Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Iisus tegeb tervheks kurdhon mehen

Corpus: Biblical texts (translated)

Source: Uz’ Zavet, (2006), p. 97-98
Evangelii Markan mödhe. Iisus käveleb Galilejas i lähembaižiš tahoiš 6:1-8:26. 7. От Марка святое благовествование, Глава 7. Библия (Синодальный перевод).

Iisus tegeb tervheks kurdhon mehen
(Veps)

31Iisus läksi möst Tiran i Sidonan tahospäi i tuli Kümnen lidnan tahon kal’t Galilejajärvele. 32Sigä hänennoks todihe kurdiž mez’, kudamb ei voind hüvin pagišta, i pakitihe, miše Iisus paniži käden mehen päle. 33Iisus oti händast eriži rahvahaspäi, pani sormed hänen korvihe, sül’gi i kosketi hänen kel’t. 34Sid’ hän kacuhti taivhaze, hengahti i sanui kurdhole: «Effafa», mi om «avaite». 35Siloi mehen korvad avaižihe, i hänen kel’ välleni, i hän pagižeškanzi hüvin. 36Iisus ei käskend mehile sanuda neciš nikenele, no midä enamba hän ei käskend, sidä enamba saneliba vestid neciš kaikjal. 37Kaik lujas čududelihe i saneliba: «Hüvin hän om kaiken tehnu. Kurdhoid hän tegeb kulijoikš, lamanoidpagižijoikš

Iisus tegeb tervheks kurdhon mehen
(Russian)

31 Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.

32 Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку.

33 Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его; 34 и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: «еффафа́», то есть: отверзись.

35 И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.

36 И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали.

37 И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, и глухих делает слышащими, и немыхговорящими.