Texts
Return to review
| Return to list
MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä enžimäne piä (Kaheškymmenešenžimäne piä)
history
October 23, 2025 in 10:56
Ирина Новак
- changed the text
Kolmattakymmendä enžimäne piä. 1 I kuin tuldih Ijerusaliman läššä, i mändih Vifsfagijah Eleona¦-¦goran luo, šilloin työndi Iisus kahta opaššettavua,| 2 I šano heilä: Mängiä kyläh, kumbane on tiän kohašša; i šielä löyvättä šivotun oslan i šälgy hänen kera; kerittähyö, tuogua miun luo. 3 I kuin ken teilä min šanonnou, šanokkua; Herralla heidä pidäy; i terväh hiät työndäy. 4 Tämä kaikki oli, ana liey prorokan šanalla, kuin hiän šano:| 5 Šanokkua Sionan tyttärellä: Ka šiun Kuningaš tulou šiun luo tyyni, istuu oslalla i hänen šällyllä. 6 Opaššettavat mändih i luajittih kuin käški heilä Iisus:| 7 Tuodih oslan i šällyn i pandih hiän piällä omat vuattiet, i istuih hiän piällä. 8 Ylen äijä rahvašta leviteldih tiedä myöt’ omat vuattiet, a toizet leikattih puuloista okšazie i pirotettih tiedä myöt’. 9 A rahvaš ieldä päin i jälleldä aštujat möistih paissešša: Osanna Davidan Poijalla, hyvin paistu olet tulija Jumalan nimeššä; osanna ylizissä. 10 I kuin mäni hiän Ijerusalimah, kaikki linna yleni i paistih: Ken on tämä? 11 A rahvaš paistih: Tämä on Iisus Galilejan Nazarietašta prorokka. 12 I mäni Iisus Jumalan kirikköh i ajo kaikki myöjät i kaupiččijat kiriköššä, i kaupiččijien i gul’uzien myöjien issunda¦šijat levitti,| 13 I pagizi heilä: Kirjutettu on: Miun kodi malittu¦kojiksi nimittiäčöy; a työ luadija häneštä razboiniekojen majan. 14 I tuldih hänen luo kiriköššä rammat i šogiet, i hiät tervehytti. 15 Nähtyö arhereit i kirjamiehet kummie, kumbazie hiän luadi, i lapšie kiriköššä mögizömäššä i pagizomašša: Osanna Davidan Poijalla; ajattaliečettih hänen piällä| 16 I šanottih hänellä: Kuulet¦go, midä nämä paissah? Iisus šano heilä: Niin, että¦go työ konža lugen: Lapšien i imijien šuušta luajit kiitännän? 17 I hyllättyö hiät, läksi pois’ linnašta Vifanijah, i šielä šeizattih elämäh. 18 Huomenekšella järelläh läksi linnah, i nälläšty:| 19 I kuin nägi hiän yhen smokouničča¦puun tiedä vaš, tuli hänen luo, i ni¦midä häneššä ei löydän, vain yhet lehet; i šano hänellä: Ana igäh šiušta ni¦konža ei liene eineštä. I šidä kerdua kuivi smokouničča¦puu. 20 I nähtyö, opaššettavat diivuoliečettih: Kuin terväh kuivi smokouničča¦puu? 21 Vaštah šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä: Kuin on teisä viero i uškonetta, ei mi tämän, mi on smokouničča¦puulla, luajitta; da i kuin i goralla tällä šanonetta: Liikaha i luottuače mereh; niin i lienöy;| 22 I kaikki, midä pakkuonnetta malitušša, uškuos’s’a, liey teilä. 23 I kuin mäni hiän kirikköh i rubei opaštamah, lähendiäčettih hänen luo arhereit i rahvahan vanhemmat i šanottih: Midä myöt’ šie tädä luajit? I ken šiula ando muozen vallan? 24 Vaštah šano heilä Iisus: Kyžyn i mie teistä yhtä paginua, kumbazen kuin šanotta, šanon i mie teilä, kuda valdua myöt’ tädä luajin. 25 Iivanan rissitändä mistä oli: taivahašta¦go, ali inehmizistä? A hyö mieleššä niin piettih: Kuin šanomma: Taivahašta, šanou meilä: Nin mintäh että uškon hänellä? 26 A kuin šanomma: Inehmizistä, varajamma rahvašta, kaikin Iivanua pietäh prorokkana. 27 I vaštah šanottih Šyndyruohtinalla: Emmä tiijä. I hiän šano heilä: Niin i mie en šano teilä, kenen valdua myöt’ tädä luajin. 28 Kuin työ šanotta? Yhellä miehellä oli kakši poigua; i tulduo enžimäzen luo, šano: Poiga, mäne nyt luaji miun savušša. 29 A hiän vaštah šano: En taho; jälgeh tuli hänellä pahamielešti, i läksi. 30 I tulduo toizen luo, niin že šano. Že vaštah šano: Mie, tuatto, lähen; i ei lähten. 31 Kumbane molemmista luadi izän mieleh? Hyö šanottih: Enžimäne. Šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä, mitarit i huigeih azeih šegonuot ieldä päin teidä ollah taivaš¦kuningahuošša. 32 Tuli tiän luo rissittäjä Iivana oigieda tiedä myöt’, i työ että uškon hänellä, a mitarit i huigeih azeih šegonuot uššottih hänellä; a työ, nähtyö, että tahton jälgiperillä uškuo hänellä. 33 Toista arvauttamis’t’a kuulgua.^ Yksi huolova izändä issutti savun, i lujah hänen aijotti, i kaivo häneh vuuvannan, i šeizatti paččahan, i ando kaikki savun¦kaččojilla, i pois’ läksi. 34 Konža tuli aiga kerätä einehie, työndi omie inehmizie savun¦kaččojien luo, ottua hänen einehet. 35 I savun¦kaččojat, šidohuo hänen inehmizie, kummas’t’a lyödih, kumbazen tapettih, a kummas’t’a kivilöilä tapettih. 36 Vielä hiän työndi toizie inehmizie enämmän enžimäzie; i niillä niin že luajittih. 37 A jälgiperillä hiän luo työndi oman poijan i pidi mieleššä: Huijuštuačetah miun poigua. 38 A savun¦kaččojat, nähtyö poigua, keškenäh paistih: Tällä jiäy kaikki elo; aštukkua, tapamma hänen i otamma hänen eländehen. 39 I šivuttuo, pois’ savušta otettih hänen i tapettih. 40 I konža tulou savun izändä, min luadiu niillä savun¦kaččojilla? 41 Hyö šanottih hänellä: Pahat šurmalla hävittäy; i savun andau toizilla kaččojilla, kumbazet i annetah hänellä einehet aijalla. 42 Šano heilä Iisus: Että¦go työ konža lugen kirjoisa: Kivi, kummas’t’a pengottih ladjuajat, že tuli šamalon piänökši. Jumalašta tuli tämä, i on kummana tiän šilmissä. 43 Tämän täh šanon teilä: Kiskuočou teildä Jumalan kuningahuš, i anduačou rahvahalla, kumbane niin eläy. 44 I ken langieu tämän kiven piällä, murenou; a kenen piällä langieu, že mädženöy. 45 I kuulduo arhereit i farise itfariseit hänen arvauttamizie, kekšittih, heih näh pagizou,| 46 I ečittih händä ottua, da varattih rahvašta, rahvaš pidi händä prorokkana.
