VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Šeiččimeš piä

history

July 18, 2025 in 12:17 Ирина Новак

  • changed the text of the translation
    Глава 6. 1 Не судите, да не судимы будете,| 2 ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить. 3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? 4 Или как скажешь брату твоему: "дай, я выну сучок из глаза твоего ", а вот, в твоем глазе бревно? 5 Лицемер!^ вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего. 6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. 7 Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;| 8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. 9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? 10 и когда попросит рыбы, подал бы ему змею? 11 Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него. 12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки. 13 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;| 14 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их. 15 Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные. 16 По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы? 17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые. 18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые. 19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь. 20 Итак по плодам их узнаете их. 21 Не всякий, говорящий Мне: "Господи!^ Господи!^", войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного. 22 Многие скажут Мне в тот день: Господи!^ Господи!^ не от Твоего ли имени мы пророчествовали?^ и не Твоим ли именем бесов изгоняли?^ и не Твоим ли именем многие чудеса творили? 23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие. 24 Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;| 25 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне. 26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;| 27 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое. 28 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,| 29 ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.

July 18, 2025 in 12:16 Ирина Новак

  • changed the text of the translation
    Глава 6. 1 Не судите, да не судимы будете,| 2 ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить. 3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? 4 Или как скажешь брату твоему: "дай, я выну сучок из глаза твоего ", а вот, в твоем глазе бревно? 5 Лицемер!^ вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего. 6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. 7 Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; 8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. 9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? 10 и когда попросит рыбы, подал бы ему змею? 11 Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него. 12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки. 13 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;| 14 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их. 15 Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные. 16 По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы? 17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые. 18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые. 19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь. 20 Итак по плодам их узнаете их. 21 Не всякий, говорящий Мне: "Господи!^ Господи!^", войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного. 22 Многие скажут Мне в тот день: Господи!^ Господи!^ не от Твоего ли имени мы пророчествовали?^ и не Твоим ли именем бесов изгоняли?^ и не Твоим ли именем многие чудеса творили? 23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие. 24 Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;| 25 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне. 26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;| 27 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое. 28 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,| 29 ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.

July 18, 2025 in 12:16 Ирина Новак

  • changed the text of the translation
    Глава 6.1 Не судите, да не судимы будете,| 2 ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить. 3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? 4 Или как скажешь брату твоему: "дай, я выну сучок из глаза твоего ", а вот, в твоем глазе бревно? 5 Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего. 6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. 7 Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; 8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. 9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? 10 и когда попросит рыбы, подал бы ему змею? 11 Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него. 12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки. 13 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;| 14 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их. 15 Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные. 16 По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы? 17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые. 18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые. 19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь. 20 Итак по плодам их узнаете их. 21 Не всякий, говорящий Мне: "Господи!^ Господи!^", войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного. 22 Многие скажут Мне в тот день: Господи!^ Господи!^ не от Твоего ли имени мы пророчествовали?^ и не Твоим ли именем бесов изгоняли?^ и не Твоим ли именем многие чудеса творили? 23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие. 24 Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;| 25 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне. 26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке; 27 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое. 28 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,| 29 ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.

