Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Iisus lajib openikoid, miše hö oma el’getomad

Corpus: Biblical texts (translated)

Source: Uz’ Zavet, (2006), p. 99
Evangelii Markan mödhe. Iisus käveleb Galilejas i lähembaižiš tahoiš 6:1-8:26. 8. От Марка святое благовествование, Глава 8. Библия (Синодальный перевод). en=Mark|8

Iisus lajib openikoid, miše hö oma el’getomad
(Veps)

14Openikad oliba unohtanuded otta leibäd kerdale. Heil oli venehes vaiše üks’ leibpärp.

15Iisus käski heile: «Olgat herkhil!
Varaikat farisejiden muigotest i Irodan muigotest

16No pagižiba kesknezoi: «Meil ei ole leibäd


17Iisus homaiči necen i sanui: «Mikš pagižet siš, miše teil ei ole leibäd?
Et-ik völ-ki el’gekoi, et tärtkoi? Oma-k teiden südäimed völ-ki kovidunuded?

18Oma ved’ teil sil’mäd, et-ik nähkoi?
Oma ved’ teil korvad, et-ik kulgoi? I et-ik muštkoi: 19konz jagoin ned viž leibäd videletuhale mehele, äjak täut puzud supaloid kerazit «Kaks’toštkümne», sanuiba.

20«A konz jagoin ned seičeme leibäd nelläletuhale?
Äjak täut puzud supaloid siloi kerazit sanuiba: «Seičeme

21Iisus sanui heile: «Kutak et el’gekoi

Iisus lajib openikoid, miše hö oma el’getomad
(Russian)

14 При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.

15 А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.

16 И, рассуждая между собою, говорили: это значит, что хлебов нет у нас.

17 Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Еще ли не понимаете и не разумеете? Еще ли окаменено у вас сердце?

18 Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?

19 Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч человек, сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать.

20 А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков? Сказали: семь.

21 И сказал им: как же не разумеете?