Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Iisus endustab, miše openikad hül’gäidaba händast

Corpus: Biblical texts (translated)

Source: Uz’ Zavet, (2006), p. 119
Evangelii Markan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 14-16. 14. От Марка святое благовествование, Глава 14. Библия (Синодальный перевод). en=Mark|14

Iisus endustab, miše openikad hül’gäidaba händast
(Veps)

26 pajatiba kitändpajon i läksiba Voipunmägele.

27Iisus sanui heile: «Necil öl kaik hül’gäidat mindai, sikš ku Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Jumal rikob paimnen, i lambhad jokseškandeba kaikihe polihe


28No konz eläbzun, minä lähten edel teid Galilejaha


29Siloi Petr sanui hänele: «Hot’ kaik toižed hül’gäidaižiba sindai, minä en hül’gäida

30Iisus sanui hänele: «Todeks sanun sinei: tämbei, necil öl, edel sidä, konz kukoi kahtišti launub, sinä koumašti sanud, miše ed tunde mindai


31No Petr völ lujemba saneli: «Hot’ minei pidaiži kolda sinunke, minä nikonz en sanu, miše en tunde sindai
Necen sanuiba kaik toižed-ki.

Iisus endustab, miše openikad hül’gäidaba händast
(Russian)

26 И, воспев, пошли на гору Елеонскую.

27 И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы.


28 По воскресении же Моем, Я предварю вас в Галилее.

29 Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я.


30 И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня.


31 Но он еще с бо́льшим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя.
То́ же и все говорили.