VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Yhekšäš piä

history

November 30, 2021 in 15:23 Нина Шибанова

  • changed the title
    from MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Yhekšäš piä
    to Yhekšäš piä
  • created the comments of the source: MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI

October 22, 2021 in 15:52 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text: 1 I mändyö veneheže, pois’ läksi i tuli omah linnah. 2 I tuodih hänen luo hermattoman, kumbane postelissa veny. I nähtyö Iisus hiän uššonnan, šano hermattomalla: Elä varaja, poigan, jättiäčetäh šiula šiun riähät. 3 I ka muuvennet kirjamiehistä mieleššä piettiih: Tämä korou. 4 I tiijuštahuo Iisus hiän mielet, šano: Mintäh työ pahua piettä omašša mieleššä? 5 Mi on kebiembi šanuo: Jättiäčetäh šiula riähät, ali nouže i kävele? 6 Ana že työ tiijättä, on annettu valda inehmizen Poijalla mualla jättiä riähkie; šilloin šano hermattomalla: Nouže, ota omaš posteli i mäne kodihize. 7 I nouštuo, otti omah postelin, mäni omah kodih. 8 Nähtyö, rahvaš diivuoliečettih i kiitettih Jumalua, kumbane ando muozen vallan inehmizillä. 9 I lähtehyö šieldä, Iisus nägi mieštä dengua keriämäššä, nimie myötʼ Matveida, i šano hänellä: Aššu miula jälles es ti. I nouštuo, hänellä jälles es ti läksi. 10 I kuin hiän šöi talošša, äijät mitarit i riähkähizet, tulduo, hänen kera i hänen opaššettavien kera šyödih. 11 I nähtyö, Fariseit paistih hänen opaššettavilla: Mintäh mitarilojen da riähkähizien kera tiän opaštaja šyöy i juou? 12 Kuuluštahuo, Iisus šano heilä: Ei pie tervehillä noidua, a läzijillä. 13 I mängiä työ opaštukkua, mi on: Hellimistä tahon, a ei tuondua, en mie tullun oigeida, a riähkähizie tulin kohendamah. 14 Šilloin tuldih hänen luo Iivanan opaššettavat i paistih: Mintäh myö i fariseit äijän pyhitämmä, a šiun opaššettavat ei pyhitetä? 15 I šano heilä Iisus: Voijahgo kanžoveh itkie, kuni hiän kera on šulahane? Tullah i ne päivät, konža otetah heildä šulahazen, i šilloin pyhitetäh. 16 Niken ei ombele vanhan vuattien piällä ilmattomattomua paikkua; revittäy hiän enämmäldi vuattien, i šuurembi liey ey loukko. 17 Eigo panna uuvis’t’a viinua vanhoih kukkaroloih; a kuin niin, rebietäh kukkarot, i viina kuaduu, i kukkarot hävitäh; i раnnah uuvis’t’a viinua uužih kukkaroloih i molemmat šäilytäh. 18 Kuin hiän tädä heilä pagizi, tuli hänen luo yksi vanhin, kumardelih hänellä i pagizi: Tytär miulda nytten kuoli; i šie, tulduo, pane hänen piällä šiun käzi, i hiän virguou. 19 I nouštuo, läksi Iisus hänellä jällesti i hänen opaššettavat. 20 I šiinä yksi naine, kumbane kakšitoistakymmendä vuotta puhteisa oli, läheni taguada päin i koššahuttih hänen vuattien helmua. 21 Mieleššä hiän pidi: Kuin vain koššahutan hänen vuattieda, i tervehyn. 22 Iisus kiändiäčih, i hända nähtyö, šano: Elä varaja, tytär, šiun uššonda šiun tervehytti. I šiidä šua naine tervehty. 23 I tulduo Iisus vanhemman kodih, nägi šoittajie i rahvahan kihizömäššä. 24 Šano heilä: Pois’ mängiä; ei kuollun tyttö, a maguau. I haukuttih händä. 25 I kuin rahvahan porotettih, mäni hiän, otti hänen kiäštä, i nouži tyttö. 26 I rubei tämä azie kaikešša šiinä muašša olla kuulovilla. 27 I šieldä kuin läksi Iisus, hänellä jällesti aššuttih kakši šogieda, kumbazet möistih i paistih: Ole hellä meidä vaš, Iisus, Davidan poiga. 28 Kuin hiän mäni taloh, tuldih hänen luo šogiet, i šano heilä Iisus: Uššottago työ, mie voin tämän luadie? Hyö šanottih hänellä: Niin, Hospodi. 29 Šilloin hiän koššahuttih hiän šilmie paissešša: Tiän uššondua myötʼ ana liey teilä. 30 I avauvuttih hiän šilmät. I kieldi heidä Iisus i šano: Kaččokkua, niken ei tiijuštais’. 31 A hyö, lähtehyö, kaikkie šidä muada myötʼ kiitokšeh hänen laškeih. 32 Vain ne lähteih, tuodih hänen luo mykän lembolazen. 33 I porottahuo lemmon, rubei pagizomah mykkä. I diivuoliečettih rahvaš i paistih: Nikonža eu nähty niin Izruajelissa. 34 A fariseit paistih: Lembolojen vanhemman kautti porottau lemboloja. 35 I käveli Iisus kaikkie linnoja i kylie myöt’, opašti rahvahašša, i šaneli Taivašjovangelie, i piäšti inehmizie jogo tauvešta i jogo kivušta. 36 Nähtyö rahvahan, hellä händä vaš oli, hyö oldih ärgeydynyöt i yöksynyöt, kuin lambahat paimenetta. 37 Šilloin šano omilla opaššettavilla: Leikkavuo äijä, da leikkuajua vähä; 38 Žentäh kumarrelgua leikkavon izännällä, ana työndäis’ leikkuajie omalla leikkavolla.