Iisusan mahapanend
Veps
42Päiv sirdihe ehthapäi, oli pätnič, vaumištandpäiv. 43Sinna tuli Josif, Arimafejan eläi, lujas arvokaz Nevondkundan mez’, kudamb iče-ki varasti Jumalan valdkundad. Hän rohti mända Pilatannoks pakičemha Iisusan hibjad.
44Pilat čududelihe, miše Iisus jo koli. Hän kucui sadanpämehen i küzui, amu-k hän om kolnu.
45Tedištades necen sadanpämehespäi hän andoi Josifale otta hibjan.
46Josif osti pölvazkangast, heiti Iisusan ristaspäi, käri händast pölvazkanghaze i pani haudha, kudamb oli kaidud kal’l’oho. Haudan hän saupsi kivel.
47Magdalan Maria i Maria, Josijan mam, kacuiba, kuna Iisus pandihe maha.
Марк 15:42-47
Russian
42 И как уже настал вечер, — потому что была пятница, то есть день перед субботою, — 43 пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
44 Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
45 И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
46 Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
47 Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.