Texts
Return to review
| Return to list
Iisus pagižeb völ kerdan ičeze surman polhe
history
February 17, 2022 in 23:19
Nataly Krizhanovsky
- changed the title of the translation
from Iisus pagižeb völ kerdan ičeze surman polhe
to Марк 10:32-34
May 26, 2020 in 19:02
Andrew Krizhanovsky
- changed the text of the translation
32 Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шел впереди их,| а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе.||| Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что́ будет с Ним:| 33 вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам,| и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,| 34 и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его;| и в третий день воскреснет.
May 26, 2020 in 18:59
Andrew Krizhanovsky
- changed the text
32Konz hö oliba matkas Jerusalimha, Iisus astui ezil. Erased čududelihe, a jäl’gil astujad oliba pöl’gästusiš. Iisus kucui ičezennoks nene kaks’toštkümne openikad i pagižeškanzi heile, midä hänele tegese:| 33«Mö mänem nügüd’ Jerusalimha, i Mehen Poig anttas ülembaižiden papiden i käskištonopendajiden käzihe. Hö sudiba händast surmha i andaba händast Jumalad tundmatoman rahvahan käzihe,| 34i ned nagraškandeba händast i sül’geškandeba hänen päle, löškandeba händast i rikoba. No koumandel päiväl hän eläbzub.»
- changed the comments of the source
from Evangelii Markan mödhe. Matk jerusalimha 8:27–10:52. 10.
От Марка святое благовествование, Глава 10. Библия (Синодальный перевод).
to Evangelii Markan mödhe. Matk jerusalimha 8:27–10:52. 10.
От Марка святое благовествование, Глава 10. Библия (Синодальный перевод).
en=Mark|10
April 10, 2020 in 18:30
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
32 Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шел впереди их,| а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе.||| Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что́ будет с Ним:| 33 вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам,| и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,| 34 и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его;| и в третий день воскреснет.
April 10, 2020 in 18:26
Валентина Старкова
- changed the text
32Konz hö oliba matkas Jerusalimha, Iisus astui ezil. Erased čududelihe, a jäl’gil astujad oliba pöl’gästusiš.| Iisus kucui ičezennoks nene kaks’toštkümne openikad i pagižeškanzi heile, midä hänele tegese:| 33«Mö mänem nügüd’ Jerusalimha, i Mehen Poig anttas ülembaižiden papiden i käskištonopendajiden käzihe. Hö sudiba händast surmha i andaba händast Jumalad tundmatoman rahvahan käzihe,| 34i ned nagraškandeba händast i sül’geškandeba hänen päle, löškandeba händast i rikoba. No koumandel päiväl hän eläbzub.»
April 10, 2020 in 18:25
Валентина Старкова
- changed the text
32Konz hö oliba matkas Jerusalimha, Iisus astui ezil. Erased čududelihe, a jäl’gil astujad oliba pöl’gästusiš.| Iisus kucui ičezennoks nene kaks’toštkümne openikad i pagižeškanzi heile, midä hänele tegese:| 33«Mö mänem nügüd’ Jerusalimha, i Mehen Poig anttas ülembaižiden papiden i käskištonopendajiden käzihe. Hö sudiba händast surmha i andaba händast Jumalad tundmatoman rahvahan käzihe,| 34i ned nagraškandeba händast i sül’geškandeba hänen päle, löškandeba händast i rikoba. No koumandel päiväl hän eläbzub.»
- created the text translation
- changed the comments of the source
from Evangelii Markan mödhe. Matk jerusalimha 8:27–10:52. 10.
to Evangelii Markan mödhe. Matk jerusalimha 8:27–10:52. 10.
От Марка святое благовествование, Глава 10. Библия (Синодальный перевод).