Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Iisus gadaralaižiden mas

Corpus: Biblical texts (translated)

Source: Uz’ Zavet, (2006), p. 89-90
Evangelii Markan mödhe. Sured čudod 4:35-5:43. 5. От Марка святое благовествование, Глава 5. Библия (Синодальный перевод). en=Mark|5

Iisus gadaralaižiden mas
(Veps)

1 tuliba toižele järvenrandale gadaralaižiden maha.

2Konz Iisus läksi venehespäi, sid’-žo hänele vastha tuli kal’l’kaumoišpäi mez’, kudambas oli pagan heng.
3Mez’ eli neniš kaumoiš, i niken ei voind händast sidoda, eskai čapil-ki. 4Äi kerdoid händast sidotihe jaugoiš i käziš, no hän rebiti čapid käzišpäi i murenzi raudad jaugoišpäi, i niken ei voind tüništoitta händast. 5Kaik päiväd i öd hän oli mägil i kaumoiš i kidasti i löi ičtaze kivil. 6Konz hän nägišti edahanpäi Iisusan, hän joksi vastha, kumarzihe hänele 7i kidastaškanzi komedal änel: «Midä sinä tahtoid minuspäi, Iisus, Ülembaižen Jumalan Poig? Jumalan täht pakičen, ala mokiče mindai

8Ved’ Iisus oli käsknu sille: «Lähte, pagan heng, neciš mehespäi


9«Kut sindai kuctas
Iisus küzui. Hän sanui: «Legion om minun nimi, sikš ku meid om äi

10Henged pakiten pakičiba, miše Iisus ei küksiži niid siš tahospäi.


11Mägenno paimenzihe äi sigoid.

12Kaik paganad henged pakičeškanziba Iisusad: «Oigenda meid sigoihe, anda meile mända niihe


13Hän hökkähtui.
Siloi paganad henged pageniba mehespäi i loihe sigoihe, i kaik sigoiden kogo tacihe mürkas randaspäi järvhe. Sigoid oli läz kahttuhad, i ned upsiba kaik.

14Sigoiden paimned pästiba pagod i starinoičiba necen polhe lidnas i küliš. Äi rahvast läksi kacmaha, midä oli tehnus.

15 tuliba Iisusannoks i nägištiba sen mehen, kudambas oli olnu legion pahoid hengid, i sädod oliba hänen päl, i hänen mel’ oli terveh.
pöl’gästuiba.

16Ked oliba nähnuded kaiken, starinoičiba toižile, midä oli tehnus pahoil hengil mokitud mehele da midä sigoile.


17Siloi kaik pakičeškanziba, miše Iisus läksiži heiden elotahospäi.


18Konz Iisus mäni veneheze, nece mez’, kudambaspäi läksiba pahad henged, pakiči, miše voiži olda hänenke.

19No Iisus kel’di händast i sanui hänele: «Mäne kodihe ičhižidennoks i sanu heile, midä Ižand tegi sinun täht, kuverdan armoid hän andoi sinei


20Mez’ läksi sigäpäi i Kümnen lidnan tahol saneleškanzi, midä Iisus oli tehnu hänele.
Kaik čududelihe.

Iisus gadaralaižiden mas
(Russian)

1 И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую.

2 И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом, 3 он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями, 4 потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его; 5 всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни; 6 увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему, 7 и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!

8 Ибо Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека.

9 И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.

10 И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.

11 Паслось же там при горе большое стадо свиней.

12 И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.

13 Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.

14 Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось.

15 Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились.

16 Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях.

17 И начали просить Его, чтобы отошел от пределов их.

18 И когда Он вошел в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.

19 Но Иисус не дозволил ему, а сказал: иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобою Господь и как помиловал тебя.

20 И пошел и начал проповедовать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились.