Texts
Return to list
| edit | delete | Create a new
| history
| Statistics
| ? Help
Kakšitoistakymmeneš piä (Kaheštoista piä)
Source:
Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века, 2020, p. 150-152
MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI
Kakšitoistakymmeneš piä (Kaheštoista piä)
Karelian Proper
New written Tver
1 Šinä aigana aštu Iisus kylvön keššičči šuovattoina, hänen opaššettavat nälläššyttih i ruvettih nyhtimäh tähkie i šyömäh.
2 Fariseit, nähtyö, šanottih hänellä: Ka šiun opaššettavat luajitah, midä ei šovi šuovattana luadie.
3 Hiän šano heilä: Ettägo työ lugen, min luadi Davida, konža iče nälläšty i hänen kera olijat?
4 Kuin hiän mäni Jumalan kirikköh i pyhäleivät šöi, kumbazie ei šovin hänellä šyyvä, eigo hänen kera olijilla, a vain yksillä pappiloila?
5 Vielä ettägo lugen zakonašša, papit šuovattoina kiriköššä rikotah šuovattoja, a iče ei olla viärät?
6 Šanon mie teilä: Šuurembi kirikkyö on tiälä.
7 Kuin työ tiedäzijä, mi on: Hellimistä tahon, a ei tuondua, että nikonža viärittäis’ oigeida.
8 I šuovatalla Herra on inehmizen Poiga.
9 I lähtehyö šieldä, tuli hiän suimuh.
10 I ka šielä oli mieš, kumbazella käzi oli kuivahtun. I kyzyttih häneldä, šobiugo šuovattana noidua? Vain šais’ händä viärittiä.
11 I hiän šano heilä: Ken on teistä muone inehmine, kumbazella on yksi lammaš, i kuin langennou že šuovattoina haudah, eigo rabuače šieldä šuaha händä?
12 Midä parembi on inehmine lammašta? Žentäh šobiu šuovattoina hyviä luadie.
13 Šilloin šano šillä miehellä: Oijenna kädeš. I oijendi; i lieni terveh kuin toine.
14 A fariseit, mändyö, luajittih šovinnon keškenäh, kuin händä hävittiä. Iisus, tiijuštahuo, šieldä läksi.
15 I hänellä jällesti aštu äijä rahvašta, i kaikki hiät tervehytti
16 I kieldi heidä, ei laškie händä kuulovilla.
17 Ana liey Isaijan prorokan šanalla, kuin hiän šano:
18 Ka poiga miun, miun mieldä myot’, armaš miun, händä vaš palau hengi miun; panen miun hengen hänen piällä i toven šanou vierottomilla;
19 Ei rubie kiistämäh, eigo mögähä, eigo kuulušša ken hänen iändä tiešuaroila.
20 Šauvua katennutta ei katkua, i työdä kydeydynyttä ei šammuta, kuni ei šuata totta piäh šua.
21 I hänen nimeh vierottomat uškomah ruvetah.
22 Šilloin tuodih hänen luo lembolazen šogien i mykän; i tervehytti hänen, i rubei šogie i mykkä pagizomah i nägömäh.
23 I kaikki rahvaš diivuolih i pagizi: Eigo tämä ole Hristos, Davidan poiga?
24 A fariseit, kuuluštahuo, paistih: Tämä ei iče porota lemboloja, a vain vejelzevulan, lemboloin vanhemman kautti.
25 Tiedi Iisus hiän mielet i šano heilä: Jogo mua šovinnotta keškenäh tyhjä liey; i jogo linna i jogo kodi šovinnotta keškenäh ei viikkuo pizy.
26 I kuin Sotona Sotonan porottau, toine toizen piällä noužou: i kuin voit valda hiän pizyö?
27 I kuin mie vejelzevulan kautti lemboloja porotan, poijat tiän kenen kautti porotetah? Žentäh hyö teidä viäritetäh.
28 A kuin mie Jumalan viän kautti lemboloja porotan, niin tuli teilä Jumalan kuningahuš.
29 I kuin ken voit männä vägövän kodih, i hänen tarbehet viijä, kuin ieldä päin ei šivonne vägövän? i šilloin viey hänen kojin?
30 Ken eule miun kera, že on miun piällä; i ken ei kolloha miun kera, hävittelöy.
31 Žentäh šanon teilä: Jogo riähkä i koromine jättiäčöy inehmizillä; a koromine Pyhähengen piällä ei jättiäče inehmizillä.
32 I ken šanan virkanou inehmizen Poijan piällä, jättiäčöy hänellä; a ken virkanou Pyhähengen piällä, ei jättiäče hänellä, eigo tällä ilmalla, eigo tulovalla.
33 Niin luadikkua hyvä puu, i eineš hänen hyvä; ali luadikkua paha puu, i eineš hänen paha; eineheštä puu tunnuštuačou.
34 Vaškirčan kannetut, kuin työ voitta hyviä paissa, ollešša pahat? Šiämeldä i šuu pagizou.
35 Hyvä mieš hyväštä šiämeštä hyviä pagizou; a paha mieš pahašta šiämeštä pahua pagizou.
36 Mie šanon teilä: Jogo šanašta tyhjäštä, kumbazen virketäh inehmizet, annetah šanan häneštä toizella ilmalla.
37 Omista paginoista oijenduačet, i omista paginoista viärittiäčet.
38 Šilloin muuvenet kirjamiehistä da farisejoista niin hänellä paistih: Opaštaja, tahomma myö šiušta ožutandua nähä.
39 A hiän vaštah heilä šano: Paha rodukunda i huigeih azeih šegonut ožutandua eččiy; i ožutanda ei anduače heilä, vain prorokan Ionan ožutanda.
40 Kuin Iona oli kiitan vačašša kolme päiviä i kolme yödä, niin liey i inehmizen poiga muan šiämeššä kolme päiviä i kolme yödä.
41 Ninevijan eläjät Jumalan edeh tullah tämän rodukunnan kera, i hänen viäritetäh, hyö kohenduačettih Ionan šanoista; i ka tiälä šuurembi on Ionua.
42 Keškipäivänrannašta naizkuningaš tulou Jumalan edeh tämän rodukunnan kera, i hänen viärittäy, hiän tuli ilman rannašta kuundelomah Solomonan mieldä; i ka tiälä šuurembi on Solomonua.
43 Konža pahalane lähtöy inehmizeštä, kävelöy kaikki vejettömät paikat, šijua eččiessä, i ei löyvä.
44 Šilloin šanou: Lähen järelläh omah kodih, mistä läksin. I tulduo, löydäy hänen tyhjän, pyyhityn i kerätyn;
45 Šilloin mänöy i ottau ičen kera šeiččimen toizie pahalazie, pattiembie iččiedä, i mändyö, eletäh šielä; i jälgiperillä liey šillä inehmizellä pahembi ennistä. Niin liey i tällä pahalla rodukunnalla.
46 Kuin vielä hiän pagizi rahvahalla, ka muamo hänen i hänen vellet ulguona šeizottih i tahottih hänen kera paissa.
47 Yksi mieš hänellä šano: Ka šiun muamo i šiun vellet ulguona šeizotah, tahotah šiun kera paissa.
48 Hiän vaštah šano šillä šanojalla: Ken on miun muamo? I ket ollah miun vellet?
49 I juohatti kiällä omien opaššettavien piällä i šano: Ka miun muamo i miun vellet;
50 Ken elännöy miun Tuaton välliä myöt’, kumbane on taivahašša, že miun velli, i čikko, i muamo (miula) on.