Texts
Return to review
| Return to list
Kut abutada gollile, loita i pühütada?
history
February 21, 2022 in 01:14
Nataly Krizhanovsky
- changed the title of the translation
from Kut abutada gollile, loita i pühütada?
to Матфей 6:1-18
June 21, 2020 in 07:41
Andrew Krizhanovsky
- changed the text
61«Kackat, algat abutagoi gollile rahvahan edes vaiše sen täht, miše hö nägižiba teid, ika et sagoi paukad taivhaližes Tataspäi. 2I konz abutad gollile, ala torda torvehe, kut tegeba koiverdelijad suimpertiš i irdal, miše mehed kitäižiba heid. Todeks sanun teile: hö oma sanuded jo ičeze paukan. 3No konz sinä abutad gollile, algha sinun hur käzi tekoi, midä oiged käzi tegeb,| 4miše sinun hüvä tego oliži peitos. Sinun Tat, kudamb nägeb sen-ki, mi om peitos, andab sinei paukan kaikiden edes. 5Konz loičed, ala ole kuti koiverdelijad. Hö tahtonke seižuba suimpertiš i tesaril loičmas, miše heid nägižiba toižed mehed. Todeks sanun teile: hö jo oma sanuded paukan. 6No konz sinä loičed, mäne pertin südäimehe, saupta uks’ i sid’ loiče Tataleiž, kudamb om peitos. Sinun Tat, kudamb nägeb sen, mi om peitos, andab sinei paukan kaikiden edes. 7Konz loičet, algat pal’patagoi kut ned, ked ei tuntkoi Jumalad. Hö meletaba, miše heid paremba kulištadas, ku hö sanuba äi sanoid. 8Algat olgoi heiden vuiččed. Teiden Tat tedab, midä teile tarbiž jo edel sidä, konz tö hänel pakičet. 9Sikš loičkat muga: – Meiden taivhaline Tatam! Olgha pühä sinun nimi. 10Tulgha sinun valdkund. Tehkahas kaik sinun tahton mödhe täl-ki mal, kut taivhas. 11Anda meile tämbei meiden jogapäiväine leib. 12I pästa meile meiden velgad, kut mö-ki pästam meiden velgnikoiden velgad. 13Ala ve meid manitushe, no päzuta meid pahaspäi. Sinun om vald i vägi i korged arv kaiken i igäks. Amin’. 14Ku tö prostit mehile heiden pahad tegod, ka teiden taivhaline Tat prostib teiden pahad tegod. 15No ku tö et prostigoi mehile heiden pahoid tegoid, ka teiden Tat-ki ei prosti teiden pahoid tegoid. 16Konz pühütat, algat tehkoi muiktad modod, muga kut koiverdelijad. Hö tegeba ičeze modon höšakoks, miše kaik homaičižiba heiden pühütandad. Todeks sanun teile: hö oma jo sanuded ičeze paukan. 17A konz sinä pühütad, sugi pä i peze mod. 18Siloi sinun pühütandad ei nägištagoi mehed, vaiše sinun Tat, kudamb om peitos. Sinun Tat, kudamb nägeb sen-ki, mi om peitos, andab sinei paukan kaikiden edes.»
- changed the comments of the source
from Evangelii Matvejan mödhe. Iisus opendab mägel 5-7. 6.
От Матфея святое благовествование, Глава 6. Библия (Синодальный перевод).
to Evangelii Matvejan mödhe. Iisus opendab mägel 5-7. 6.
От Матфея святое благовествование, Глава 6. Библия (Синодальный перевод).
