VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kymmeneš piä

history

July 24, 2025 in 13:16 Ирина Новак

  • changed the text of the translation
    Глава 10. 1 И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь. 2 Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,| 3 Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,| 4 Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его. 5 Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;| 6 а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;| 7 ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;| 8 больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте;| даром получили, даром давайте. 9 Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,| 10 ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания. 11 В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;| 12 а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;| 13 и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится. 14 А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;| 15 истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому. 16 Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. 17 Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,| 18 и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками. 19 Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,| 20 ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас. 21 Предаст же брат брата на смерть, и отец - сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;| 22 и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. 23 Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий. 24 Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:| 25 довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его? 26 Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано. 27 Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. 28 И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне. 29 Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего;| 30 у вас же и волосы на голове все сочтены;| 31 не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. 32 Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;| 33 а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным. 34 Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,| 35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. 36 И враги человеку - домашние его. 37 Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;| 38 и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня. 39 Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее. 40 Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;| 41 кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника. 42 И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.

July 24, 2025 in 13:16 Ирина Новак

  • changed the text of the translation
    Глава 10.1 И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь. 2 Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,| 3 Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,| 4 Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его. 5 Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;| 6 а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;| 7 ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;| 8 больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте. 9 Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,| 10 ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания. 11 В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;| 12 а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;| 13 и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится. 14 А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;| 15 истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому. 16 Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. 17 Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,| 18 и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками. 19 Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,| 20 ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас. 21 Предаст же брат брата на смерть, и отец - сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;| 22 и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. 23 Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий. 24 Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:| 25 довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его? 26 Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано. 27 Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. 28 И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне. 29 Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего;| 30 у вас же и волосы на голове все сочтены;| 31 не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. 32 Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;| 33 а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным. 34 Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,| 35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. 36 И враги человеку - домашние его. 37 Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;| 38 и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня. 39 Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее. 40 Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;| 41 кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника. 42 И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.

