Iisus tegeb tervheks sogedan pakičijan
        
        
        Veps
                
      
             46Hö tuliba Jerihonha. Konz Iisus läksi Jerihonaspäi openikoidenke i suren rahvazkogonke, teveres ištui soged pakičii, Timejan poig Vartimei. 
 
 47Konz hän kulišti, miše siriči mäneb Iisus Nazaretalaine, hän kidastaškanzi: «Iisus, Davidan Poig, armahta mindai!» 
 
 48Äjad käskiba hänele vaikastuda, no hän vaiše kidasti völ-ki lujemba: «Davidan Poig, armahta mindai!» 
 
 49Siloi Iisus seižutihe i käski kucta händast. Hö mäniba kucmaha sogedad i sanuiba hänele: «Ala varaida. Libu, hän kucub sindai.» 
 
 50Mez’ heiti pälembaižen soban, libui jaugoile i tuli Iisusannoks. 
 
 51«Midä tahtoid, miše minä tegižin sinei?» – Iisus küzui. Soged sanui: «Opendai, tahtoižin sada nägun.» 
 
 52Siloi Iisus sanui hänele: «Mäne, sinun uskond tegi sindai tervheks.» Mez’ sid’-žo sai ičeze nägun tagaze i läksi astmaha Iisusan jäl’ghe tedme.  
      
            
 
                       
            
            
            
        Марк 10:46-52
    
        Russian
    
      
        46 Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыни. 
 
 47 Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня. 
 
 48 Многие заставляли его молчать; но он еще более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня. 
 
 49 Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовет тебя. 
 
 50 Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу. 
 
 51 Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть. 
 
 52 Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и пошел за Иисусом по дороге.