October 23, 2025 in 10:53
Ирина Новак
- changed the text
Kolmattakymmendä enžimäne piä. 1 I kuin tuldih Ijerusaliman läššä, i mändih Vifsfagijah Eleona¦-¦goran luo, šilloin työndi Iisus kahta opaššettavua,| 2 I šano heilä: Mängiä kyläh, kumbane on tiän kohašša; i šielä löyvättä šivotun oslan i šälgy hänen kera; kerittähyö, tuogua miun luo. 3 I kuin ken teilä min šanonnou, šanokkua; Herralla heidä pidäy; i terväh hiät työndäy. 4 Tämä kaikki oli, ana liey prorokan šanalla, kuin hiän šano:| 5 Šanokkua Sionan tyttärellä: Ka šiun Kuningaš tulou šiun luo tyyni, istuu oslalla i hänen šällyllä. 6 Opaššettavat mändih i luajittih kuin käški heilä Iisus:| 7 Tuodih oslan i šällyn i pandih hiän piällä omat vuattiet, i istuih hiän piällä. 8 Ylen äijä rahvašta leviteldih tiedä myöt’ omat vuattiet, a toizet leikattih puuloista okšazie i pirotettih tiedä myöt’. 9 A rahvaš ieldä päin i jälleldä aštujat möistih paissešša: Osanna Davidan Poijalla, hyvin paistu olet tulija Jumalan nimeššä; osanna ylizissä. 10 I kuin mäni hiän Ijerusalimah, kaikki linna yleni i paistih: Ken on tämä? 11 A rahvaš paistih: Tämä on Iisus Galilejan Nazarietašta prorokka. 12 I mäni Iisus Jumalan kirikköh i ajo kaikki myöjät i kaupiččijat kiriköššä, i kaupiččijien i gul’uzien myöjien issunda¦šijat levitti,| 13 I pagizi heilä: Kirjutettu on: Miun kodi malittu¦kojiksi nimittiäčöy; a työ luadija häneštä razboiniekojen majan. 14 I tuldih hänen luo kiriköššä rammat i šogiet, i hiät tervehytti. 15 Nähtyö arhereit i kirjamiehet kummie, kumbazie hiän luadi, i lapšie kiriköššä mögizömäššä i pagizomašša: Osanna Davidan Poijalla; ajattaliečettih hänen piällä| 16 I šanottih hänellä: Kuulet¦go, midä nämä paissah? Iisus šano heilä: Niin, että¦go työ konža lugen: Lapšien i imijien šuušta luajit kiitännän? 17 I hyllättyö hiät, läksi pois’ linnašta Vifanijah, i šielä šeizattih elämäh. 18 Huomenekšella järelläh läksi linnah, i nälläšty:| 19 I kuin nägi hiän yhen smokouničča¦puun tiedä vaš, tuli hänen luo, i ni¦midä häneššä ei löydän, vain yhet lehet; i šano hänellä: Ana igäh šiušta ni¦konža ei liene eineštä. I šidä kerdua kuivi smokouničča¦puu. 20 I nähtyö, opaššettavat diivuoliečettih: Kuin terväh kuivi smokouničča¦puu? 21 Vaštah šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä: Kuin on teisä viero i uškonetta, ei mi tämän, mi on smokouničča¦puulla, luajitta; da i kuin i goralla tällä šanonetta: Liikaha i luottuače mereh; niin i lienöy;| 22 I kaikki, midä pakkuonnetta malitušša, uškuos’s’a, liey teilä. 23 I kuin mäni hiän kirikköh i rubei opaštamah, lähendiäčettih hänen luo arhereit i rahvahan vanhemmat i šanottih: Midä myöt’ šie tädä luajit? I ken šiula ando muozen vallan? 24 Vaštah šano heilä Iisus: Kyžyn i mie teistä yhtä paginua, kumbazen kuin šanotta, šanon i mie teilä, kuda valdua myöt’ tädä luajin. 25 Iivanan rissitändä mistä oli: taivahašta¦go, ali inehmizistä? A hyö mieleššä niin piettih: Kuin šanomma: Taivahašta, šanou meilä: Nin mintäh että uškon hänellä? 26 A kuin šanomma: Inehmizistä, varajamma rahvašta, kaikin Iivanua pietäh prorokkana. 