту кострику, несут в поле и сжигают. Берут колья в руки. Когда кострика начинает гореть, парни бросают ее вверх и говорят: «Пусть в новом году такой вышины лен вырастет».
September 01, 2017 in 11:35
Нина Шибанова
- changed the text
1. Üunanpääd vast lämbitadas kül’betin’, tehtas vastaižed koivuspäi i pandas cvetud keskhe, vastoiše nečin’ vastau i vastan tačitas päliči päs kül’betin’ pälo, kunapäi. Kunapäi lankteb tüvi, ka sinna i lähted mehele. 2. Uden voden vast pandihe güväd kogoižidme; kenen kogoižen kokaidab kukoi, se döočk i mehele lähteb. 3. Sv’atkoiden puuttihe tohused, kudamboho bokha tohus zavodip palada, sinna bokha lähted mehele. 4. Il’l’ampääks kenni kazvatab žertvaks härgan. Lihä kiittas pažagau sures katl’as, kaumžomoil’ čaptas supalaižile i kaikile anttas muruižin’. 5. Suren nel’l’ampään mecnikad lähttas püutho edou päivin’kad i amptas sigau. 6. Homesuu, eduu päivin’kad ižand lugeb dengäd, emag käup vedele, top vädran vet, nuustatap lapsid’ i käskep pestakse nečiu veduu. 7. Živatoile emag čapab händad, kanoil’-ki čapap händad. 8. Emag oigendab lapsen mecha, käskep toda kavazludan, tegeb uden kavazludan, а kulun paneb siiphän päle, miše habukad ii södaiž kezau kanoid’. 9. Sv’atkoiden käutihe tesaroihe kundoumaha; ottas rehtipalikon i pirtas krugan rehtipalikou. Kuumen kesken mändas krugha i kundoudas. Ken ii lähte mehele, ka sille kuluse pajad; ken lähteb mehele, ka sille kuluse keloižed; ken kolob, ka sille kuluse pričetat. 10. Sv’atkoiden pölusen allo tehtas lähtkudon spičkišpäi ili puikiižišpäi i sanutas: «Bohosuženi, bogor’aženi, tule hebod g’otmaha». Hän tulob hebod g’otmaha i pakičeb vädrad hebon g’ottes. 11. Gürginpään ižand tulop pagastaupäi, otab seglan, panob seglha liibäd kaurigan i g’umalan, proidub ümbri živatoiš kuume kerdad i potom pästab irdalo vähäižeks. 12. Konz lehm ii siižu lüpstes, ka siloi lehmale panoudihe murz’aimen poboinikan pähä. 13. Konz lehm ii siižu lüpstes, siloi konz g’oman kanttas tanhale, ka kuum’uu kündusou siižutadas vädran, sanutas: «Min plotte siižub kündus, sen plotte siižuiž minun Mustei». 14. Konz rugiž lainištab, sanutas: bolounicaižed ajetas (bolounicaižed oma kuti rugižižandaižed, mustaižed). 15. Ristitulo kudamb om redukas, sanutas: olod must kuti bolounic. 16. Konz päivin’ka paštap i vihmup, ka uponudot rahvas guleidas. 17. Konz lapsou langetas maidhamphad, tačitas päčin’ taga i sanutas: hiroi, haroi, na sineiž puine, anda minein’ luine. 18. Kezraine pandas lapsele kaglha, miše pahemba magadaiž. 19. Kündod čaptas i pandas povehe, miše konz kolod, ka siloi sigä om stekl’anni mägi, künded abutadas libuda mägehe. 20. Konz mel’nicn’ik hondon g’auhon tegeb, ka siloi pästtas sigan kärzan (kuivatut) plotinaha, miše murendaiž plotinan i sanutas: «Kut siga man murdab, muga i plotinan murdaiž». 21. Živat konz kadob ka siloi pandas gostincad. Gostincad vedas mecha. Gostincoihe pandas liibäd kaks kromašt’, čapetas kahtos kaurigaspäi, pandas solad vähäižen, pandas saharad, pandas čajud, pandas tabakod, pandas spičkad sinna, a potom kärautas ripakoižehe i vedas mecha, i riputadas oksaiželo. Ken panob ka nece kumardeleso kuumhe bokha. Siloi lüuduse lehm. Ristad konz tačitas, siloi mugažo lüuduse lehm. A konz iile hengiš sida živatad, kudamale pandas gostincad, siloi mecas pahoin’ sur’ tullii libub. Ristad tesaroihe tačitas. 22. Vederist’miden čapetihe proluban g’ogelo. Proluban verele čapetas ristan. Tulop pap pagastaupäi, služban služib, potom kül’betab ristan. Ristan kül’betab konz ka siloi rahvaz zavot’t’as kül’ptakse i ottas veden kodihe. Nece nazįvaiše ristvezi. Ristveduu pezotadas erašti lapsid’. Konz lehmad kanttas ka lehmid’ pezotadas. 23. Sv’atkoiden kudesoikš käutas. Ken sädasoi čomihe, a ken sädasoi ripakoihe. Vot i käutas besedoid’me der’uun der’uun’ah’a. Ristad tehtas tesaroihe, kundoudas. Kelle kilusoi paja, kelle kulusoi keloižed, kelle kulusoi voik. Ristad tehtas – ottas kaks puikošt’, haugaitas ühten puikoižen, a toižen pandas nečhe pazaižehe. 24. Püuhan tapetas, tapmen alle langetas pästred. Nenod pästred ottas prihäižed, kandištas püutho i puuttas. Ottas siiphad kädehe. Konz pästred palaškatas ka nenod pästred prihäižed töngutadas i sanudas: «Udou voduu necen pitte püuaz kazgaha».