July 18, 2025 in 12:12 Ирина Новак

  • changed the text
    Šeiččimeš piä. 1 Elgiä toizie pahottakkua, kuin i teidä ei ruvettaisʼ pahottamah. 2 Kuin toizien piällä pagizetta, niin ruvetah pagizomah tiän piällä; i kumbazella vakalla mittuatta, šillä i teilä mitatah. 3 Midä šie niät okšasʼtʼa toizen šilmäššä, a hirtä omaššaš šilmäššä et kuule? 4 I kuin šie šanot toizella: Šeizo, ana mie otan šiun šilmäštä okšazen; a omaššaš on hirži? 5 Viižaš, ota enžistäh omaštaš šilmästä hirži, i šilloin rubiet nägömäh okšasʼtʼa toizen šilmäštä ottua. 6 Elgiä andakkua pyhie koirilla, elgiä¦go luokšikkua kallehie tiän kivilöjä šigoila edeh, kuin hyö ei tallattaisʼ hiät omilla jalloila, i kiändiäčehyö, ei revitettäisʼ teidä. 7 Pakokkua, i anduačou teilä; eččikkiä, i löyvättä; pyrrikkiä, i avauduu teilä;| 8 Jogohine, ken pakkuou, že ottau, i ken eččiy, že löydäy, i ken pyrgiy, šillä avauduu. 9 I ken on teistä muone, kumbazelda kuin pakkoisʼ oma poiga leibiä, andaisʼ¦go hiän hänellä kiven? 10 Ali pakkoisʼ kalua, i andaisʼ¦go hänellä zmeja¦mavon? 11 Jo kuin työ, ollešša pahat, mahatta hyviä andua omilla lapšilla, midä enämmäldi tiän taivahalline Tuatto andau hyviä, ket häneldä pakotah. 12 Kaikie, midä teilä tahottau, kuin toizet teilä luajittaisʼ, niin i työ luadikkua heilä; ka täššä zakona i prorokat. 13 Mängiä ahtahah oveh; vällä ovi i levie tie šuattau hävitykšeh, i äijät ollah händä myötʼ mänijät. 14 A ahaš ovi i pieni tie šuattau eländäh, i vähä on muozie, ket händä löyvetäh. 15 Vardeiliečekkua valehuš¦prorokoista, kumbazet käyväh tiän luo lammaš¦vuatteisa, a šiämeššä ollah pattiet hukat. 16 Hiän einehistä hiät tiijuššatta. Otetah¦go kukon¦puušta rybähie i takkiehazešta smokvie? 17 Niin jogo hyvä puu hyvät einehet kažvattau, a paha puu pahat einehet kažvattau. 18 Ei voi hyvä puu pahoja einehie kažvattua, a paha puu hyvie einehie kažvattua. 19 Jogo puun, kumbane ei kažvata hyvie einehie, leikatah i tuleh luokšitah. 20 Šidä myötʼ hiän einehistä hiät tunnuššatta. 21 Ei jogohine mäne taivaš¦kuningahukšeh, ken pagizou miula: Hospodi, Hospodi.^ A kumbane niin eläy, kuin tahtou miun tuatto, kumbane on taivahašša. 22 Äijät šanotah miula šinä piänä: Hospodi, Hospodi, emmä¦go myö šiun nimeh tulovua arvualʼlʼun, i šiun nimellä lemboloja porottannun, i šiun nimellä äijie vägie luadinnun? 23 I šilloin šanon heilä: Ni mie konža en tiedän teidä; mängiä pois’ miušta, riähkih kadonuot. 24 Jogohine, ken kuulou näidä miun paginoja, i niin eläy, panen mie hänen yhenmuozekši mielövän miehen kera, kumbane šeizatti oman huonehen kivilöin piällä;| 25 I läksi vihma, i tuldih jovet, i nouštih tuulet, i ših huoneheže vaštauvuttih; i ei levin, šeizatettu oli kivilöilä. 26 I jogohine, ken kuulou näidä miun paginoja, i ei niin elä, yhenmuozekši panuočou hajuttoman miehen kera, kumbane šeizatti oman huonehen pes es kullapeskulla;| 27 I läksi vihma, i tuldih jovet, i nouštih tuulet, i ših huoneheže vaštauvuttih; i langei, i lieni šuuri hänen leviemine. 28 I kuin loppi Iisus nämä paginat, diivuoliečettih rahvaš hänen opaššandua. 29 Hiän opašti heidä, kuin vallalline, a ei kuin kirja¦miehet (i fariseit).