27 I vaštah šanottih Šyndyruohtinalla: Emmä tiijä. I hiän šano heilä: Niin i mie en šano teilä, kenen valdua myöt’ tädä luajin. 28 Kuin työ šanotta? Yhellä miehellä oli kakši poigua; i tulduo enžimäzen luo, šano: Poiga, mäne nyt luaji miun savušša. 29 A hiän vaštah šano: En taho; jälgeh tuli hänellä pahamielešti, i läksi. 30 I tulduo toizen luo, niin že šano. Že vaštah šano: Mie, tuatto, lähen; i ei lähten. 31 Kumbane molemmista luadi izän mieleh? Hyö šanottih: Enžimäne. Šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä, mitarit i huigeih azeih šegonuot ieldä päin teidä ollah taivaš¦kuningahuošša. 32 Tuli tiän luo rissittäjä Iivana oigieda tiedä myöt’, i työ että uškon hänellä, a mitarit i huigeih azeih šegonuot uššottih hänellä; a työ, nähtyö, että tahton jälgiperillä uškuo hänellä. 33 Toista arvauttamis’t’a kuulgua.^ Yksi huolova izändä issutti savun, i lujah hänen aijotti, i kaivo häneh vuuvannan, i šeizatti paččahan, i ando kaikki savunkaččojillasavun¦kaččojilla, i pois’ läksi. 34 Konža tuli aiga kerätä einehie, työndi omie inehmizie savunkaččojiensavun¦kaččojien luo, ottua hänen einehet. 35 I savunkaččojatsavun¦kaččojat, šidohuo hänen inehmizie, kummas’t’a lyödih, kumbazen tapettih, a kummas’t’a kivilöilä tapettih. 36 Vielä hiän työndi toizie inehmizie enämmän enžimäzie; i niillä niin že luajittih. 37 A jälgiperillä hiän luo työndi oman poijan i pidi mieleššä: Huijuštuačetah miun poigua. 38 A savunkaččojatsavun¦kaččojat, nähtyö poigua, keškenäh paistih: Tällä jiäy kaikki elo; aštukkua, tapamma hänen i otamma hänen eländehen. 39 I šivuttuo, pois’ savušta otettih hänen i tapettih. 40 I konža tulou savun izändä, min luadiu niillä savunkaččojillasavun¦kaččojilla? 41 Hyö šanottih hänellä: Pahat šurmalla hävittäy; i savun andau toizilla kaččojilla, kumbazet i annetah hänellä einehet aijalla. 42 Šano heilä Iisus: Että¦go työ konža lugen kirjoisa: Kivi, kummas’t’a pengottih ladjuajat, že tuli šamalon piänökši. Jumalašta tuli tämä, i on kummana tiän šilmissä. 43 Tämän täh šanon teilä: Kiskuočou teildä Jumalan kuningahuš, i anduačou rahvahalla, kumbane niin eläy. 44 I ken langieu tämän kiven piällä, murenou; a kenen piällä langieu, že mädženöy. 45 I kuulduo arhereit i farise it hänen arvauttamizie, kekšittih, heih näh pagizou,| 46 I ečittih händä ottua, da varattih rahvašta, rahvaš pidi händä prorokkana.
October 23, 2025 in 10:52
Ирина Новак
- changed the text
Kolmattakymmendä enžimäne piä. 1 I kuin tuldih Ijerusaliman läššä, i mändih Vifsfagijah Eleona¦-¦goran luo, šilloin työndi Iisus kahta opaššettavua,| 2 I šano heilä: Mängiä kyläh, kumbane on tiän kohašša; i šielä löyvättä šivotun oslan i šälgy hänen kera; kerittähyö, tuogua miun luo. 3 I kuin ken teilä min šanonnou, šanokkua; Herralla heidä pidäy; i terväh hiät työndäy. 4 Tämä kaikki oli, ana liey prorokan šanalla, kuin hiän šano:| 5 Šanokkua Sionan tyttärellä: Ka šiun Kuningaš tulou šiun luo tyyni, istuu oslalla i hänen šällyllä. 6 Opaššettavat mändih i luajittih kuin käški heilä Iisus:| 7 Tuodih oslan i šällyn i pandih hiän piällä omat vuattiet, i istuih hiän piällä. 