July 24, 2025 in 13:08 Ирина Новак

  • changed the text
    Kymmeneš piä. 1 I kučču hiän kakšitoistakymmendä omat opaššettavat, i ando heilä vallan pahalazien piällä, ajua heidä, i jogo taudie i jogo kibuo porottua. 2 Kahella|toista|kymmenellä apostoloila nämä ollah nimet: enžimäne Simona, toizin Pedri, da velli hänen Ondrei,| 3 Zevedein Juakova da hänen velli Iivana, Hilippä da Varfolomei, Foma da Matvei mitari, Alfein Juakova da Levvei, toizin Faddei,| 4 Simona Kananitta da Iskariotašta Iuda, kumbane i ando hänen muokkih. 5 Nämä kakšitoistakymmendä työndi Iisus, i niin heilä vakušti: Elgiä aštukkua vierottomien muah, i elgiä mängiä Samarijan linnah;| 6 A mängiä parembi Izruajelin kojin hävinnyzien lambahien luo. 7 Kävelleššä niin šanelgua: Läheni taivaš¦kuningahuš. 8 Läzijie tervehyttäkkiä, kibeydynyzie parendakkua, kuolluzie virrottakkua, lemboloja porottakkua;| nimistä šyin ottija, nimistä šyin andakkua. 9 Elgiä¦go kuldua, elgiä¦go hobieda, elgiä¦go vaškie ottakkua omih sizälilöih;| 10 Elgiä¦go šyömistä matkah, elgiä¦go kahta vuattieda, elgiä¦go jallaččiloja, elgiä¦go šauvua.^ Luadijalla makšetah hänen palkan. 11 Kuin mänettä kuh linnah, kyläh¦go, tiijuštakkua, ken šielä šidä makšau, i šiinä olgua, kuni että lähe. 12 Mändyö taloh, niin pidäkkiä tervehyttä: Šovindo tällä talolla. 13 I kuin talo šidä makšau, tiän tervehyš tulou häneh; a kuin ei rubie makšamah, tiän tervehyš tiän luo myöštiäčöy. 14 I ken teidä ei ottane i ei kuundelenne tiän paginoja, lähtiessä šiidä talošta, linnašta¦go, puistakkua revut tiän jalloista. 15 Aminʼ šanon teilä: Hoivembi liey Sodoman i Gomoran mualla, toizella ilmalla, a ei kuin šillä linnalla. 16 Ka mie työnnän teidä kuin lambahie hukkien keškeh: olgua työ mielövät kuin zmeja¦mado, i puhtahat kuin gul’uzet. 17 Vardeiliečekkua inehmizistä: šuatetah teidä suimuloih i rahvahašša lienettä lyödy,| 18 I vanhembien, i kuningahien edeh miun täh šuatetut lienettä, tiedävökši heilä i vierottomilla. 19 Konža šuatetah teidä, elgiä huoluštaliečekkua kuin i midä rubietta pagizomah; anduačou teilä šinä kodvana, midä paissa;| 20 Että työ liene pagizijat, a tiän Tuaton Hengi rubieu teisä pagizomah. 21 Andau velli vellen šurmalla, i izä poijan; i poijat noššetah kiät izien i emien piällä i hiät tapetah. 22 I kaikilla tiellä lienettä miun nimen täh; ken piäh šua tirpau, že šäilyy. 23 A konža teidä yheššä linnašša ajetah, puakkua toizeh. Amin’ šanon teilä: Ei šua kaikkie Izruajelin linnoja kävellä, kuni inehmizen Poiga tulou. 24 Eule opaššettava šuurembi opaštajua, ei¦go herrua hänen inehmine. 25 Kylläldi opaššettavalla, kuin hiän lienöy opaštajan muone, i inehmizellä, kuin hänen herra. Kuin kojin izändiä šanottih pahalazien vanhemmakši, že midä enämmäldi hänen kodilazie? 26 Elgiä varakkua žentäh heidä: nimi eu niin peitošša, kumbane ei ožuttuačis’, i tiedömättä, kummas’t’a ei tiijuššettais’. 27 Min mie teilä šanon pimieššä, šanokkua valgiella; i midä korvih čuhutan, šanelgua katokšilda. 28 I elgiä varakkua hibien tappajie, kumbazet ei voija hengie tappua; a varakkua kaikkieh enämmäldi, ken hengen i hibien tappua voit gejennašša. 29 Ei¦go vain groššua makšeta kakši čirkus’t’a? I yksi heistä ei langie mualla tiän Tuatotta. 30 A tiän i tukat piäššä kaikki ollah lugiettu. 31 Elgiä žentäh varakkua: äijie linduzie työ paremmat oletta. 32 Jogohine, ken milma tunnuštau inehmizien aigana, tunnuššan händäh i mie miun Tuaton aigana, kumbane on taivahašša;| 33 A ken periäčöy miušta inehmizien aigana, periäčen häneštä i mie miun Tuaton aigana, kumbane on taivahašša. 34 Elgiä pidäkkiä mieleššä, mie tulin muailmalla andamah šovinduo; en tullun andamah šovinduo, a keihiä. 35 Tulin erottamah poigua izäštäh, i tytärdä emäštä, i min’n’ua muatkošta. 36 I vihazniekat inehmizellä omat kodilazet. 37 Ken šuvaččou tuattuoh, muamuoh¦go enämmäldi milma, miun omana ei voi olla; i ken šuvaččou poigua, tytärdä¦go enämmäldi milma, miun omana ei voi olla. 38 I ken ei ota omua ristie i miula jällesti ei mäne, miun omana ei voi olla. 39 Oman hengen äbäzöiččijä hävittäy hänen; a ken hävittäy oman hengen miun täh, löydäy hänen. 40 Ken teidä ottau, milma ottau; i ken milma ottau, ottau miun työndäjiä. 41 Ken ottau prorokkua prorokan nimeh, šillä liey prorokan palka; i ken ottau Jumalan varajian Jumalan varajijan nimeh, šillä liey Jumalan varajijan palka. 42 I ken andanou juuva mal’l’an viluo vettä yhellä näistä pienistä, vain opaššettavan nimeh, aminʼ šanon teilä, ei hävitä omua palkua.

