VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Kuuveš piä

history

November 30, 2021 in 15:19 Нина Шибанова

  • changed the title
    from MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kuuveš piä
    to Kuuveš piä
  • created the comments of the source: MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI

October 18, 2021 in 16:13 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text: 1 Kaččokkua, elgiä andakkua pakkuojazilla rahvahanaigana, ana teidä nähtäisʼ: a kuin ei niin, ei liene palkua tiän Tuatošta, kumbane on taivahašša. 2 A konža šie annat pakkuojazilla, elä lašše kuulovilla, kuin luajitah viižahat rahvahašša i pihoila, ana toizet kiitettäisʼ heidä. Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 3 A šie, konža annat pakkuojazilla, niin luaji, ana ei tiedäisʼ šiun važamie käzi, min andau oigie. 4 Ana šie annat pakkuojazilla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 5 I konža kumardelet, elä luaji niin kuin viižahat, hyö rahvahašša i tiešuaroila šeizuosʼsʼa šuvatah kumarrella, ana toizet nähtäisʼ. Aminʼ šanon teilä, jotto otetah oman palkan. 6 A šie, konža kumardelet, mäne omah aittah, šalbua ovi, i kumardele šiun Tuatolla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö šilma peitošša, makšau šiula šilmissä. 7 Kumarrellešša elgiä liigua paiskua, kuin vierottomat; hyö mieleššä pietäh, jotto äijän pagizennan täh Jumala kuuluštau. 8 Elgiä olgua muozet; tiedäy tiän Tuatto, mida teilä pidäy, iellä tiän pakkuondua. 9 Niin työ kumarrellešša lugiekkua: Tuatto miän, kumbane olet taivahašša, ana hyvittiäčöy nimi šiun; 10 Ana tulou šiun kuningahuš; ana on šiun vällä kuin taivahašša i mualla. 11 Hengenpideiksi leibiä anna meilä aino; 12 I jätä meilä miän vellat, kuin i myö jättälemmä miän velganiekoila; 13 I elä meidä šuata vaivah, a piäššä meidä pahašta; Šiun on kuningahuš, i vägi i kaunehuš iinigäh, aminʼ. 14 Kuin jättälettä inehmizilla hiän viärykšet, jättäy i teilä tiän taivahalline Tuatto; 15 A kuin että jättäle inehmizillä hiän viärykšie, i tiän Tuatto ei jätä teilä tiän viärykšie. 16 A konža pyhitättä, elgiä olgua kuin viižahat tuškeudunuot; hyö muššennetah omie nägölöjä, ana toizet nähtäisʼ heidä pyhittämäššä. Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 17 A šie, pyhittiässä, voija omaš piäš i peže omat nävöt, 18 Ana toizet ei nähtäisʼ šilma pyhittämäššä, i vain peitošša šiun Tuatto; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 19 Elgiä šiäštäkkiä ičen täh eluo mualla, missä mado i rietta šyöy, i missä varraštajat kaivetah i viijäh; 20 A šiäštäkkiä ičen täh eluo taivahašša, missä eigo mado, eigo rietta šyö, i missä eigo varraštajat kaiveta i viijä; 21 Missä on tiän elo, šielä liey ey i tiän hengi. 22 Hibienvalgie on šilmä; kuin šilmä šiun liey ey puhaš, kaikki šiun hibie liey valgie; 23 A kuin šiun šilmä liey paha, kaikki šiun hibie liey pimie. Kuin valgie, mi on šiuša, on pimie, že midä enämmäldi pimie. 24 Niken ei voi kahta izändiä kuunnella: yhtä rubieu šuvaččomah, a toista ei; yhtä rubieu pidäliečömäh, a toista algau vuardua. Että voi Jumalua kuunnella i mamonua. 25 Žentäh šanon teilä: Elgiä huoluštaliečekkua tiän hengen täh, midä šyyvä i midä juuva, eigo tiän hibien täh, midä piällä panna. Eigo hengi šuurembi ole šyömistä, a hibie vuattieda? 26 Kačahtakkua lendäjien lindulojen piällä: hyö eigo kylvetä, eigo leikata, eigo aittoih kerätä; i tiän taivahalline Tuatto šyöttäy heidä. Ettägo työ ole äijiä paremmat heidä? 27 I ken teistä huolova, huolovana ollešša, voit omalla kažvolla yhen vuakšan lizätä? 28 I vuattieh nähä midä piettä huolda? Kaččokkua peldokukkie, kuin hyö kažvetah: ei hyö luajita, eigo kezrätä. 29 I šanon teilä: I Solomona kaikešša omašša kaunehuošša eulun šuoriečen, kuin näistä jogo kukkane. 30 I kuin peldoheinästä, kumbane nyt vihottau, a huomena kiuguah panuočou, Jumala niin vuatiččou, eigo äijiä enämmäldi teidä, vähävierollizet? 31 Niin elgiä huolešša paiskua: Midä rubiemma šyömäh, midä juomah, i min piällä panemma? 32 Kaikkie näidä vierottomat ečitäh; tiedäy tiän taivahalline Tuatto, kaikkie näidä pidäy teilä. 33 Eččikkiä työ iellä Jumalan kuningahušta i hänen totta, i nämä kaikki teilä lietäh. 34 Elgiä huoluštaliečekkua huomenellizen päivän täh, huomenelline iče huolda pidäy: jogo päivällä on oma huoli.