VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Mišpäi nägub lopun tulend

history

February 18, 2022 in 00:28 Nataly Krizhanovsky

  • changed the title of the translation
    from Mišpäi nägub lopun tulend
    to Марк 13:3-13

June 22, 2020 in 14:57 Andrew Krizhanovsky

  • changed the text
    3Iisus ištui Voipunmägel pühäkodin kohtas. Konz ei olend nikeda läheli, Petr, Jakov, Joan i Andrei küzuiba hänel:| 4«Sanu meile: konz kaik nece linneb? Mitte znam ozutab, miše se kaik om jo läz?» 5Iisus pagižeškanzi heile: «Kackat, miše niken ei veiži teid vigaha. 6Äjad tuleba minun nimes i sanuba, miše hö oma minä i veba vigaha. 7Konz kulištat toran änid i vestid voinan polhe, ka algat pöl’gästugoi. Muga tarbiž olda, no nece völ ei linne lop. 8Rahvaz libuškandeb tošt rahvast vaste, i valdkund valdkundad vaste, äjiš sijoiš linneba manrehkaidused i tuleb näl’g i torad. Nece om sündutandkibuiden augotiž. 9No tö kackat! Teid veškatas sudha i löškatas suimpertiš. Teid seižutadas pämehiden i kunigahiden edehe minun tagut, miše todištaižit heile minus. 10No edel hüvä vest’ tarbiž sanelda kaikile rahvahile. 11Konz teid veškatas pämehiden edehe i väritaškatas, algat holdugoi edelpäi, midä sanuda, i algat pidägoi päs. Sanugat se, mi sil aigal teile anttas sanuda. Siloi et pagiškoi tö, vaiše Pühä Heng. 12Vel’l’ andab ičeze vellen surmita, tat ičeze lapsed, i lapsed libuškandeba ičeze kazvatajid vastha i surmičeba heid. 13Kaik kandaškandeba vihan teiden päle minun nimen tagut, no ken püžub vahvas lophusai, se päzub.»
  • changed the text of the translation
    3 И когда Он сидел на горе Елеонской против храма,| спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:| 4 скажи нам, когда это будет,| и какой признак, когда всё сие должно совершиться? 5 Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,| 6 ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят. 7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь:| ибо надлежит сему быть, — но это еще не конец. 8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это — начало болезней. 9 Но вы смотри́те за собою,| ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах,| и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними. 10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие. 11 Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что́ вам говорить, и не обдумывайте;| но что́ дано будет вам в тот час, то́ и говорите,| ибо не вы будете говорить, но Дух Святый. 12 Предаст же брат брата на смерть, и отец — детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их. 13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Markan mödhe. Iisus pagižeb, midä tegese jäl’gmäižil päivil 13. От Марка святое благовествование, Глава 13. Библия (Синодальный перевод).
    to Evangelii Markan mödhe. Iisus pagižeb, midä tegese jäl’gmäižil päivil 13. От Марка святое благовествование, Глава 13. Библия (Синодальный перевод). en=Mark|13

May 15, 2020 in 14:25 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    3 И когда Он сидел на горе Елеонской против храма,| спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:| 4 скажи нам, когда это будет,| и какой признак, когда всё сие должно совершиться? 5 Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,| 6 ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят. 7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь:| ибо надлежит сему быть, — но это еще не конец. 8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это — начало болезней. 9 Но вы смотри́те за собою,| ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах,| и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними. 10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие. 11 Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что́ вам говорить, и не обдумывайте;| но что́ дано будет вам в тот час, то́ и говорите,| ибо не вы будете говорить, но Дух Святый. 12 Предаст же брат брата на смерть, и отец — детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их. 13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.

May 15, 2020 in 14:23 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    3 И когда Он сидел на горе Елеонской против храма,| спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:| 4 скажи нам, когда это будет,| и какой признак, когда всё сие должно совершиться? 5 Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,| 6 ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят. 7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь:| ибо надлежит сему быть, — но это еще не конец. 8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это — начало болезней. 9 Но вы смотри́те за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах,| и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними. 10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие. 11 Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что́ вам говорить, и не обдумывайте;| но что́ дано будет вам в тот час, то́ и говорите,| ибо не вы будете говорить, но Дух Святый. 12 Предаст же брат брата на смерть, и отец — детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их. 13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.

May 15, 2020 in 14:22 Валентина Старкова

  • changed the text
    3Iisus ištui Voipunmägel pühäkodin kohtas. Konz ei olend nikeda läheli, Petr, Jakov, Joan i Andrei küzuiba hänel:| 4«Sanu meile: konz kaik nece linneb? Mitte znam ozutab, miše se kaik om jo läz?» 5Iisus pagižeškanzi heile: «Kackat, miše niken ei veiži teid vigaha. 6Äjad tuleba minun nimes i sanuba, miše hö oma minä i veba vigaha. 7Konz kulištat toran änid i vestid voinan polhe, ka algat pöl’gästugoi. Muga tarbiž olda, no nece völ ei linne lop. 8Rahvaz libuškandeb tošt rahvast vaste, i valdkund valdkundad vaste, äjiš sijoiš linneba manrehkaidused i tuleb näl’g i torad. Nece om sündutandkibuiden augotiž. 9No tö kackat! Teid veškatas sudha i löškatas suimpertiš. Teid seižutadas pämehiden i kunigahiden edehe minun tagut, miše todištaižit heile minus. 10No edel hüvä vest’ tarbiž sanelda kaikile rahvahile. 11Konz teid veškatas pämehiden edehe i väritaškatas, algat holdugoi edelpäi, midä sanuda, i algat pidägoi päs. Sanugat se, mi sil aigal teile anttas sanuda. Siloi et pagiškoi tö, vaiše Pühä Heng. 12Vel’l’ andab ičeze vellen surmita, tat ičeze lapsed, i lapsed libuškandeba ičeze kazvatajid vastha i surmičeba heid. 13Kaik kandaškandeba vihan teiden päle minun nimen tagut, no ken püžub vahvas lophusai, se päzub.»
  • created the text translation
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Markan mödhe. Iisus pagižeb, midä tegese jäl’gmäižil päivil 13.
    to Evangelii Markan mödhe. Iisus pagižeb, midä tegese jäl’gmäižil päivil 13. От Марка святое благовествование, Глава 13. Библия (Синодальный перевод).