Iisus tegeb tervheks kurdhon mehen
Veps
31Iisus läksi möst Tiran i Sidonan tahospäi i tuli Kümnen lidnan tahon kal’t Galilejajärvele.
32Sigä hänennoks todihe kurdiž mez’, kudamb ei voind hüvin pagišta, i pakitihe, miše Iisus paniži käden mehen päle.
33Iisus oti händast eriži rahvahaspäi, pani sormed hänen korvihe, sül’gi i kosketi hänen kel’t. 34Sid’ hän kacuhti taivhaze, hengahti i sanui kurdhole: «Effafa», mi om «avaite».
35Siloi mehen korvad avaižihe, i hänen kel’ välleni, i hän pagižeškanzi hüvin.
36Iisus ei käskend mehile sanuda neciš nikenele, no midä enamba hän ei käskend, sidä enamba hö saneliba vestid neciš kaikjal.
37Kaik lujas čududelihe i saneliba: «Hüvin hän om kaiken tehnu. Kurdhoid hän tegeb kulijoikš, lamanoid – pagižijoikš.»
Марк 7:31-37
Russian
31 Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
32 Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку.
33 Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его; 34 и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: «еффафа́», то есть: отверзись.
35 И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
36 И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали.
37 И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, — и глухих делает слышащими, и немых — говорящими.