Texts
Return to review
| Return to list
Iisus tabatas
history
February 18, 2022 in 00:34
Nataly Krizhanovsky
- changed the title of the translation
from Iisus tabatas
to Марк 14:43-52
May 30, 2020 in 08:10
Andrew Krizhanovsky
- changed the text
43I sid’-žo, konz Iisus völ pagiži, sinna tuli Juda, üks’ kahtestoštkümnes openikaspäi, i hänenke äi mehid sured veičed i seibhad kädes. Heid oliba oigendanuded ülembaižed papid, käskištonopendajad i rahvahan vanhembad. 44Iisusan möi oli jo sanunu heile, kut hän ozutab, ken om Iisus: «Se om se mez’, kudamban minä tervehtan. Tabakat händast i vegat tarkas kacten täspäi.» 45Tuldes hän sid’-žo mäni Iisusannoks i sanui: «Ravvi! Ravvi!» – i tervehti händast. 46Mehed tabaziba Iisusan. 47Üks’ tägä seižujišpäi tembaiži suren veičen i iški ülembaižen papin käskabunikad muga, miše čapoi hänel korvan. 48Siloi Iisus sanui heile: «Olen-ik minä razbainik, ku tö tulet tabadamha mindai sured veičed i seibhad kädes? 49Kaikuččen päivän minä olen olnu teidenke pühäkodiš i opendanu, a tö et tabadanugoi mindai. No Pühile Kirjutusile pidab todenzuda.» 50Siloi kaik openikad jätiba händast i pageniba. 51Iisusanke oli nor’ mez’, kudamban päl ei olend nimidä, vaiše pölvasine kangaz. Händast tabatihe,| 52no hän rästtihe kanghaspäi i pageni alasti heidennopäi.
- changed the text of the translation
43 И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями,| от первосвященников и книжников и старейшин. 44 Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть,| возьмите Его и ведите осторожно. 45 И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви́! Равви́! и поцеловал Его. 46 А они возложили на Него руки свои и взяли Его. 47 Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо. 48 Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня. 49 Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания. 50 Тогда, оставив Его, все бежали. 51 Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним;| и воины схватили его. 52 Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.
- changed the comments of the source
from Evangelii Markan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 14-16. 14.
От Марка святое благовествование, Глава 14. Библия (Синодальный перевод).
to Evangelii Markan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 14-16. 14.
От Марка святое благовествование, Глава 14. Библия (Синодальный перевод).
en=Mark|14
May 20, 2020 in 12:06
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
43 И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями,| от первосвященников и книжников и старейшин. 44 Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть,| возьмите Его и ведите осторожно. 45 И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви́! Равви́! и поцеловал Его. 46 А они возложили на Него руки свои и взяли Его. 47 Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо. 48 Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня. 49 Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания. 50 Тогда, оставив Его, все бежали. 51 Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним;| и воины схватили его. 52 Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них. Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания. 50 Тогда, оставив Его, все бежали. 51 Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним;| и воины схватили его. 52 Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.
May 20, 2020 in 12:04
Валентина Старкова
- changed the comments of the source
from Evangelii Markan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 14-16. 14.
to Evangelii Markan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 14-16. 14.
От Марка святое благовествование, Глава 14. Библия (Синодальный перевод).
May 20, 2020 in 12:04
Валентина Старкова
- changed the text
43I sid’-žo, konz Iisus völ pagiži, sinna tuli Juda, üks’ kahtestoštkümnes openikaspäi, i hänenke äi mehid sured veičed i seibhad kädes. Heid oliba oigendanuded ülembaižed papid, käskištonopendajad i rahvahan vanhembad. 44Iisusan möi oli jo sanunu heile, kut hän ozutab, ken om Iisus: «Se om se mez’, kudamban minä tervehtan. Tabakat händast i vegat tarkas kacten täspäi.» 45Tuldes hän sid’-žo mäni Iisusannoks i sanui: «Ravvi! Ravvi!» – i tervehti händast. 46Mehed tabaziba Iisusan. 47Üks’ tägä seižujišpäi tembaiži suren veičen i iški ülembaižen papin käskabunikad muga, miše čapoi hänel korvan. 48Siloi Iisus sanui heile: «Olen-ik minä razbainik, ku tö tulet tabadamha mindai sured veičed i seibhad kädes? 49Kaikuččen päivän minä olen olnu teidenke pühäkodiš i opendanu, a tö et tabadanugoi mindai. No Pühile Kirjutusile pidab todenzuda.» 50Siloi kaik openikad jätiba händast i pageniba. 51Iisusanke oli nor’ mez’, kudamban päl ei olend nimidä, vaiše pölvasine kangaz. Händast tabatihe,| 52no hän rästtihe kanghaspäi i pageni alasti heidennopäi.
- created the text translation