July 24, 2025 in 13:08 Ирина Новак

  • changed the text
    Kymmeneš piä. 1 I kučču hiän kakšitoistakymmendä omat opaššettavat, i ando heilä vallan pahalazien piällä, ajua heidä, i jogo taudie i jogo kibuo porottua. 2 KahellatoistakymmenelläKahella|toista|kymmenellä apostoloila nämä ollah nimet: enžimäne Simona, toizin Pedri, da velli hänen Ondrei,| 3 Zevedein Juakova da hänen velli Iivana, Hilippä da Varfolomei, Foma da Matvei mitari, Alfein Juakova da Levvei, toizin Faddei,| 4 Simona Kananitta da Iskariotašta Iuda, kumbane i ando hänen muokkih. 5 Nämä kakšitoistakymmendä työndi Iisus, i niin heilä vakušti: Elgiä aštukkua vierottomien muah, i elgiä mängiä Samarijan linnah;| 6 A mängiä parembi Izruajelin kojin hävinnyzien lambahien luo. 7 Kävelleššä niin šanelgua: Läheni taivaš¦kuningahuš. 8 Läzijie tervehyttäkkiä, kibeydynyzie parendakkua, kuolluzie virrottakkua, lemboloja porottakkua; nimistä šyin ottija, nimistä šyin andakkua. 9 Elgiä¦go kuldua, elgiä¦go hobieda, elgiä¦go vaškie ottakkua omih sizälilöih;| 10 Elgiä¦go šyömistä matkah, elgiä¦go kahta vuattieda, elgiä¦go jallaččiloja, elgiä¦go šauvua.^ Luadijalla makšetah hänen palkan. 11 Kuin mänettä kuh linnah, kyläh¦go, tiijuštakkua, ken šielä šidä makšau, i šiinä olgua, kuni että lähe. 12 Mändyö taloh, niin pidäkkiä tervehyttä: Šovindo tällä talolla. 13 I kuin talo šidä makšau, tiän tervehyš tulou häneh; a kuin ei rubie makšamah, tiän tervehyš tiän luo myöštiäčöy. 14 I ken teidä ei ottane i ei kuundelenne tiän paginoja, lähtiessä šiidä talošta, linnašta¦go, puistakkua revut tiän jalloista. 15 Aminʼ šanon teilä: Hoivembi liey Sodoman i Gomoran mualla, toizella ilmalla, a ei kuin šillä linnalla. 16 Ka mie työnnän teidä kuin lambahie hukkien keškeh: olgua työ mielövät kuin zmeja¦mado, i puhtahat kuin gul’uzet. 17 Vardeiliečekkua inehmizistä: šuatetah teidä suimuloih i rahvahašša lienettä lyödy,| 18 I vanhembien, i kuningahien edeh miun täh šuatetut lienettä, tiedävökši heilä i vierottomilla. 19 Konža šuatetah teidä, elgiä huoluštaliečekkua kuin i midä rubietta pagizomah; anduačou teilä šinä kodvana, midä paissa;| 20 Että työ liene pagizijat, a tiän Tuaton Hengi rubieu teisä pagizomah. 21 Andau velli vellen šurmalla, i izä poijan; i poijat noššetah kiät izien i emien piällä i hiät tapetah. 