en=Matthew|6
July 09, 2019 in 12:58
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
1 Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного. 2 Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. 3 У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,| 4 чтобы милостыня твоя была втайне;| и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. 5 И, когда молишься, не будь, как лицемеры,| которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. 6 Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне;| и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. 7 А молясь, не говорите лишнего, как язычники,| ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;| 8 не уподобляйтесь им,| ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него. 9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;| 10 да приидет Царствие Твое;| да будет воля Твоя и на земле, как на небе;| 11 хлеб наш насущный дай нам на сей день;| 12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;| 13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь. 14 Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,| 15 а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших. 16 Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры,| ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. 17 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,| 18 чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне;| и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
July 09, 2019 in 12:56
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
1 Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного. 2 Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. 3 У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,| 4 чтобы милостыня твоя была втайне;| и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. 5 И, когда молишься, не будь, как лицемеры,| которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. 6 Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне;| и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. 7 А молясь, не говорите лишнего, как язычники,| ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;| 8 не уподобляйтесь им,| ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него. 9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;| 10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;| 11 хлеб наш насущный дай нам на сей день;| 12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;| 13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь. 14 Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,| 15 а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших. 16 Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры,| ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. 17 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,| 18 чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне;| и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
July 09, 2019 in 12:54
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
1 Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного. 2 Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. 3 У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,| 4 чтобы милостыня твоя была втайне;| и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. 5 И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. 6 Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне;| и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. 7 А молясь, не говорите лишнего, как язычники,| ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;| 8 не уподобляйтесь им,| ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него. 9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;| 10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;| 11 хлеб наш насущный дай нам на сей день;| 12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;| 13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь. 14 Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,| 15 а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших. 16 Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры,| ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. 17 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,| 18 чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне;| и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
July 09, 2019 in 12:53
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
1 Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного. 2 Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. 3 У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,| 4 чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. 5 И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. 6 Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне;| и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. 7 А молясь, не говорите лишнего, как язычники,| ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;| 8 не уподобляйтесь им,| ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него. 9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;| 10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;| 11 хлеб наш насущный дай нам на сей день;| 12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;| 13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь. 14 Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,| 15 а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших. 16 Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры,| ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. 17 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,| 18 чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне;| и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
July 09, 2019 in 12:53
Валентина Старкова
- changed the text
6 «Kackat, algat abutagoi gollile rahvahan edes vaiše sen täht, miše hö nägižiba teid, ika et sagoi paukad taivhaližes Tataspäi. 2I konz abutad gollile, ala torda torvehe, kut tegeba koiverdelijad suimpertiš i irdal, miše mehed kitäižiba heid. Todeks sanun teile: hö oma sanuded jo ičeze paukan. 3No konz sinä abutad gollile, algha sinun hur käzi tekoi, midä oiged käzi tegeb,| 4miše sinun hüvä tego oliži peitos. Sinun Tat, kudamb nägeb sen-ki, mi om peitos, andab sinei paukan kaikiden edes. 5Konz loičed, ala ole kuti koiverdelijad. Hö tahtonke seižuba suimpertiš i tesaril loičmas, miše heid nägižiba toižed mehed. Todeks sanun teile: hö jo oma sanuded paukan. 6No konz sinä loičed, mäne pertin südäimehe, saupta uks’ i sid’ loiče Tataleiž, kudamb om peitos. Sinun Tat, kudamb nägeb sen, mi om peitos, andab sinei paukan kaikiden edes. 7Konz loičet, algat pal’patagoi kut ned, ked ei tuntkoi Jumalad. Hö meletaba, miše heid paremba kulištadas, ku hö sanuba äi sanoid. 8Algat olgoi heiden vuiččed. Teiden Tat tedab, midä teile tarbiž jo edel sidä, konz tö hänel pakičet. 9Sikš loičkat muga: – Meiden taivhaline Tatam! Olgha pühä sinun nimi. 10Tulgha sinun valdkund. Tehkahas kaik sinun tahton mödhe täl-ki mal, kut taivhas. 11Anda meile tämbei meiden jogapäiväine leib. 12I pästa meile meiden velgad, kut mö-ki pästam meiden velgnikoiden velgad. 13Ala ve meid manitushe, no päzuta meid pahaspäi. Sinun om vald i vägi i korged arv kaiken i igäks. Amin’. 14Ku tö prostit mehile heiden pahad tegod, ka teiden taivhaline Tat prostib teiden pahad tegod. 15No ku tö et prostigoi mehile heiden pahoid tegoid, ka teiden Tat-ki ei prosti teiden pahoid tegoid. 16Konz pühütat, algat tehkoi muiktad modod, muga kut koiverdelijad. Hö tegeba ičeze modon höšakoks, miše kaik homaičižiba heiden pühütandad. Todeks sanun teile: hö oma jo sanuded ičeze paukan. 17A konz sinä pühütad, sugi pä i peze mod. 18Siloi sinun pühütandad ei nägištagoi mehed, vaiše sinun Tat, kudamb om peitos. Sinun Tat, kudamb nägeb sen-ki, mi om peitos, andab sinei paukan kaikiden edes.»
July 09, 2019 in 12:45
Валентина Старкова
- created the text translation
- changed the comments of the source
from Evangelii Matvejan mödhe. Iisus opendab mägel 5-7. 6.
to Evangelii Matvejan mödhe. Iisus opendab mägel 5-7. 6.
От Матфея святое благовествование, Глава 6. Библия (Синодальный перевод).