Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Iisus kükseb pahan hengen

Corpus: Biblical texts (translated)

Source: Uz’ Zavet, (2006), p. 102-103
Evangelii Markan mödhe. Matk jerusalimha 8:27–10:52. 9. От Марка святое благовествование, Глава 9. Библия (Синодальный перевод). en=Mark|9

Iisus kükseb pahan hengen
(Veps)

14Tuldes openikoidennoks Iisus nägišti ümbri heiš äi rahvast i mugažo käskištonopendajid, kudambad ridliba openikoidenke.

15Sid’-žo konz nägištiba Iisusan, kaik čududelihe.
tacihe hänennoks i sanuiba tervhensanoid.

16Iisus küzui käskištonopendajil: «Mitte rid tägä om


17Üks’ mez’ rahvazkogospäi sanui hänele: «Opendai,
minä toin ičein poigan sinunnoks. Hänes om keletoi heng. 18Se otab händast ičeze käzihe, kus tahtoib. Se tacleb händast maha, i hän pästab sül’gen suspäi i kirskutab hambhil i tegese ani kollijan karččeks. Pakičin, miše sinun openikad küksižiba pahan hengen hänespäi, no ei voinugoi

19Siloi Iisus sanui heile: «Voi necidä uskmatont rahvast!
Hätken-ik minei tarbiž völ olda teiden keskes? Hätken-ik minei tarbiž tirpta teid? Togat priha minunnoks

20 toiba prihan Iisusannoks.
Paha heng nägišti Iisusan i sid’-žo peksaškanzi prihad, i hän lanksi, vedelihe madme i pästi sül’gen.

21Iisus küzui prihan tatal: «Kuverz’ aigad hänel nece om olnu
«Penessai», sanui mez’. 22«Heng om äi kerdoid tacnu händast se lämoihe, se vedhe, miše voiži händast koletada. Žalleiče meid i abuta, ku sinä midä-se void

23Iisus sanui hänele: «Ku sinä kuverdan-se void uskta, ka uskojale voib tehta kaiken


24Siloi prihan tat kerdalaz kirgouzi kündliš: «Minä uskon, Ižand!
Abuta minei, uskmatomale

25Konz Iisus nägišti, miše rahvast ližazihe, hän käski paganale hengele muga: «Keletoi i kurdiž heng, minä käsken sinei: lähte prihaspäi, i ala enamba pörtte hänehe

26Paha heng kidastaškanzi, peksaškanzi lujas prihan i läksi hänespäi.
Priha tegihe kollijan karččeks, i äjad sanuiba-ki: «Hän koli

27No Iisus oti händast kädes i abuti hänele libuda jaugoile, i hän libui.


28Konz Iisus tuli kodihe, i hänenke oliba vaiše openikad, ka küzuiba hänel: «Mikš em voinugoi küksta necidä henged prihaspäi

29Hän sanui: «Mugoine paha heng lähteb vaiše loičendal i pühütandal

Iisus kükseb pahan hengen
(Russian)

14 Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними.

15 Тотчас, увидев Его, весь народ изумился, и, подбегая, приветствовали Его.

16 Он спросил книжников: о чем спорите с ними?

17 Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привел к Тебе сына моего, одержимого духом немым: 18 где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет. Говорил я ученикам Твоим, чтобы изгнали его, и они не могли.

19 Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне.

20 И привели его к Нему. Как скоро бесноватый увидел Его, дух сотряс его; он упал на землю и валялся, испуская пену.

21 И спросил Иисус отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства; 22 и многократно дух бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам.

23 Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, всё возможно верующему.

24 И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию.

25 Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него.

26 И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер.

27 Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.

28 И как вошел Иисус в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его?

29 И сказал им: сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста.