Texts
Return to review
| Return to list
Lemboi tahtoib manitada Iisusad
history
February 21, 2022 in 01:08
Nataly Krizhanovsky
- changed the title of the translation
from Lemboi tahtoib manitada Iisusad
to Матфей 4:1-11
June 21, 2020 in 08:56
Andrew Krizhanovsky
- changed the text
41Jäl’ghe Heng vei Iisusan rahvahatomha maha, miše lemboi kodviži händast. 2Sid’ Iisus pühüti nel’l’kümne päiväd i nel’l’kümne öd, i jäl’gmäi hänele tegihe näl’g. 3Siloi manitai tuli hänennoks i sanui: «Ku sinä oled Jumalan Poig, ka käske nenid kivid kätas leibäks.» 4No Iisus sanui: «Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Mez’ eläb ei vaiše leibäl, a kaikuččel sanal, kudamb lähteb Jumalan suspäi.»»| 5Sid’ lemboi vei Iisusan pühäze lidnaha i seižuti händast pühäkodin čuhule. 6Hän sanui Iisusale: «Ku sinä oled Jumalan Poig, ka tacte alahaks. Ved’ Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Hän andab ičeze angeloile käskön sinun polhe. Hö kandaškandeba sindai ičeze käzil, miše sinä ed satataiži jaugad kivehe.» 7Iisus sanui hänele: «Om mugažo kirjutadud: «"Ala kodvi Ižandan, ičeiž Jumalan tirpandad.»"»| 8Völ lemboi vei Iisusan lujas korktale mägele, ozuti hänele kaik mirun valdkundad niiden kal’husidenke| 9i sanui: «Kaiken necen minä andan sinei, ku kombištud minun edehe i kumardatoi minei.» 10Siloi Iisus sanui hänele: «Lähte täspäi, soton! Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Kumarte Ižandale, ičeiž Jumalale, i služi vaiše hänele».» 11Siloi lemboi jäti Iisusan, i hänennoks tuli angeloid, kudambad pidiba hol’t hänes.
- changed the comments of the source
from Evangelii Matvejan mödhe. Iisus zavodib radon 3-4. 4.
От Матфея святое благовествование, Глава 4. Библия (Синодальный перевод).
to Evangelii Matvejan mödhe. Iisus zavodib radon 3-4. 4.
От Матфея святое благовествование, Глава 4. Библия (Синодальный перевод).
en=Matthew|4
July 02, 2019 in 16:03
Валентина Старкова
- changed the text
4 Jäl’ghe Heng vei Iisusan rahvahatomha maha, miše lemboi kodviži händast. 2Sid’ Iisus pühüti nel’l’kümne päiväd i nel’l’kümne öd, i jäl’gmäi hänele tegihe näl’g. 3Siloi manitai tuli hänennoks i sanui: «Ku sinä oled Jumalan Poig, ka käske nenid kivid kätas leibäks.» 4No Iisus sanui: «Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Mez’ eläb ei vaiše leibäl, a kaikuččel sanal, kudamb lähteb Jumalan suspäi.»»| 5Sid’ lemboi vei Iisusan pühäze lidnaha i seižuti händast pühäkodin čuhule. 6Hän sanui Iisusale: «Ku sinä oled Jumalan Poig, ka tacte alahaks. Ved’ Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Hän andab ičeze angeloile käskön sinun polhe. Hö kandaškandeba sindai ičeze käzil, miše sinä ed satataiži jaugad kivehe.» 7Iisus sanui hänele: «Om mugažo kirjutadud: «Ala kodvi Ižandan, ičeiž Jumalan tirpandad.»»| 8Völ lemboi vei Iisusan lujas korktale mägele, ozuti hänele kaik mirun valdkundad niiden kal’husidenke| 9i sanui: «Kaiken necen minä andan sinei, ku kombištud minun edehe i kumardatoi minei.» 10Siloi Iisus sanui hänele: «Lähte täspäi, soton! Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Kumarte Ižandale, ičeiž Jumalale, i služi vaiše hänele».» 11Siloi lemboi jäti Iisusan, i hänennoks tuli angeloid, kudambad pidiba hol’t hänes.
