VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Iisus sötab nel’l’tuhad mest

history

February 17, 2022 in 22:08 Nataly Krizhanovsky

  • changed the title of the translation
    from Iisus sötab nel’l’tuhad mest
    to Марк 8:1-10

May 30, 2020 in 07:34 Andrew Krizhanovsky

  • changed the text
    81Nenil päivil kerazihe ani äi rahvast, i heil ei olend nimidä söda. Iisus kucui openikoid ičezennoks i sanui:| 2«Minei om žal’ necidä rahvast. Hö oma minunke jo koume päiväd, a heil ei ole nimidä söda. 3Ku oigendan heid kodihe näl’gäl, ka hö väzuba tel. Erased heišpäi oma tulnuded edahanpäi-ki.» 4Openikad sanuiba hänele: «Kuspäi tägä rahvahatomas mas ken-ni voiži sada leibäd, miše heid kaikid sötta?» 5«Kuverz’ teil om leibäd?» – Iisus küzui. Hö sanuiba: «Seičeme.» 6Iisus käski rahvahale išttas maha. Sid’ hän oti nene seičeme leibäd, kiti Jumalad, lohkaiži leibäd i andoi palad openikoile, miše hö jagaižiba. Openikad jagoiba leibäd rahvahan keskes. 7Heil oli mugažo kuvert-se kalašt. Iisus kiti Jumalad kalas i käski jagada ned-ki. 8Rahvaz söi külläks, i jänuzid supaloid keratihe seičeme puzud. 9Söjid oli läz nellädtuhad. Iisus pästi heid| 10i kerdalaz ištuihe openikoidenke veneheze i läksi Dalmanufan tahoze.
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Markan mödhe. Iisus käveleb Galilejas i lähembaižiš tahoiš 6:1-8:26. 8. От Марка святое благовествование, Глава 8. Библия (Синодальный перевод).
    to Evangelii Markan mödhe. Iisus käveleb Galilejas i lähembaižiš tahoiš 6:1-8:26. 8. От Марка святое благовествование, Глава 8. Библия (Синодальный перевод). en=Mark|8

April 08, 2020 in 18:52 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    1 В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть,| Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:| 2 жаль Мне народа,| что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть. 3 Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге,| ибо некоторые из них пришли издалека. 4 Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их? 5 И спросил их:| сколько у вас хлебов? Они сказали: семь. 6 Тогда велел народу возлечь на землю;| и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим,| чтобы они раздали;| и они раздали народу. 7 Было у них и немного рыбок:| благословив, Он велел раздать и их. 8 И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин. 9 Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их. 10 И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.

April 08, 2020 in 18:50 Валентина Старкова

  • changed the text
    8 Nenil päivil kerazihe ani äi rahvast, i heil ei olend nimidä söda. Iisus kucui openikoid ičezennoks i sanui:| 2«Minei om žal’ necidä rahvast. Hö oma minunke jo koume päiväd, a heil ei ole nimidä söda. 3Ku oigendan heid kodihe näl’gäl, ka hö väzuba tel. Erased heišpäi oma tulnuded edahanpäi-ki.» 4Openikad sanuiba hänele: «Kuspäi tägä rahvahatomas mas ken-ni voiži sada leibäd, miše heid kaikid sötta?» 5«Kuverz’ teil om leibäd?» – Iisus küzui. Hö sanuiba: «Seičeme.» 6Iisus käski rahvahale išttas maha. Sid’ hän oti nene seičeme leibäd, kiti Jumalad, lohkaiži leibäd i andoi palad openikoile, miše hö jagaižiba. Openikad jagoiba leibäd rahvahan keskes. 7Heil oli mugažo kuvert-se kalašt. Iisus kiti Jumalad kalas i käski jagada ned-ki. 8Rahvaz söi külläks, i jänuzid supaloid keratihe seičeme puzud. 9Söjid oli läz nellädtuhad. Iisus pästi heid 10i kerdalaz ištuihe openikoidenke veneheze i läksi Dalmanufan tahoze.
  • created the text translation
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Markan mödhe. Iisus käveleb Galilejas i lähembaižiš tahoiš 6:1-8:26. 8.
    to Evangelii Markan mödhe. Iisus käveleb Galilejas i lähembaižiš tahoiš 6:1-8:26. 8. От Марка святое благовествование, Глава 8. Библия (Синодальный перевод).