July 18, 2025 in 12:11 Ирина Новак

  • changed the text
    Šeiččimeš piä. 1 Elgiä toizie pahottakkua, kuin i teidä ei ruvettaisʼ pahottamah. 2 Kuin toizien piällä pagizetta, niin ruvetah pagizomah tiän piällä; i kumbazella vakalla mittuatta, šillä i teilä mitatah. 3 Midä šie niät okšasʼtʼa toizen šilmäššä, a hirtä omaššaš šilmäššä et kuule? 4 I kuin šie šanot toizella: Šeizo, ana mie otan šiun šilmäštä okšazen; a omaššaš on hirži? 5 Viižaš, ota enžistäh omaštaš šilmästä hirži, i šilloin rubiet nägömäh okšasʼtʼa toizen šilmäštä ottua. 6 Elgiä andakkua pyhie koirilla, elgiä¦go luokšikkua kallehie tiän kivilöjä šigoila edeh, kuin hyö ei tallattaisʼ hiät omilla jalloila, i kiändiäčehyö, ei revitettäisʼ teidä. 7 Pakokkua, i anduačou teilä; eččikkiä, i löyvättä; pyrrikkiä, i avauduu teilä;| 8 Jogohine, ken pakkuou, že ottau, i ken eččiy, že löydäy, i ken pyrgiy, šillä avauduu. 9 I ken on teistä muone, kumbazelda kuin pakkoisʼ oma poiga leibiä, andaisʼ¦go hiän hänellä kiven? 10 Ali pakkoisʼ kalua, i andaisʼ¦go hänellä zmeja¦mavon? 11 Jo kuin työ, ollešša pahat, mahatta hyviä andua omilla lapšilla, midä enämmäldi tiän taivahalline Tuatto andau hyviä, ket häneldä pakotah. 12 Kaikie, midä teilä tahottau, kuin toizet teilä luajittaisʼ, niin i työ luadikkua heilä; ka täššä zakona i prorokat. 13 Mängiä ahtahah oveh; vällä ovi i levie tie šuattau hävitykšeh, i äijät ollah händä myötʼ mänijät. 14 A ahaš ovi i pieni tie šuattau eländäh, i vähä on muozie, ket händä löyvetäh. 15 Vardeiliečekkua valehuš¦prorokoista, kumbazet käyväh tiän luo lammaš¦vuatteisa, a šiämeššä ollah pattiet hukat. 16 Hiän einehistä hiät tiijuššatta. Otetah¦go kukon¦puušta rybähie i takkiehazešta smokvie? 17 Niin jogo hyvä puu hyvät einehet kažvattau, a paha puu pahat einehet kažvattau. 18 Ei voi hyvä puu pahoja einehie kažvattua, a paha puu hyvie einehie kažvattua. 19 Jogo puun, kumbane ei kažvata hyvie einehie, leikatah i tuleh luokšitah. 20 Šidä myötʼ hiän einehistä hiät tunnuššatta. 21 Ei jogohine mäne taivaš¦kuningahukšeh, ken pagizou miula: Hospodi, Hospodi.^ A kumbane niin eläy, kuin tahtou miun tuatto, kumbane on taivahašša. 22 Äijät šanotah miula šinä piänä: Hospodi, Hospodi, emmä¦go myö šiun nimeh tulovua arvualʼlʼun, i šiun nimellä lemboloja porottannun, i šiun nimellä äijie vägie luadinnun? 23 I šilloin šanon heilä: Ni mie konža en tiedän teidä; mängiä pois’ miušta, riähkih kadonuot. 24 Jogohine, ken kuulou näidä miun paginoja, i niin eläy, panen mie hänen yhenmuozekši mielövän miehen kera, kumbane šeizatti oman huonehen kivilöin piällä;| 25 I läksi vihma, i tuldih jovet, i nouštih tuulet, i ših huoneheže vaštauvuttih; i ei levin, šeizatettu oli kivilöilä. 26 I jogohine, ken kuulou näidä miun paginoja, i ei niin elä, yhenmuozekši panuočou hajuttoman miehen kera, kumbane šeizatti oman huonehen pes es kulla;| 27 I läksi vihma, i tuldih jovet, i nouštih tuulet, i ših huoneheže vaštauvuttih; i langei, i lieni šuuri hänen leviemine. 28 I kuin loppi Iisus nämä paginat, diivuoliečettih rahvaš hänen opaššandua. 29 Hiän opašti heidä, kuin vallalline, a ei kuin kirja¦miehet (i fariseit).

July 18, 2025 in 12:10 Ирина Новак

  • changed the text
    Šeiččimeš piä. 1 Elgiä toizie pahottakkua, kuin i teidä ei ruvettaisʼ pahottamah. 2 Kuin toizien piällä pagizetta, niin ruvetah pagizomah tiän piällä; i kumbazella vakalla mittuatta, šillä i teilä mitatah. 3 Midä šie niät okšasʼtʼa toizen šilmäššä, a hirtä omaššaš šilmäššä et kuule? 4 I kuin šie šanot toizella: Šeizo, ana mie otan šiun šilmäštä okšazen; a omaššaš on hirži? 5 Viižaš, ota enžistäh omaštaš šilmästä hirži, i šilloin rubiet nägömäh okšasʼtʼa toizen šilmäštä ottua. 6 Elgiä andakkua pyhie koirilla, elgiä¦go luokšikkua kallehie tiän kivilöjä šigoila edeh, kuin hyö ei tallattaisʼ hiät omilla jalloila, i kiändiäčehyö, ei revitettäisʼ teidä. 7 Pakokkua, i anduačou teilä; eččikkiä, i löyvättä; pyrrikkiä, i avauduu teilä;| 8 Jogohine, ken pakkuou, že ottau, i ken eččiy, že löydäy, i ken pyrgiy, šillä avauduu. 9 I ken on teistä muone, kumbazelda kuin pakkoisʼ oma poiga leibiä, andaisʼ¦go hiän hänellä kiven? 10 Ali pakkoisʼ kalua, i andaisʼ¦go hänellä zmeja¦mavon? 11 Jo kuin työ, ollešša pahat, mahatta hyviä andua omilla lapšilla, midä enämmäldi tiän taivahalline Tuatto andau hyviä, ket häneldä pakotah. 12 Kaikie, midä teilä tahottau, kuin toizet teilä luajittaisʼ, niin i työ luadikkua heilä; ka täššä zakona i prorokat. 13 Mängiä ahtahah oveh; vällä ovi i levie tie šuattau hävitykšeh, i äijät ollah händä myötʼ mänijät. 14 A ahaš ovi i pieni tie šuattau eländäh, i vähä on muozie, ket händä löyvetäh. 15 Vardeiliečekkua valehuš¦prorokoista, kumbazet käyväh tiän luo lammaš¦vuatteisa, a šiämeššä ollah pattiet hukat. 16 Hiän einehistä hiät tiijuššatta. Otetah¦go kukonpuuštakukon¦puušta rybähie i takkiehazešta smokvie? 17 Niin jogo hyvä puu hyvät einehet kažvattau, a paha puu pahat einehet kažvattau. 18 Ei voi hyvä puu pahoja einehie kažvattua, a paha puu hyvie einehie kažvattua. 19 Jogo puun, kumbane ei kažvata hyvie einehie, leikatah i tuleh luokšitah. 20 Šidä myötʼ hiän einehistä hiät tunnuššatta. 21 Ei jogohine mäne taivaš¦kuningahukšeh, ken pagizou miula: Hospodi, Hospodi. A kumbane niin eläy, kuin tahtou miun tuatto, kumbane on taivahašša. 22 Äijät šanotah miula šinä piänä: Hospodi, Hospodi, emmä¦go myö šiun nimeh tulovua arvualʼlʼun, i šiun nimellä lemboloja porottannun, i šiun nimellä äijie vägie luadinnun? 23 I šilloin šanon heilä: Ni mie konža en tiedän teidä; mängiä pois’ miušta, riähkih kadonuot. 24 Jogohine, ken kuulou näidä miun paginoja, i niin eläy, panen mie hänen yhenmuozekši mielövän miehen kera, kumbane šeizatti oman huonehen kivilöin piällä;| 25 I läksi vihma, i tuldih jovet, i nouštih tuulet, i ših huoneheže vaštauvuttih; i ei levin, šeizatettu oli kivilöilä. 26 I jogohine, ken kuulou näidä miun paginoja, i ei niin elä, yhenmuozekši panuočou hajuttoman miehen kera, kumbane šeizatti oman huonehen pes es kulla;| 27 I läksi vihma, i tuldih jovet, i nouštih tuulet, i ših huoneheže vaštauvuttih; i langei, i lieni šuuri hänen leviemine. 28 I kuin loppi Iisus nämä paginat, diivuoliečettih rahvaš hänen opaššandua. 29 Hiän opašti heidä, kuin vallalline, a ei kuin kirja¦miehet (i fariseit).

July 18, 2025 in 12:08 Ирина Новак

  • changed the title
    from Šeiččimeš piä
    to MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Šeiččimeš piä
  • changed the text
    Šeiččimeš piä. 1 Elgiä toizie pahottakkua, kuin i teidä ei ruvettaisʼ pahottamah. 2 Kuin toizien piällä pagizetta, niin ruvetah pagizomah tiän piällä; i kumbazella vakalla mittuatta, šillä i teilä mitatah. 3 Midä šie niät okšasʼtʼa toizen šilmäššä, a hirtä omaššaš šilmäššä et kuule? 4 I kuin šie šanot toizella: Šeizo, ana mie otan šiun šilmäštä okšazen; a omaššaš on hirži? 5 Viižaš, ota enžistäh omaštaš šilmästä hirži, i šilloin rubiet nägömäh okšasʼtʼa toizen šilmäštä ottua. 6 Elgiä andakkua pyhie koirilla, elgiägoelgiä¦go luokšikkua kallehie tiän kivilöjä šigoila edeh, kuin hyö ei tallattaisʼ hiät omilla jalloila, i kiändiäčehyö, ei revitettäisʼ teidä. 7 Pakokkua, i anduačou teilä; eččikkiä, i löyvättä; pyrrikkiä, i avauduu teilä;| 8 Jogohine, ken pakkuou, že ottau, i ken eččiy, že löydäy, i ken pyrgiy, šillä avauduu. 9 I ken on teistä muone, kumbazelda kuin pakkoisʼ oma poiga leibiä, andaisʼ¦go hiän hänellä kiven? 10 Ali pakkoisʼ kalua, i andaisʼ¦go hänellä zmejamavonzmeja¦mavon? 11 Jo kuin työ, ollešša pahat, mahatta hyviä andua omilla lapšilla, midä enämmäldi tiän taivahalline Tuatto andau hyviä, ket häneldä pakotah. 12 Kaikie, midä teilä tahottau, kuin toizet teilä luajittaisʼ, niin i työ luadikkua heilä; ka täššä zakona i prorokat. 13 Mängiä ahtahah oveh; vällä ovi i levie tie šuattau hävitykšeh, i äijät ollah händä myötʼ mänijät. 14 A ahaš ovi i pieni tie šuattau eländäh, i vähä on muozie, ket händä löyvetäh. 15 Vardeiliečekkua valehušprorokoistavalehuš¦prorokoista, kumbazet käyväh tiän luo lammašvuatteisalammaš¦vuatteisa, a šiämeššä ollah pattiet hukat. 16 Hiän einehistä hiät tiijuššatta. OtetahgoOtetah¦go kukonpuušta rybähie i takkiehazešta smokvie? 17 Niin jogo hyvä puu hyvät einehet kažvattau, a paha puu pahat einehet kažvattau. 18 Ei voi hyvä puu pahoja einehie kažvattua, a paha puu hyvie einehie kažvattua. 19 Jogo puun, kumbane ei kažvata hyvie einehie, leikatah i tuleh luokšitah. 20 Šidä myötʼ hiän einehistä hiät tunnuššatta. 21 Ei jogohine mäne taivaškuningahukšehtaivaš¦kuningahukšeh, ken pagizou miula: Hospodi, Hospodi. A kumbane niin eläy, kuin tahtou miun tuatto, kumbane on taivahašša. 22 Äijät šanotah miula šinä piänä: Hospodi, Hospodi, emmägoemmä¦go myö šiun nimeh tulovua arvualʼlʼun, i šiun nimellä lemboloja porottannun, i šiun nimellä äijie vägie luadinnun? 23 I šilloin šanon heilä: Ni mie konža en tiedän teidä; mängiä pois’ miušta, riähkih kadonuot. 24 Jogohine, ken kuulou näidä miun paginoja, i niin eläy, panen mie hänen yhenmuozekši mielövän miehen kera, kumbane šeizatti oman huonehen kivilöin piällä;| 25 I läksi vihma, i tuldih jovet, i nouštih tuulet, i ših huoneheže vaštauvuttih; i ei levin, šeizatettu oli kivilöilä. 26 I jogohine, ken kuulou näidä miun paginoja, i ei niin elä, yhenmuozekši panuočou hajuttoman miehen kera, kumbane šeizatti oman huonehen pes es kulla;| 27 I läksi vihma, i tuldih jovet, i nouštih tuulet, i ših huoneheže vaštauvuttih; i langei, i lieni šuuri hänen leviemine. 28 I kuin loppi Iisus nämä paginat, diivuoliečettih rahvaš hänen opaššandua. 29 Hiän opašti heidä, kuin vallalline, a ei kuin kirjamiehetkirja¦miehet (i fariseit).
  • changed the title of the source
    from Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века
    to Герранъ мія̈нъ Шюндю-руо̆хтынанъ Святой Іо̂ванг̧ели Матвѣйста, Карьяланъ кїӗлѣлля. Пійтери
  • changed history.year_accusative of the source
    from 2020
    to 1820
  • changed the pages of the source
    from 142-143
    to 17–19
  • changed the comments of the source
    from MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI
    to Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2020. С.53–55, 142–143.
  • created the text translation

November 30, 2021 in 15:21 Нина Шибанова

  • changed the title
    from MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Šeiččimeš piä
    to Šeiččimeš piä
  • created the comments of the source: MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI

October 19, 2021 in 11:15 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text: 1 Elgiä toizie pahottakkua, kuin i teidä ei ruvettaisʼ pahottamah. 2 Kuin toizien piällä pagizetta, niin ruvetah pagizomah tiän piällä; i kumbazella vakalla mittuatta, šillä i teilä mitatah. 3 Midä šie niät okšasʼtʼa toizen šilmäššä, a hirtä omaššaš šilmäššä et kuule? 4 I kuin šie šanot toizella: Šeizo, ana mie otan šiun šilmäštä okšazen; a omaššaš on hirži? 5 Viižaš, ota enžistäh omaštaš šilmästä hirži, i šilloin rubiet nägömäh okšasʼtʼa toizen šilmäštä ottua. 6 Elgiä andakkua pyhie koirilla, elgiägo luokšikkua kallehie tiän kivilöjä šigoila edeh, kuin hyö ei tallattaisʼ hiät omilla jalloila, i kiändiäčehyö, ei revitettäisʼ teidä. 7 Pakokkua, i anduačou teilä; eččikkiä, i löyvättä; pyrrikkiä, i avauduu teilä; 8 Jogohine, ken pakkuou, že ottau, i ken eččiy, že löydäy, i ken pyrgiy, šillä avauduu. 9 I ken on teistä muone, kumbazelda kuin pakkoisʼ oma poiga leibiä, andaisʼ go hiän hänellä kiven? 10 Ali pakkoisʼ kalua, i andaisʼ go hänellä zmejamavon? 11 Jo kuin työ, ollešša pahat, mahatta hyviä andua omilla lapšilla, midä enämmäldi tiän taivahalline Tuatto andau hyviä, ket häneldä pakotah. 12 Kaikie, midä teilä tahottau, kuin toizet teilä luajittaisʼ, niin i työ luadikkua heilä; ka täššä zakona i prorokat. 13 Mängiä ahtahah oveh; vällä ovi i levie tie šuattau hävitykšeh, i äijät ollah händä myötʼ mänijät. 14 A ahaš ovi i pieni tie šuattau eländäh, i vähä on muozie, ket händä löyvetäh. 15 Vardeiliečekkua valehušprorokoista, kumbazet käyväh tiän luo lammašvuatteisa, a šiämeššä ollah pattiet hukat. 16 Hiän einehistä hiät tiijuššatta. Otetahgo kukonpuušta rybähie i takkiehazešta smokvie? 17 Niin jogo hyvä puu hyvät einehet kažvattau, a paha puu pahat einehet kažvattau. 18 Ei voi hyvä puu pahoja einehie kažvattua, a paha puu hyvie einehie kažvattua. 19 Jogo puun, kumbane ei kažvata hyvie einehie, leikatah i tuleh luokšitah. 20 Šidä myötʼ hiän einehistä hiät tunnuššatta. 21 Ei jogohine mäne taivaškuningahukšeh, ken pagizou miula: Hospodi, Hospodi. A kumbane niin eläy, kuin tahtou miun tuatto, kumbane on taivahašša. 22 Äijät šanotah miula šinä piänä: Hospodi, Hospodi, emmägo myö šiun nimeh tulovua arvualʼlʼun, i šiun nimellä lemboloja porottannun, i šiun nimellä äijie vägie luadinnun? 23 I šilloin šanon heilä: Ni mie konža en tiedän teidä; mängiä pois’ miušta, riähkih kadonuot. 24 Jogohine, ken kuulou näidä miun paginoja, i niin eläy, panen mie hänen yhenmuozekši mielövän miehen kera, kumbane šeizatti oman huonehen kivilöin piällä; 25 I läksi vihma, i tuldih jovet, i nouštih tuulet, i ših huoneheže vaštauvuttih; i ei levin, šeizatettu oli kivilöilä. 26 I jogohine, ken kuulou näidä miun paginoja, i ei niin elä, yhenmuozekši panuočou hajuttoman miehen kera, kumbane šeizatti oman huonehen pes es kulla; 27 I läksi vihma, i tuldih jovet, i nouštih tuulet, i ših huoneheže vaštauvuttih; i langei, i lieni šuuri hänen leviemine. 28 I kuin loppi Iisus nämä paginat, diivuoliečettih rahvaš hänen opaššandua. 29 Hiän opašti heidä, kuin vallalline, a ei kuin kirjamiehet (i fariseit).