VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Voib-ik elokaz sada igähižen elon?

history

February 17, 2022 in 22:39 Nataly Krizhanovsky

  • changed the title of the translation
    from Voib-ik elokaz sada igähižen elon?
    to Марк 10:17-27

December 26, 2020 in 21:51 Nataly Krizhanovsky

  • changed the text of the translation
    17 Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? 18 Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. 19 Знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не обижай, почитай отца твоего и мать. 20 Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей. 21 Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает:| пойди, всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах;| и приходи, последуй за Мною, взяв крест. 22 Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью,| потому что у него было большое имение. 23 И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: ||| как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие! 24 Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие! 25 Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие. 26 Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись? 27 Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо всё возможно Богу.

June 28, 2020 in 06:46 Andrew Krizhanovsky

  • changed the text
    17Konz Iisus läksi matkha, üks’ mez’ tuli joksten, kombuštui hänen edehe i küzui: «Hüvä opendai,| midä minei tarbiž tehta, miše saižin jäl’gestuseks igähižen elon?» 18Iisus sanui hänele: «Mikš sanud mindai hüväks? Niken ei ole hüvä, vaiše üks’ Jumal. 19Käsköd sinä tedad: ala magada verhan akanke, ala riko, ala vargasta, ala kelhas värita, ala ota mi om toižen, ole hüvä ičeiž tatale i mamale.» 20«Opendai,| kaikiden neniden käsköiden mödhe olen elänu nores aigaspäi», sanui mez’. 21Iisus kacuhti hänehe lämäs i sanui: «Völ üks’ azj sinai om tehmata. Mäne i mö kaik, midä sinai om, i jaga dengad gollile, siloi sinai linneb bohatust taivhas. Tule, ota rist i elä minun mödhe.» 22Mez’ vajehtihe modol neniš sanoišpäi. Hän läksi opalas tägäpäi, sikš ku hänel oli äi kodielod. 23Iisus kacuhti ümbri i sanui ičeze openikoile:| «Kutak jüged om nenile, kenel om äi kodielod, putta Jumalan valdkundaha!» 24Openikad čududelihe hänen sanoihe,| no Iisus sanui heile: «Minun lapsed,| kut jüged om nenile, ked nadeišoiš kodieloho, putta Jumalan valdkundaha! 25Kebnemb om verbl’udale mända neglankorvaižes läbi, mi elokahale putta Jumalan valdkundaha.» 26Openikad čududelihe völ-ki enamban i küzeliba toine tošt: «Ken siloi voib sada päzutandan?» 27Iisus kacuhti heihe i sanui: «Mehed ei necidä voigoi, no ei Jumal, Jumal kaiken voib.»
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Markan mödhe. Matk jerusalimha 8:27–10:52. 10. От Марка святое благовествование, Глава 10. Библия (Синодальный перевод).
    to Evangelii Markan mödhe. Matk jerusalimha 8:27–10:52. 10. От Марка святое благовествование, Глава 10. Библия (Синодальный перевод). en=Mark|10

April 10, 2020 in 18:10 Валентина Старкова

  • changed the text
    17Konz Iisus läksi matkha, üks’ mez’ tuli joksten, kombuštui hänen edehe i küzui: «Hüvä opendai,| midä minei tarbiž tehta, miše saižin jäl’gestuseks igähižen elon?» 18Iisus sanui hänele: «Mikš sanud mindai hüväks? Niken ei ole hüvä, vaiše üks’ Jumal. 19Käsköd sinä tedad: ala magada verhan akanke, ala riko, ala vargasta, ala kelhas värita, ala ota mi om toižen, ole hüvä ičeiž tatale i mamale.» 20«Opendai,| kaikiden neniden käsköiden mödhe olen elänu nores aigaspäi», sanui mez’. 21Iisus kacuhti hänehe lämäs i sanui: «Völ üks’ azj sinai om tehmata. Mäne i mö kaik, midä sinai om, i jaga dengad gollile, siloi sinai linneb bohatust taivhas. Tule, ota rist i elä minun mödhe.» 22Mez’ vajehtihe modol neniš sanoišpäi. Hän läksi opalas tägäpäi, sikš ku hänel oli äi kodielod. 23Iisus kacuhti ümbri i sanui ičeze openikoile:| «Kutak jüged om nenile, kenel om äi kodielod, putta Jumalan valdkundaha!» 24Openikad čududelihe hänen sanoihe,| no Iisus sanui heile: «Minun lapsed,| kut jüged om nenile, ked nadeišoiš kodieloho, putta Jumalan valdkundaha! 25Kebnemb om verbl’udale mända neglankorvaižes läbi, mi elokahale putta Jumalan valdkundaha.» 26Openikad čududelihe völ-ki enamban i küzeliba toine tošt: «Ken siloi voib sada päzutandan?» 27Iisus kacuhti heihe i sanui: «Mehed ei necidä voigoi, no ei Jumal, Jumal kaiken voib.»

April 10, 2020 in 18:08 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    17 Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? 18 Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. 19 Знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не обижай, почитай отца твоего и мать. 20 Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей. 21 Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает:| пойди, всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах;| и приходи, последуй за Мною, взяв крест. 22 Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью,| потому что у него было большое имение. 23 И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: ||| как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие! 24 Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие! 25 Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие. 26 Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись? 27 Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо всё возможно Богу.

April 10, 2020 in 18:06 Валентина Старкова

  • changed the text
    17Konz Iisus läksi matkha, üks’ mez’ tuli joksten, kombuštui hänen edehe i küzui: «Hüvä opendai,| midä minei tarbiž tehta, miše saižin jäl’gestuseks igähižen elon?» 18Iisus sanui hänele: «Mikš sanud mindai hüväks? Niken ei ole hüvä, vaiše üks’ Jumal. 19Käsköd sinä tedad: ala magada verhan akanke, ala riko, ala vargasta, ala kelhas värita, ala ota mi om toižen, ole hüvä ičeiž tatale i mamale.» 20«Opendai,| kaikiden neniden käsköiden mödhe olen elänu nores aigaspäi», sanui mez’. 21Iisus kacuhti hänehe lämäs i sanui: «Völ üks’ azj sinai om tehmata. Mäne i mö kaik, midä sinai om, i jaga dengad gollile, siloi sinai linneb bohatust taivhas. Tule, ota rist i elä minun mödhe.» 22Mez’ vajehtihe modol neniš sanoišpäi. Hän läksi opalas tägäpäi, sikš ku hänel oli äi kodielod. 23Iisus kacuhti ümbri i sanui ičeze openikoile:| «Kutak jüged om nenile, kenel om äi kodielod, putta Jumalan valdkundaha!» 24Openikad čududelihe hänen sanoihe, no Iisus sanui heile: «Minun lapsed,| kut jüged om nenile, ked nadeišoiš kodieloho, putta Jumalan valdkundaha! 25Kebnemb om verbl’udale mända neglankorvaižes läbi, mi elokahale putta Jumalan valdkundaha.» 26Openikad čududelihe völ-ki enamban i küzeliba toine tošt: «Ken siloi voib sada päzutandan?» 27Iisus kacuhti heihe i sanui: «Mehed ei necidä voigoi, no ei Jumal, Jumal kaiken voib.»
  • created the text translation
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Markan mödhe. Matk jerusalimha 8:27–10:52. 10.
    to Evangelii Markan mödhe. Matk jerusalimha 8:27–10:52. 10. От Марка святое благовествование, Глава 10. Библия (Синодальный перевод).