July 02, 2019 in 16:02
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,| 2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. 3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. 4 Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих. 5 Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,| 6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз,| ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе,| и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. 7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. 8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,| 9 и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. 10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана,| ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. 11 Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
July 02, 2019 in 15:59
Валентина Старкова
- changed the text
4 Jäl’ghe Heng vei Iisusan rahvahatomha maha, miše lemboi kodviži händast. 2Sid’ Iisus pühüti nel’l’kümne päiväd i nel’l’kümne öd, i jäl’gmäi hänele tegihe näl’g. 3Siloi manitai tuli hänennoks i sanui: «Ku sinä oled Jumalan Poig, ka käske nenid kivid kätas leibäks.» 4No Iisus sanui: «Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Mez’ eläb ei vaiše leibäl, a kaikuččel sanal, kudamb lähteb Jumalan suspäi.»»| 5Sid’ lemboi vei Iisusan pühäze lidnaha i seižuti händast pühäkodin čuhule. 6Hän sanui Iisusale: «Ku sinä oled Jumalan Poig, ka tacte alahaks. Ved’ Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Hän andab ičeze angeloile käskön sinun polhe. Hö kandaškandeba sindai ičeze käzil, miše sinä ed satataiži jaugad kivehe.» 7Iisus sanui hänele: «Om mugažo kirjutadud: «Ala kodvi Ižandan, ičeiž Jumalan tirpandad.»»| 8Völ lemboi vei Iisusan lujas korktale mägele, ozuti hänele kaik mirun valdkundad niiden kal’husidenke 9i sanui: «Kaiken necen minä andan sinei, ku kombištud minun edehe i kumardatoi minei.» 10Siloi Iisus sanui hänele: «Lähte täspäi, soton! Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Kumarte Ižandale, ičeiž Jumalale, i služi vaiše hänele».» 11Siloi lemboi jäti Iisusan, i hänennoks tuli angeloid, kudambad pidiba hol’t hänes.
- changed the text of the translation
1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,| 2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. 3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. 4 Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих. 5 Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,| 6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз,| ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе,| и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. 7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. 8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,| 9 и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. 10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. 11 Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
July 02, 2019 in 15:57
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,| 2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. 3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. 4 Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих. 5 Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,| 6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз,| ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе,| и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. 7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. 8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, 9 и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. 10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. 11 Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
July 02, 2019 in 15:53
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,| 2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. 3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. 4 Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих. 5 Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,| 6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз,| ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. 7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. 8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, 9 и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. 10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. 11 Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
July 02, 2019 in 15:50
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,| 2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. 3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. 4 Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих. 5 Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,| 6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. 7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. 8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, 9 и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. 10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. 11 Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
July 02, 2019 in 15:47
Валентина Старкова
- changed the text
4 Jäl’ghe Heng vei Iisusan rahvahatomha maha, miše lemboi kodviži händast. 2Sid’ Iisus pühüti nel’l’kümne päiväd i nel’l’kümne öd, i jäl’gmäi hänele tegihe näl’g. 3Siloi manitai tuli hänennoks i sanui: «Ku sinä oled Jumalan Poig, ka käske nenid kivid kätas leibäks.» 4No Iisus sanui: «Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Mez’ eläb ei vaiše leibäl, a kaikuččel sanal, kudamb lähteb Jumalan suspäi.»»| 5Sid’ lemboi vei Iisusan pühäze lidnaha i seižuti händast pühäkodin čuhule. 6Hän sanui Iisusale: «Ku sinä oled Jumalan Poig, ka tacte alahaks. Ved’ Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Hän andab ičeze angeloile käskön sinun polhe. Hö kandaškandeba sindai ičeze käzil, miše sinä ed satataiži jaugad kivehe.» 7Iisus sanui hänele: «Om mugažo kirjutadud: «Ala kodvi Ižandan, ičeiž Jumalan tirpandad.»» 8Völ lemboi vei Iisusan lujas korktale mägele, ozuti hänele kaik mirun valdkundad niiden kal’husidenke 9i sanui: «Kaiken necen minä andan sinei, ku kombištud minun edehe i kumardatoi minei.» 10Siloi Iisus sanui hänele: «Lähte täspäi, soton! Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Kumarte Ižandale, ičeiž Jumalale, i služi vaiše hänele».» 11Siloi lemboi jäti Iisusan, i hänennoks tuli angeloid, kudambad pidiba hol’t hänes.
