VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Astkat minunke!

history

February 21, 2022 in 02:32 Nataly Krizhanovsky

  • changed the title of the translation
    from Astkat minunke!
    to Матфей 8:18-22

May 25, 2020 in 10:52 Andrew Krizhanovsky

  • changed the text
    18Konz Iisus nägišti, kut äi rahvast om hänes ümbri, hän käski [openikoile] ehtatadas toižele randale. 19Üks’ käskištonopendai tuli siloi hänennoks i sanui: «Opendai,| minä lähten sinunke, hot’ kuna sinä läksižid.» 20Iisus sanui hänele: «Reboil oma urud, taivhan linduil pezad, no Mehen Poigal ei ole sijad, kuna pä voiži kumarta.» 21Toine mez’, üks’ hänen openikoišpäi, sanui hänele: «Ižand,| anda ezmäi minei kävuda mahapanmaha tatain.» 22No Iisus sanui hänele: «Astu minunke! Anda kollijoile mahapanda heiden kollijoid.»

May 25, 2020 in 08:49 Andrew Krizhanovsky

  • changed the comments of the source
    from Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan sured tegod 8-9. 8. От Матфея святое благовествование, Глава 8. Библия (Синодальный перевод).
    to Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan sured tegod 8-9. 8. От Матфея святое благовествование, Глава 8. Библия (Синодальный перевод). en=Matthew|8

September 09, 2019 in 16:40 Валентина Старкова

  • changed the text
    18Konz Iisus nägišti, kut äi rahvast om hänes ümbri, hän käski [openikoile] ehtatadas toižele randale. 19Üks’ käskištonopendai tuli siloi hänennoks i sanui: «Opendai,| minä lähten sinunke, hot’ kuna sinä läksižid.» 20Iisus sanui hänele: «Reboil oma urud, taivhan linduil pezad, no Mehen Poigal ei ole sijad, kuna pä voiži kumarta.» 21Toine mez’, üks’ hänen openikoišpäi, sanui hänele: «Ižand,| anda ezmäi minei kävuda mahapanmaha tatain.» 22No Iisus sanui hänele: «Astu minunke! Anda kollijoile mahapanda heiden kollijoid.»
  • changed the text of the translation
    18 Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел ученикам отплыть на другую сторону. 19 Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.[19] Лк. 9:57. 20 И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные — гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову. 21 Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. 22 Но Иисус сказал ему: иди за Мною,| и предоставь мертвым погребать своих мертвецов.

September 09, 2019 in 16:37 Валентина Старкова

  • changed the text
    18Konz Iisus nägišti, kut äi rahvast om hänes ümbri, hän käski [openikoile] ehtatadas toižele randale. 19Üks’ käskištonopendai tuli siloi hänennoks i sanui: «Opendai,| minä lähten sinunke, hot’ kuna sinä läksižid.» 20Iisus sanui hänele: «Reboil oma urud, taivhan linduil pezad, no Mehen Poigal ei ole sijad, kuna pä voiži kumarta.» 21Toine mez’, üks’ hänen openikoišpäi, sanui hänele: «Ižand, anda ezmäi minei kävuda mahapanmaha tatain.» 22No Iisus sanui hänele: «Astu minunke! Anda kollijoile mahapanda heiden kollijoid.»

September 09, 2019 in 16:36 Валентина Старкова

  • created the text translation
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan sured tegod 8-9. 8.
    to Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan sured tegod 8-9. 8. От Матфея святое благовествование, Глава 8. Библия (Синодальный перевод).