Iisus sötab nel’l’tuhad mest
Veps
1Nenil päivil kerazihe ani äi rahvast, i heil ei olend nimidä söda. Iisus kucui openikoid ičezennoks i sanui: 2«Minei om žal’ necidä rahvast. Hö oma minunke jo koume päiväd, a heil ei ole nimidä söda.
3Ku oigendan heid kodihe näl’gäl, ka hö väzuba tel. Erased heišpäi oma tulnuded edahanpäi-ki.»
4Openikad sanuiba hänele: «Kuspäi tägä rahvahatomas mas ken-ni voiži sada leibäd, miše heid kaikid sötta?»
5«Kuverz’ teil om leibäd?» – Iisus küzui. Hö sanuiba: «Seičeme.»
6Iisus käski rahvahale išttas maha. Sid’ hän oti nene seičeme leibäd, kiti Jumalad, lohkaiži leibäd i andoi palad openikoile, miše hö jagaižiba. Openikad jagoiba leibäd rahvahan keskes.
7Heil oli mugažo kuvert-se kalašt. Iisus kiti Jumalad kalas i käski jagada ned-ki.
8Rahvaz söi külläks, i jänuzid supaloid keratihe seičeme puzud.
9Söjid oli läz nellädtuhad. Iisus pästi heid 10i kerdalaz ištuihe openikoidenke veneheze i läksi Dalmanufan tahoze.
Марк 8:1-10
Russian
1 В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им: 2 жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
3 Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.
4 Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
5 И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
6 Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.
7 Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
8 И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
9 Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
10 И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.