July 02, 2019 in 15:46
Валентина Старкова
- changed the text
4 Jäl’ghe Heng vei Iisusan rahvahatomha maha, miše lemboi kodviži händast. 2Sid’ Iisus pühüti nel’l’kümne päiväd i nel’l’kümne öd, i jäl’gmäi hänele tegihe näl’g. 3Siloi manitai tuli hänennoks i sanui: «Ku sinä oled Jumalan Poig, ka käske nenid kivid kätas leibäks.» 4No Iisus sanui: «Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Mez’ eläb ei vaiše leibäl, a kaikuččel sanal, kudamb lähteb Jumalan suspäi.»» 5Sid’ lemboi vei Iisusan pühäze lidnaha i seižuti händast pühäkodin čuhule. 6Hän sanui Iisusale: «Ku sinä oled Jumalan Poig, ka tacte alahaks. Ved’ Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Hän andab ičeze angeloile käskön sinun polhe. Hö kandaškandeba sindai ičeze käzil, miše sinä ed satataiži jaugad kivehe.» 7Iisus sanui hänele: «Om mugažo kirjutadud: «Ala kodvi Ižandan, ičeiž Jumalan tirpandad.»» 8Völ lemboi vei Iisusan lujas korktale mägele, ozuti hänele kaik mirun valdkundad niiden kal’husidenke 9i sanui: «Kaiken necen minä andan sinei, ku kombištud minun edehe i kumardatoi minei.» 10Siloi Iisus sanui hänele: «Lähte täspäi, soton! Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Kumarte Ižandale, ičeiž Jumalale, i služi vaiše hänele».» 11Siloi lemboi jäti Iisusan, i hänennoks tuli angeloid, kudambad pidiba hol’t hänes.
- changed the text of the translation
1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,| 2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. 3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. 4 Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих. | 5 Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма, 6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. 7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. 8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, 9 и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. 10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. 11 Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
July 02, 2019 in 15:45
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,| 2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. 3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. 4 Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих. | 5 Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма, 6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. 7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. 8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, 9 и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. 10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. 11 Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
July 02, 2019 in 15:43
Валентина Старкова
- changed the text
4 Jäl’ghe Heng vei Iisusan rahvahatomha maha, miše lemboi kodviži händast. 2Sid’ Iisus pühüti nel’l’kümne päiväd i nel’l’kümne öd, i jäl’gmäi hänele tegihe näl’g. 3Siloi manitai tuli hänennoks i sanui: «Ku sinä oled Jumalan Poig, ka käske nenid kivid kätas leibäks.» 4No Iisus sanui: «Pühiš Kirjutusiš om sanutud: ’«Mez’ eläb ei vaiše leibäl, a kaikuččel sanal, kudamb lähteb Jumalan suspäi.’»» 5Sid’ lemboi vei Iisusan pühäze lidnaha i seižuti händast pühäkodin čuhule. 6Hän sanui Iisusale: «Ku sinä oled Jumalan Poig, ka tacte alahaks. Ved’ Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Hän andab ičeze angeloile käskön sinun polhe. Hö kandaškandeba sindai ičeze käzil, miše sinä ed satataiži jaugad kivehe.» 7Iisus sanui hänele: «Om mugažo kirjutadud: «Ala kodvi Ižandan, ičeiž Jumalan tirpandad.»» 8Völ lemboi vei Iisusan lujas korktale mägele, ozuti hänele kaik mirun valdkundad niiden kal’husidenke 9i sanui: «Kaiken necen minä andan sinei, ku kombištud minun edehe i kumardatoi minei.» 10Siloi Iisus sanui hänele: «Lähte täspäi, soton! Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Kumarte Ižandale, ičeiž Jumalale, i služi vaiše hänele».» 11Siloi lemboi jäti Iisusan, i hänennoks tuli angeloid, kudambad pidiba hol’t hänes.