8 Ylen äijä rahvašta leviteldih tiedä myöt’ omat vuattiet, a toizet leikattih puuloista okšazie i pirotettih tiedä myöt’. 9 A rahvaš ieldä päin i jälleldä aštujat möistih paissešša: Osanna Davidan Poijalla, hyvin paistu olet tulija Jumalan nimeššä; osanna ylizissä. 10 I kuin mäni hiän Ijerusalimah, kaikki linna yleni i paistih: Ken on tämä? 11 A rahvaš paistih: Tämä on Iisus Galilejan Nazarietašta prorokka. 12 I mäni Iisus Jumalan kirikköh i ajo kaikki myöjät i kaupiččijat kiriköššä, i kaupiččijien i gul’uzien myöjien issunda¦šijat levitti,| 13 I pagizi heilä: Kirjutettu on: Miun kodi malittu¦kojiksi nimittiäčöy; a työ luadija häneštä razboiniekojen majan. 14 I tuldih hänen luo kiriköššä rammat i šogiet, i hiät tervehytti. 15 Nähtyö arhereit i kirjamiehet kummie, kumbazie hiän luadi, i lapšie kiriköššä mögizömäššä i pagizomašša: Osanna Davidan Poijalla; ajattaliečettih hänen piällä| 16 I šanottih hänellä: Kuulet¦go, midä nämä paissah? Iisus šano heilä: Niin, että¦go työ konža lugen: Lapšien i imijien šuušta luajit kiitännän? 17 I hyllättyö hiät, läksi pois’ linnašta Vifanijah, i šielä šeizattih elämäh. 18 Huomenekšella järelläh läksi linnah, i nälläšty:| 19 I kuin nägi hiän yhen smokouničča¦puun tiedä vaš, tuli hänen luo, i ni¦midä häneššä ei löydän, vain yhet lehet; i šano hänellä: Ana igäh šiušta ni¦konža ei liene eineštä. I šidä kerdua kuivi smokouničča¦puu. 20 I nähtyö, opaššettavat diivuoliečettih: Kuin terväh kuivi smokouničča¦puu? 21 Vaštah šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä: Kuin on teisä viero i uškonetta, ei mi tämän, mi on smokouničča¦puulla, luajitta; da i kuin i goralla tällä šanonetta: Liikaha i luottuače mereh; niin i lienöy;| 22 I kaikki, midä pakkuonnetta malitušša, uškuos’s’a, liey teilä. 23 I kuin mäni hiän kirikköh i rubei opaštamah, lähendiäčettih hänen luo arhereit i rahvahan vanhemmat i šanottih: Midä myöt’ šie tädä luajit? I ken šiula ando muozen vallan? 24 Vaštah šano heilä Iisus: Kyžyn i mie teistä yhtä paginua, kumbazen kuin šanotta, šanon i mie teilä, kuda valdua myöt’ tädä luajin. 25 Iivanan rissitändä mistä oli: taivahašta¦go, ali inehmizistä? A hyö mieleššä niin piettih: Kuin šanomma: Taivahašta, šanou meilä: Nin mintäh että uškon hänellä? 26 A kuin šanomma: Inehmizistä, varajamma rahvašta, kaikin Iivanua pietäh prorokkana. 27 I vaštah šanottih Šyndyruohtinalla: Emmä tiijä. I hiän šano heilä: Niin i mie en šano teilä, kenen valdua myöt’ tädä luajin. 28 Kuin työ šanotta? Yhellä miehellä oli kakši poigua; i tulduo enžimäzen luo, šano: Poiga, mäne nyt luaji miun savušša. 29 A hiän vaštah šano: En taho; jälgeh tuli hänellä pahamielešti, i läksi. 30 I tulduo toizen luo, niin že šano. Že vaštah šano: Mie, tuatto, lähen; i ei lähten. 31 Kumbane molemmista luadi izän mieleh? Hyö šanottih: Enžimäne. Šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä, mitarit i huigeih azeih šegonuot ieldä päin teidä ollah taivaškuningahuoššataivaš¦kuningahuošša. 32 Tuli tiän luo rissittäjä Iivana oigieda tiedä myöt’, i työ että uškon hänellä, a mitarit i huigeih azeih šegonuot uššottih hänellä; a työ, nähtyö, että tahton jälgiperillä uškuo hänellä. 