Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Iisus kucub Matvejan

Corpus: Biblical texts (translated)

Source: Uz’ Zavet, (2006), p. 19
Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan sured tegod 8-9. 9. От Матфея святое благовествование, Глава 9. Библия (Синодальный перевод).

Iisus kucub Matvejan
(Vepsian)

9Iisus läksi lidnaspäi i astui siriči sijad, kus keratihe rahvahaspäi maröunan maksuid. Sigä hän nägišti ištmas mehen, kudamb kuctihe Matvejaks. Iisus sanui hänele: «Astu minunke i hän libui i läksi Iisusanke.

10Sid’ Iisus oli longid sömäs hänen kodiš. Sinna tuli mugažo äi maksunkeradajid i grähkhižid, i söiba Iisusanke i hänen openikoidenke. 11Necen nägištades farisejad sanuiba Iisusan openikoile: «Mihe teiden opendai söb i job ühtes maksunkeradajidenke i grähkhižidenke 12Iisus kulišti necen i sanui: «Tervhile ei tarbiž lekarid, vaiše läžujile. 13Mängat i meletagat, midä nene sanad znamoičeba: «Minä en tahtoi lahjad, a tahtoin, miše armahtaižit toine tošt Minä en tulend kucmaha tozioiktoid, a tulin kucmaha grähkhižid käraudamhas Jumalaha

Iisus kucub Matvejan
(Russian)

9 Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.

10 И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.

11 Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками?

12 Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные, 13 пойдите, научитесь, что́ значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.