July 02, 2019 in 15:42
Валентина Старкова
- changed the text
4 Jäl’ghe Heng vei Iisusan rahvahatomha maha, miše lemboi kodviži händast. 2Sid’ Iisus pühüti nel’l’kümne päiväd i nel’l’kümne öd, i jäl’gmäi hänele tegihe näl’g. 3Siloi manitai tuli hänennoks i sanui: «Ku sinä oled Jumalan Poig, ka käske nenid kivid kätas leibäks.» 4No Iisus sanui: «Pühiš Kirjutusiš om sanutud: ’Mez’ eläb ei vaiše leibäl, a kaikuččel sanal, kudamb lähteb Jumalan suspäi.»’» 5Sid’ lemboi vei Iisusan pühäze lidnaha i seižuti händast pühäkodin čuhule. 6Hän sanui Iisusale: «Ku sinä oled Jumalan Poig, ka tacte alahaks. Ved’ Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Hän andab ičeze angeloile käskön sinun polhe. Hö kandaškandeba sindai ičeze käzil, miše sinä ed satataiži jaugad kivehe.» 7Iisus sanui hänele: «Om mugažo kirjutadud: «Ala kodvi Ižandan, ičeiž Jumalan tirpandad.»» 8Völ lemboi vei Iisusan lujas korktale mägele, ozuti hänele kaik mirun valdkundad niiden kal’husidenke 9i sanui: «Kaiken necen minä andan sinei, ku kombištud minun edehe i kumardatoi minei.» 10Siloi Iisus sanui hänele: «Lähte täspäi, soton! Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Kumarte Ižandale, ičeiž Jumalale, i služi vaiše hänele».» 11Siloi lemboi jäti Iisusan, i hänennoks tuli angeloid, kudambad pidiba hol’t hänes.
- changed the text of the translation
1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,| 2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. 3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. 4 Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.| 5 Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма, 6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. 7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. 8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, 9 и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. 10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. 11 Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
July 02, 2019 in 15:39
Валентина Старкова
- changed the text
4 Jäl’ghe Heng vei Iisusan rahvahatomha maha, miše lemboi kodviži händast. 2Sid’ Iisus pühüti nel’l’kümne päiväd i nel’l’kümne öd, i jäl’gmäi hänele tegihe näl’g. 3Siloi manitai tuli hänennoks i sanui: «Ku sinä oled Jumalan Poig, ka käske nenid kivid kätas leibäks.» 4No Iisus sanui: «Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «’Mez’ eläb ei vaiše leibäl, a kaikuččel sanal, kudamb lähteb Jumalan suspäi.»» 5Sid’ lemboi vei Iisusan pühäze lidnaha i seižuti händast pühäkodin čuhule. 6Hän sanui Iisusale: «Ku sinä oled Jumalan Poig, ka tacte alahaks. Ved’ Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Hän andab ičeze angeloile käskön sinun polhe. Hö kandaškandeba sindai ičeze käzil, miše sinä ed satataiži jaugad kivehe.» 7Iisus sanui hänele: «Om mugažo kirjutadud: «Ala kodvi Ižandan, ičeiž Jumalan tirpandad.»» 8Völ lemboi vei Iisusan lujas korktale mägele, ozuti hänele kaik mirun valdkundad niiden kal’husidenke 9i sanui: «Kaiken necen minä andan sinei, ku kombištud minun edehe i kumardatoi minei.» 10Siloi Iisus sanui hänele: «Lähte täspäi, soton! Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Kumarte Ižandale, ičeiž Jumalale, i služi vaiše hänele».» 11Siloi lemboi jäti Iisusan, i hänennoks tuli angeloid, kudambad pidiba hol’t hänes.
- changed the text of the translation
1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,| 2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. 3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. 4 Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.| 5 Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма, 6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. 7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. 8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, 9 и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. 10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. 11 Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
July 02, 2019 in 15:30
Валентина Старкова
- created the text translation
- changed the comments of the source
from Evangelii Matvejan mödhe. Iisus zavodib radon 3-4. 4.
to Evangelii Matvejan mödhe. Iisus zavodib radon 3-4. 4.
От Матфея святое благовествование, Глава 4. Библия (Синодальный перевод).