22 I kaikilla tiellä lienettä miun nimen täh; ken piäh šua tirpau, že šäilyy. 23 A konža teidä yheššä linnašša ajetah, puakkua toizeh. Amin’ šanon teilä: Ei šua kaikkie Izruajelin linnoja kävellä, kuni inehmizen Poiga tulou. 24 Eule opaššettava šuurembi opaštajua, ei¦go herrua hänen inehmine. 25 Kylläldi opaššettavalla, kuin hiän lienöy opaštajan muone, i inehmizellä, kuin hänen herra. Kuin kojin izändiä šanottih pahalazien vanhemmakši, že midä enämmäldi hänen kodilazie? 26 Elgiä varakkua žentäh heidä: nimi eu niin peitošša, kumbane ei ožuttuačis’, i tiedömättä, kummas’t’a ei tiijuššettais’. 27 Min mie teilä šanon pimieššä, šanokkua valgiella; i midä korvih čuhutan, šanelgua katokšilda. 28 I elgiä varakkua hibien tappajie, kumbazet ei voija hengie tappua; a varakkua kaikkieh enämmäldi, ken hengen i hibien tappua voit gejennašša. 29 Ei¦go vain groššua makšeta kakši čirkus’t’a? I yksi heistä ei langie mualla tiän Tuatotta. 30 A tiän i tukat piäššä kaikki ollah lugiettu. 31 Elgiä žentäh varakkua: äijie linduzie työ paremmat oletta. 32 Jogohine, ken milma tunnuštau inehmizien aigana, tunnuššan händäh i mie miun Tuaton aigana, kumbane on taivahašša;| 33 A ken periäčöy miušta inehmizien aigana, periäčen häneštä i mie miun Tuaton aigana, kumbane on taivahašša. 34 Elgiä pidäkkiä mieleššä, mie tulin muailmalla andamah šovinduo; en tullun andamah šovinduo, a keihiä. 35 Tulin erottamah poigua izäštäh, i tytärdä emäštä, i min’n’ua muatkošta. 36 I vihazniekat inehmizellä omat kodilazet. 37 Ken šuvaččou tuattuoh, muamuoh¦go enämmäldi milma, miun omana ei voi olla; i ken šuvaččou poigua, tytärdä¦go enämmäldi milma, miun omana ei voi olla. 38 I ken ei ota omua ristie i miula jällesti ei mäne, miun omana ei voi olla. 39 Oman hengen äbäzöiččijä hävittäy hänen; a ken hävittäy oman hengen miun täh, löydäy hänen. 40 Ken teidä ottau, milma ottau; i ken milma ottau, ottau miun työndäjiä. 41 Ken ottau prorokkua prorokan nimeh, šillä liey prorokan palka; i ken ottau Jumalan varajian Jumalan varajijan nimeh, šillä liey Jumalan varajijan palka. 42 I ken andanou juuva mal’l’an viluo vettä yhellä näistä pienistä, vain opaššettavan nimeh, aminʼ šanon teilä, ei hävitä omua palkua.