33 Toista arvauttamis’t’a kuulgua.^ Yksi huolova izändä issutti savun, i lujah hänen aijotti, i kaivo häneh vuuvannan, i šeizatti paččahan, i ando kaikki savunkaččojilla, i pois’ läksi. 34 Konža tuli aiga kerätä einehie, työndi omie inehmizie savunkaččojien luo, ottua hänen einehet. 35 I savunkaččojat, šidohuo hänen inehmizie, kummas’t’a lyödih, kumbazen tapettih, a kummas’t’a kivilöilä tapettih. 36 Vielä hiän työndi toizie inehmizie enämmän enžimäzie; i niillä niin že luajittih. 37 A jälgiperillä hiän luo työndi oman poijan i pidi mieleššä: Huijuštuačetah miun poigua. 38 A savunkaččojat, nähtyö poigua, keškenäh paistih: Tällä jiäy kaikki elo; aštukkua, tapamma hänen i otamma hänen eländehen. 39 I šivuttuo, pois’ savušta otettih hänen i tapettih. 40 I konža tulou savun izändä, min luadiu niillä savunkaččojilla? 41 Hyö šanottih hänellä: Pahat šurmalla hävittäy; i savun andau toizilla kaččojilla, kumbazet i annetah hänellä einehet aijalla. 42 Šano heilä Iisus: Että¦go työ konža lugen kirjoisa: Kivi, kummas’t’a pengottih ladjuajat, že tuli šamalon piänökši. Jumalašta tuli tämä, i on kummana tiän šilmissä. 43 Tämän täh šanon teilä: Kiskuočou teildä Jumalan kuningahuš, i anduačou rahvahalla, kumbane niin eläy. 44 I ken langieu tämän kiven piällä, murenou; a kenen piällä langieu, že mädženöy. 45 I kuulduo arhereit i farise it hänen arvauttamizie, kekšittih, heih näh pagizou,| 46 I ečittih händä ottua, da varattih rahvašta, rahvaš pidi händä prorokkana.
October 23, 2025 in 10:48
Ирина Новак
- changed the text
Kolmattakymmendä enžimäne piä. 1 I kuin tuldih Ijerusaliman läššä, i mändih Vifsfagijah Eleona¦-¦goran luo, šilloin työndi Iisus kahta opaššettavua,| 2 I šano heilä: Mängiä kyläh, kumbane on tiän kohašša; i šielä löyvättä šivotun oslan i šälgy hänen kera; kerittähyö, tuogua miun luo. 3 I kuin ken teilä min šanonnou, šanokkua; Herralla heidä pidäy; i terväh hiät työndäy. 4 Tämä kaikki oli, ana liey prorokan šanalla, kuin hiän šano:| 5 Šanokkua Sionan tyttärellä: Ka šiun Kuningaš tulou šiun luo tyyni, istuu oslalla i hänen šällyllä. 6 Opaššettavat mändih i luajittih kuin käški heilä Iisus:| 7 Tuodih oslan i šällyn i pandih hiän piällä omat vuattiet, i istuih hiän piällä. 8 Ylen äijä rahvašta leviteldih tiedä myöt’ omat vuattiet, a toizet leikattih puuloista okšazie i pirotettih tiedä myöt’. 9 A rahvaš ieldä päin i jälleldä aštujat möistih paissešša: Osanna Davidan Poijalla, hyvin paistu olet tulija Jumalan nimeššä; osanna ylizissä. 10 I kuin mäni hiän Ijerusalimah, kaikki linna yleni i paistih: Ken on tämä? 11 A rahvaš paistih: Tämä on Iisus Galilejan Nazarietašta prorokka. 12 I mäni Iisus Jumalan kirikköh i ajo kaikki myöjät i kaupiččijat kiriköššä, i kaupiččijien i gul’uzien myöjien issunda¦šijat levitti,| 13 I pagizi heilä: Kirjutettu on: Miun kodi malittu¦kojiksi nimittiäčöy; a työ luadija häneštä razboiniekojen majan. 14 I tuldih hänen luo kiriköššä rammat i šogiet, i hiät tervehytti. 15 Nähtyö arhereit i kirjamiehet kummie, kumbazie hiän luadi, i lapšie kiriköššä mögizömäššä i pagizomašša: Osanna Davidan Poijalla; ajattaliečettih hänen piällä| 16 I šanottih hänellä: Kuulet¦go, midä nämä paissah? Iisus šano heilä: Niin, että¦go työ konža lugen: Lapšien i imijien šuušta luajit kiitännän? 