Texts
                            
            Return to review
            | Return to list
        
        Šuarna
        history
                            
            June 01, 2020 in 15:19
            Нина Шибанова 
            
                            - changed the text of the translation
 Жили дед да баба. Была у них девочка, неродная. А баба и говорит деду: «Отвези эту девочку в лес». Дед запряг лошадь и отвез девочку в лес. Девочку оставил в лесу. Идет козочка, у нее на рогах подойничек и в руках [так!] железная тросточка. А потом козочка и говорит: «Девочка, на подойничек, подои [меня] и напои». Девочка подоила козочку и напоила. А козочка и говорит: «На тебе тросточку. И вот будет там гора. Ты ударь этой тросточкой крест-накрест по горе: гора раскроется и там будет много добра». Девочка взяла добро (вориг. мн: ч.оригинале множественное число) и пошла домой. Пришла домой, а мать обрадовалась, а потом отцу и говорит: «Отвези и родную дочь в лес». Родную дочь отвез в лес, она и замерзла там (‘туда’). Неродная осталась у них жить. Все.
            June 01, 2020 in 15:18
            Нина Шибанова 
            
                            - created the text
- created the text translation
- created the text: El’et’t’ih d’iedo da buabo. 
Ol’i heil’ä t’yt’t’ön’e ei rodnoi. 
A buabo i šanow d’iedolla: “Vie meččäh t’ämä t’yt’t’ön’e”.
D’iedo val’l’ašti hebozen i vei t’yt’t’özen meččäh. 
T’yt’t’özen jät’t’i meččäh. 
Aštuw čiban’e, hän’el’l’ä šarvuz’iissa doin’iekkan’e i käz’is’s’ä rawdan’e troskan’e. 
A šiid’ä čiban’e i šanow: “T’yt’t’ön’e, na doin’iekkan’e, l’ypšä miwma i juota”.
T’yt’t’ön’e l’ypši čibazen i juotti. 
A čiban’e i šanow: “Na šiwla troskan’e. 
I ka l’ien’öw šiel’ä gora. 
Šie ožua t’äl’l’ä troskazella gorua vaš ris’s’ikkeh, gora avawduw i šiel’ä l’ien’öw äijä dobrua”.
T’yt’t’ön’e otti dobrat i l’äks’i kod’ih. 
Män’i kod’ih, a muamo ihaštu, a šin’d’ä tuatolla i šanow: “Vie i rodnoi t’yt’är meččäh”.
Rodnoin t’yt’t’ären vei meččäh, hiän i kyl’mäht’i šinne. 
Eirodnoi jäi heil’yö el’ämäh. 
Kaikki.