July 24, 2025 in 13:07 Ирина Новак

  • changed the title
    from Kymmeneš piä
    to MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kymmeneš piä
  • changed the text
    Kymmeneš piä. 1 I kučču hiän kakšitoistakymmendä omat opaššettavat, i ando heilä vallan pahalazien piällä, ajua heidä, i jogo taudie i jogo kibuo porottua. 2 Kahellatoistakymmenellä apostoloila nämä ollah nimet: enžimäne Simona, toizin Pedri, da velli hänen Ondrei,| 3 Zevedein Juakova da hänen velli Iivana, Hilippä da Varfolomei, Foma da Matvei mitari, Alfein Juakova da Levvei, toizin Faddei,| 4 Simona Kananitta da Iskariotašta Iuda, kumbane i ando hänen muokkih. 5 Nämä kakšitoistakymmendä työndi Iisus, i niin heilä vakušti: Elgiä aštukkua vierottomien muah, i elgiä mängiä Samarijan linnah;| 6 A mängiä parembi Izruajelin kojin hävinnyzien lambahien luo. 7 Kävelleššä niin šanelgua: Läheni taivaškuningahuštaivaš¦kuningahuš. 8 Läzijie tervehyttäkkiä, kibeydynyzie parendakkua, kuolluzie virrottakkua, lemboloja porottakkua; nimistä šyin ottija, nimistä šyin andakkua. 9 ElgiägoElgiä¦go kuldua, elgiägoelgiä¦go hobieda, elgiägoelgiä¦go vaškie ottakkua omih sizälilöih;| 10 ElgiägoElgiä¦go šyömistä matkah, elgiägoelgiä¦go kahta vuattieda, elgiägoelgiä¦go jallaččiloja, elgiägoelgiä¦go šauvua.^ Luadijalla makšetah hänen palkan. 11 Kuin mänettä kuh linnah, kylähgokyläh¦go, tiijuštakkua, ken šielä šidä makšau, i šiinä olgua, kuni että lähe. 12 Mändyö taloh, niin pidäkkiä tervehyttä: Šovindo tällä talolla. 13 I kuin talo šidä makšau, tiän tervehyš tulou häneh; a kuin ei rubie makšamah, tiän tervehyš tiän luo myöštiäčöy. 14 I ken teidä ei ottane i ei kuundelenne tiän paginoja, lähtiessä šiidä talošta, linnaštagolinnašta¦go, puistakkua revut tiän jalloista. 15 Aminʼ šanon teilä: Hoivembi liey Sodoman i Gomoran mualla, toizella ilmalla, a ei kuin šillä linnalla. 16 Ka mie työnnän teidä kuin lambahie hukkien keškeh: olgua työ mielövät kuin zmejamadozmeja¦mado, i puhtahat kuin gul’uzet. 17 Vardeiliečekkua inehmizistä: šuatetah teidä suimuloih i rahvahašša lienettä lyödy,| 18 I vanhembien, i kuningahien edeh miun täh šuatetut lienettä, tiedävökši heilä i vierottomilla. 19 Konža šuatetah teidä, elgiä huoluštaliečekkua kuin i midä rubietta pagizomah; anduačou teilä šinä kodvana, midä paissa;| 20 Että työ liene pagizijat, a tiän Tuaton Hengi rubieu teisä pagizomah. 21 Andau velli vellen šurmalla, i izä poijan; i poijat noššetah kiät izien i emien piällä i hiät tapetah. 22 I kaikilla tiellä lienettä miun nimen täh; ken piäh šua tirpau, že šäilyy. 23 A konža teidä yheššä linnašša ajetah, puakkua toizeh. Amin’ šanon teilä: Ei šua kaikkie Izruajelin linnoja kävellä, kuni inehmizen Poiga tulou. 