Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Eli ennein muinoin nuorimieš

Corpus: New-writing language

New written karelian, Literary texts

Source: Oma mua. № 28, (2018), p. 11

Eli ennein muinoin nuorimieš
(Karelian Proper)

Oli ta eli ennein muinoin nuorimieš, naimatoin ta vieläi viinan juomatoin. Yksin hiän eli, vanhukšet oli kuoltu jo ammuin. No oli hänellä koira ainaki, kenen kera hiän mečäšteli ta kalašteli. Kuitenki še ikäväkši kävi korvešša elyä yksin.
Kerran šanou nuorimieš koirallah:
Kuulehan, Pilkka, lähetähpä täštä kävelyllä, pitäy lähtie emännän eččoh, ikävä on meilä kahen elyä.

Hiän kuivasi lihua ta kalua evähiksi ta lähetäh matkuštamah. Matatah tuon pitkyä, tämän lyhyttä. Vaštah tulou vanha ukko ta šanou:
Kunne nuorimieš on matalla?

Ka läksin, tiätäseni, emännän eččoh, ikävä on yksin elyä. Tämä Pilkkaki on jo vanha. Etkö šie juohata minne männä?
Ukko i šanou:
Kuule, poika, kun ottanet miut ristituatokšeš, niin juohatan.

Oi, tiätäsen, otan kyllä.
No, kuule nyt. Kun täštä vielä vähäsen matkua mänet, niin tulou tiehuara vaštah. Elä lähe vašempua tietä, lähe oikieta. Kotvasen matkuat, vaštah tulou talo. Šiinä talošša eläy tyttö yksin, ei kaunis, ka hyvä ruataja. Kyllä teistä tulou hyvä pari.
Nuorimieš kiitti ukkuo ta jatko matkuah. Pilkka jäleššä. Aššutah tai nähäh talo. Männäh pihalla, avatah ovi. Tyttö istuu šelin oveh ta kesryäy. Poika ryvähti. Tyttö kuuli ta kiänty tulijah päin. Kaččou, nuorimieš šeisou.
Terveh, nuorimieš šanou.
Terveh, terveh, kuala istumah missä tilua nähnet.
Poika istuutu, a tyttö alko kyšellä mistä vieraš matkuau ta minne.
Ka läksin emännän eččoh, kahen tämän Pilkan kera elämä käyt ikäväkši.
Tyttö hämmäšty ta šano, jotta hiänki on jiänyn elämäh yksin.
No kun olemma molommat yksinäisie, emmäkö rupie yheššä elämäh?
Tyttö ihaštu ta rupesi ruokua laittamah ta poikua kostittamah.
Niin tuumat pantih toimekši ta heistä tuli pereh. Eletäh elmetelläh tai tulou heijän luo še šamani ukko, mi pyrki ristituatokši pojalla, tai šanou:
Onnie olkoh teilä elämäššä, hyvä vuosi tulkoh teilä vierahiksi ta lapšie tervehie ta kaunehie.

Passipo, ristituatto, nyt rupie miän kera elämäh.
Ukko ihaštu tai šano:
Rupien mielelläni, passipuo, lapšikullat!