Iisus tegeb tervheks sogedan pakičijan
Veps
46Hö tuliba Jerihonha.
Konz Iisus läksi Jerihonaspäi openikoidenke i suren rahvazkogonke, teveres ištui soged pakičii, Timejan poig Vartimei.
47Konz hän kulišti, miše siriči mäneb Iisus Nazaretalaine, hän kidastaškanzi: «Iisus, Davidan Poig,
armahta mindai!»
48Äjad käskiba hänele vaikastuda, no hän vaiše kidasti völ-ki lujemba: «Davidan Poig,
armahta mindai!»
49Siloi Iisus seižutihe i käski kucta händast.
Hö mäniba kucmaha sogedad i sanuiba hänele: «Ala varaida.
Libu, hän kucub sindai.»
50Mez’ heiti pälembaižen soban, libui jaugoile i tuli Iisusannoks.
51«Midä tahtoid, miše minä tegižin sinei?»
– Iisus küzui.
Soged sanui: «Opendai,
tahtoižin sada nägun.»
52Siloi Iisus sanui hänele: «Mäne, sinun uskond tegi sindai tervheks.»
Mez’ sid’-žo sai ičeze nägun tagaze i läksi astmaha Iisusan jäl’ghe tedme.
Марк 10:46-52
Russian
46 Приходят в Иерихон.
И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыни.
47 Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов!
помилуй меня.
48 Многие заставляли его молчать; но он еще более стал кричать: Сын Давидов!
помилуй меня.
49 Иисус остановился и велел его позвать.
Зовут слепого и говорят ему: не бойся,
вставай, зовет тебя.
50 Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу.
51 Отвечая ему, Иисус спросил:
чего ты хочешь от Меня?
Слепой сказал Ему: Учитель!
чтобы мне прозреть.
52 Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя.
И он тотчас прозрел и пошел за Иисусом по дороге.