24 Eule opaššettava šuurembi opaštajua, eigoei¦go herrua hänen inehmine. 25 Kylläldi opaššettavalla, kuin hiän lienöy opaštajan muone, i inehmizellä, kuin hänen herra. Kuin kojin izändiä šanottih pahalazien vanhemmakši, že midä enämmäldi hänen kodilazie? 26 Elgiä varakkua žentäh heidä: nimi eu niin peitošša, kumbane ei ožuttuačis’, i tiedömättä, kummas’t’a ei tiijuššettais’. 27 Min mie teilä šanon pimieššä, šanokkua valgiella; i midä korvih čuhutan, šanelgua katokšilda. 28 I elgiä varakkua hibien tappajie, kumbazet ei voija hengie tappua; a varakkua kaikkieh enämmäldi, ken hengen i hibien tappua voit gejennašša. 29 EigoEi¦go vain groššua makšeta kakši čirkus’t’a? I yksi heistä ei langie mualla tiän Tuatotta. 30 A tiän i tukat piäššä kaikki ollah lugiettu. 31 Elgiä žentäh varakkua: äijie linduzie työ paremmat oletta. 32 Jogohine, ken milma tunnuštau inehmizien aigana, tunnuššan händäh i mie miun Tuaton aigana, kumbane on taivahašša;| 33 A ken periäčöy miušta inehmizien aigana, periäčen häneštä i mie miun Tuaton aigana, kumbane on taivahašša. 34 Elgiä pidäkkiä mieleššä, mie tulin muailmalla andamah šovinduo; en tullun andamah šovinduo, a keihiä. 35 Tulin erottamah poigua izäštäh, i tytärdä emäštä, i min’n’ua muatkošta. 36 I vihazniekat inehmizellä omat kodilazet. 37 Ken šuvaččou tuattuoh, muamuohgomuamuoh¦go enämmäldi milma, miun omana ei voi olla; i ken šuvaččou poigua, tytärdägotytärdä¦go enämmäldi milma, miun omana ei voi olla. 38 I ken ei ota omua ristie i miula jällesti ei mäne, miun omana ei voi olla. 39 Oman hengen äbäzöiččijä hävittäy hänen; a ken hävittäy oman hengen miun täh, löydäy hänen. 40 Ken teidä ottau, milma ottau; i ken milma ottau, ottau miun työndäjiä. 41 Ken ottau prorokkua prorokan nimeh, šillä liey prorokan palka; i ken ottau Jumalan varajian Jumalan varajijan nimeh, šillä liey Jumalan varajijan palka. 42 I ken andanou juuva mal’l’an viluo vettä yhellä näistä pienistä, vain opaššettavan nimeh, aminʼ šanon teilä, ei hävitä omua palkua.
  • changed the title of the source
    from Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века
    to Герранъ мія̈нъ Шюндю-руо̆хтынанъ Святой Іо̂ванг̧ели Матвѣйста, Карьяланъ кїӗлѣлля. Пійтери
  • changed history.year_accusative of the source
    from 2020
    to 1820
  • changed the pages of the source
    from 147-148
    to 26–29
  • changed the comments of the source
    from MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI
    to Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2020. С. 62–65, 147–148.
  • created the text translation

