VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Iisusan nagloičemine

history

February 18, 2022 in 00:37 Nataly Krizhanovsky

  • changed the title of the translation
    from Iisusan nagloičemine
    to Марк 15:21-32

June 15, 2020 in 21:12 Andrew Krizhanovsky

  • changed the text
    21Saldatad käskiba Iisusan ristad kantta erasele siričimänijale, kudamb astui küläspäi lidnaha. Hän oli Simon, Kirinejan eläi, Aleksandran i Rufan tat. 22Hö veiba Iisusan tahole, kudamban nimi oli Golgofa, mi znamoičeb Pämal’l’ansija. 23Hö taričiba hänele vinad, kudamb oli segoitadud smirnanke, no hän ei otand sidä. 24Jäl’ges hö nagloičiba händast ristha i jagoiba kesknezoi hänen sobad, tacliba arban, ken midä sab. 25Oli koumanz’ čas, konz hö nagloičiba händast ristha. 26Ülähäks ristale oli kirjutadud hänen viga: «Evrejalaižiden kunigaz». 27Hänenke nagloitihe völ kaks’ razbainikad, toižen oiktale, toižen hurale kädele. 28Muga tegihe kut oli sanutud Pühiš Kirjutusiš: «Händast lugetihe razbainikaks.» 29Siričimänijad nagroiba händast. Likutaden päl hö saneliba: «Kac,| sinä pühäkodin murendai i koumes päiväs sauvoi! 30Ka päzuta nügüd’ ičtaiž, tule alahaks ristaspäi!» 31Ülembaižed papid zavodiba mugažo nagrda ühtes käskištonopendajidenke. Hö pagižiba kesknezoi: «Toižid hän päzuti, no ičtaze ei voi päzutada. 32Tulgha nügüd’ alahaks ristaspäi, Messia, Izrail’an kunigaz, miše nägižim i zavodižim uskta!» Ned-ki, ked oli nagloitud ristha ühtes hänenke, lajiba händast.
  • changed the text of the translation
    21 И заставили проходящего некоего| Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его. 22 И привели Его на место Голгофу, что́ значит: Лобное место. 23 И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял. 24 Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что́ взять. 25 Был час третий, и распяли Его. 26 И была надпись вины Его: Царь Иудейский. 27 С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его. 28 И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен. 29 Проходящие злословили Его,| кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий! 30 спаси Себя Самого и сойди со креста. 31 Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь,| говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти. 32 Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Markan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 14-16. 15. От Марка святое благовествование, Глава 15. Библия (Синодальный перевод).
    to Evangelii Markan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 14-16. 15. От Марка святое благовествование, Глава 15. Библия (Синодальный перевод). en=Mark|15

May 20, 2020 in 12:39 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    21 И заставили проходящего некоего| Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его. 22 И привели Его на место Голгофу, что́ значит: Лобное место. 23 И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял. 24 Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что́ взять. 25 Был час третий, и распяли Его. 26 И была надпись вины Его: Царь Иудейский. 27 С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его. 28 И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен. 29 Проходящие злословили Его,| кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий! 30 спаси Себя Самого и сойди со креста. 31 Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь,| говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти. 32 Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.

May 20, 2020 in 12:37 Валентина Старкова

  • changed the text
    21Saldatad käskiba Iisusan ristad kantta erasele siričimänijale, kudamb astui küläspäi lidnaha. Hän oli Simon, Kirinejan eläi, Aleksandran i Rufan tat. 22Hö veiba Iisusan tahole, kudamban nimi oli Golgofa, mi znamoičeb Pämal’l’ansija. 23Hö taričiba hänele vinad, kudamb oli segoitadud smirnanke, no hän ei otand sidä. 24Jäl’ges hö nagloičiba händast ristha i jagoiba kesknezoi hänen sobad, tacliba arban, ken midä sab. 25Oli koumanz’ čas, konz hö nagloičiba händast ristha. 26Ülähäks ristale oli kirjutadud hänen viga: «Evrejalaižiden kunigaz». 27Hänenke nagloitihe völ kaks’ razbainikad, toižen oiktale, toižen hurale kädele. 28Muga tegihe kut oli sanutud Pühiš Kirjutusiš: «Händast lugetihe razbainikaks.» 29Siričimänijad nagroiba händast. Likutaden päl hö saneliba: «Kac,| sinä pühäkodin murendai i koumes päiväs sauvoi! 30Ka päzuta nügüd’ ičtaiž, tule alahaks ristaspäi!» 31Ülembaižed papid zavodiba mugažo nagrda ühtes käskištonopendajidenke. Hö pagižiba kesknezoi: «Toižid hän päzuti, no ičtaze ei voi päzutada. 32Tulgha nügüd’ alahaks ristaspäi, Messia, Izrail’an kunigaz, miše nägižim i zavodižim uskta!» Ned-ki, ked oli nagloitud ristha ühtes hänenke, lajiba händast.
  • created the text translation
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Markan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 14-16. 15.
    to Evangelii Markan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 14-16. 15. От Марка святое благовествование, Глава 15. Библия (Синодальный перевод).