November 30, 2021 in 15:20 Нина Шибанова

  • changed the title
    from MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kymmeneš piä
    to Kymmeneš piä
  • created the comments of the source: MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI

October 22, 2021 in 16:33 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text: 1 I kučču hiän kakšitoistakymmendä omat opaššettavat, i ando heilä vallan pahalazien piällä, ajua heidä, i jogo taudie i jogo kibuo porottua. 2 Kahellatoistakymmenellä apostoloila nämä ollah nimet: enžimäne Simona, toizin Pedri, da velli hänen Ondrei, 3 Zevedein Juakova da hänen velli Iivana, Hilippä da Varfolomei, Foma da Matvei mitari, Alfein Juakova da Levvei, toizin Faddei, 4 Simona Kananitta da Iskariotašta Iuda, kumbane i ando hänen muokkih. 5 Nämä kakšitoistakymmendä työndi Iisus, i niin heilä vakušti: Elgiä aštukkua vierottomien muah, i elgiä mängiä Samarijan linnah; 6 A mängiä parembi Izruajelin kojin hävinnyzien lambahien luo. 7 Kävelleššä niin šanelgua: Läheni taivaškuningahuš. 8 Läzijie tervehyttäkkiä, kibeydynyzie parendakkua, kuolluzie virrottakkua, lemboloja porottakkua; nimistä šyin ottija, nimistä šyin andakkua. 9 Elgiägo kuldua, elgiägo hobieda, elgiägo vaškie ottakkua omih sizälilöih; 10 Elgiägo šyömistä matkah, elgiägo kahta vuattieda, elgiägo jallaččiloja, elgiägo šauvua. Luadijalla makšetah hänen palkan. 11 Kuin mänettä kuh linnah, kylähgo, tiijuštakkua, ken šielä šidä makšau, i šiinä olgua, kuni että lähe. 12 Mändyö taloh, niin pidäkkiä tervehyttä: Šovindo tällä talolla. 13 I kuin talo šidä makšau, tiän tervehyš tulou häneh; a kuin ei rubie makšamah, tiän tervehyš tiän luo myöštiäčöy. 14 I ken teidä ei ottane i ei kuundelenne tiän paginoja, lähtiessä šiidä talošta, linnaštago, puistakkua revut tiän jalloista. 15 Aminʼ šanon teilä: Hoivembi liey Sodoman i Gomoran mualla, toizella ilmalla, a ei kuin šillä linnalla. 16 Ka mie työnnän teidä kuin lambahie hukkien keškeh: olgua työ mielövät kuin zmejamado, i puhtahat kuin gul’uzet. 17 Vardeiliečekkua inehmizistä: šuatetah teidä suimuloih i rahvahašša lienettä lyödy, 18 I vanhembien, i kuningahien edeh miun täh šuatetut lienettä, tiedävökši heilä i vierottomilla. 19 Konža šuatetah teidä, elgiä huoluštaliečekkua kuin i midä rubietta pagizomah; anduačou teilä šinä kodvana, midä paissa; 20 Että työ liene pagizijat, a tiän Tuaton Hengi rubieu teisä pagizomah. 21 Andau velli vellen šurmalla, i izä poijan; i poijat noššetah kiät izien i emien piällä i hiät tapetah. 22 I kaikilla tiellä lienettä miun nimen täh; ken piäh šua tirpau, že šäilyy. 23 A konža teidä yheššä linnašša ajetah, puakkua toizeh. Amin’ šanon teilä: Ei šua kaikkie Izruajelin linnoja kävellä, kuni inehmizen Poiga tulou. 24 Eule opaššettava šuurembi opaštajua, eigo herrua hänen inehmine. 25 Kylläldi opaššettavalla, kuin hiän lienöy opaštajan muone, i inehmizellä, kuin hänen herra. Kuin kojin izändiä šanottih pahalazien vanhemmakši, že midä enämmäldi hänen kodilazie? 26 Elgiä varakkua žentäh heidä: nimi eu niin peitošša, kumbane ei ožuttuačis’, i tiedömättä, kummas’t’a ei tiijuššettais’. 27 Min mie teilä šanon pimieššä, šanokkua valgiella; i midä korvih čuhutan, šanelgua katokšilda. 28 I elgiä varakkua hibien tappajie, kumbazet ei voija hengie tappua; a varakkua kaikkieh enämmäldi, ken hengen i hibien tappua voit gejennašša. 29 Eigo vain groššua makšeta kakši čirkus’t’a? I yksi heistä ei langie mualla tiän Tuatotta. 30 A tiän i tukat piäššä kaikki ollah lugiettu. 31 Elgiä žentäh varakkua: äijie linduzie työ paremmat oletta. 32 Jogohine, ken milma tunnuštau inehmizien aigana, tunnuššan händäh i mie miun Tuaton aigana, kumbane on taivahašša; 33 A ken periäčöy miušta inehmizien aigana, periäčen häneštä i mie miun Tuaton aigana, kumbane on taivahašša. 34 Elgiä pidäkkiä mieleššä, mie tulin muailmalla andamah šovinduo; en tullun andamah šovinduo, a keihiä. 35 Tulin erottamah poigua izäštäh, i tytärdä emäštä, i min’n’ua muatkošta. 36 I vihazniekat inehmizellä omat kodilazet. 37 Ken šuvaččou tuattuoh, muamuohgo enämmäldi milma, miun omana ei voi olla; i ken šuvaččou poigua, tytärdägo enämmäldi milma, miun omana ei voi olla. 38 I ken ei ota omua ristie i miula jällesti ei mäne, miun omana ei voi olla. 39 Oman hengen äbäzöiččijä hävittäy hänen; a ken hävittäy oman hengen miun täh, löydäy hänen. 40 Ken teidä ottau, milma ottau; i ken milma ottau, ottau miun työndäjiä. 41 Ken ottau prorokkua prorokan nimeh, šillä liey prorokan palka; i ken ottau Jumalan varajian Jumalan varajijan nimeh, šillä liey Jumalan varajijan palka. 42 I ken andanou juuva mal’l’an viluo vettä yhellä näistä pienistä, vain opaššettavan nimeh, aminʼ šanon teilä, ei hävitä omua palkua.