17 I hyllättyö hiät, läksi pois’ linnašta Vifanijah, i šielä šeizattih elämäh. 18 Huomenekšella järelläh läksi linnah, i nälläšty:| 19 I kuin nägi hiän yhen smokouničča¦puun tiedä vaš, tuli hänen luo, i ni¦midä häneššä ei löydän, vain yhet lehet; i šano hänellä: Ana igäh šiušta ni¦konža ei liene eineštä. I šidä kerdua kuivi smokouničča¦puu. 20 I nähtyö, opaššettavat diivuoliečettih: Kuin terväh kuivi smokouničča¦puu? 21 Vaštah šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä: Kuin on teisä viero i uškonetta, ei mi tämän, mi on smokouniččapuullasmokouničča¦puulla, luajitta; da i kuin i goralla tällä šanonetta: Liikaha i luottuače mereh; niin i lienöy;| 22 I kaikki, midä pakkuonnetta malitušša, uškuos’s’a, liey teilä. 23 I kuin mäni hiän kirikköh i rubei opaštamah, lähendiäčettih hänen luo arhereit i rahvahan vanhemmat i šanottih: Midä myöt’ šie tädä luajit? I ken šiula ando muozen vallan? 24 Vaštah šano heilä Iisus: Kyžyn i mie teistä yhtä paginua, kumbazen kuin šanotta, šanon i mie teilä, kuda valdua myöt’ tädä luajin. 25 Iivanan rissitändä mistä oli: taivahašta¦go, ali inehmizistä? A hyö mieleššä niin piettih: Kuin šanomma: Taivahašta, šanou meilä: Nin mintäh että uškon hänellä? 26 A kuin šanomma: Inehmizistä, varajamma rahvašta, kaikin Iivanua pietäh prorokkana. 27 I vaštah šanottih Šyndyruohtinalla: Emmä tiijä. I hiän šano heilä: Niin i mie en šano teilä, kenen valdua myöt’ tädä luajin. 28 Kuin työ šanotta? Yhellä miehellä oli kakši poigua; i tulduo enžimäzen luo, šano: Poiga, mäne nyt luaji miun savušša. 29 A hiän vaštah šano: En taho; jälgeh tuli hänellä pahamielešti, i läksi. 30 I tulduo toizen luo, niin že šano. Že vaštah šano: Mie, tuatto, lähen; i ei lähten. 31 Kumbane molemmista luadi izän mieleh? Hyö šanottih: Enžimäne. Šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä, mitarit i huigeih azeih šegonuot ieldä päin teidä ollah taivaškuningahuošša. 32 Tuli tiän luo rissittäjä Iivana oigieda tiedä myöt’, i työ että uškon hänellä, a mitarit i huigeih azeih šegonuot uššottih hänellä; a työ, nähtyö, että tahton jälgiperillä uškuo hänellä. 33 Toista arvauttamis’t’a kuulgua.^ Yksi huolova izändä issutti savun, i lujah hänen aijotti, i kaivo häneh vuuvannan, i šeizatti paččahan, i ando kaikki savunkaččojilla, i pois’ läksi. 34 Konža tuli aiga kerätä einehie, työndi omie inehmizie savunkaččojien luo, ottua hänen einehet. 35 I savunkaččojat, šidohuo hänen inehmizie, kummas’t’a lyödih, kumbazen tapettih, a kummas’t’a kivilöilä tapettih. 36 Vielä hiän työndi toizie inehmizie enämmän enžimäzie; i niillä niin že luajittih. 37 A jälgiperillä hiän luo työndi oman poijan i pidi mieleššä: Huijuštuačetah miun poigua. 38 A savunkaččojat, nähtyö poigua, keškenäh paistih: Tällä jiäy kaikki elo; aštukkua, tapamma hänen i otamma hänen eländehen. 39 I šivuttuo, pois’ savušta otettih hänen i tapettih. 40 I konža tulou savun izändä, min luadiu niillä savunkaččojilla? 41 Hyö šanottih hänellä: Pahat šurmalla hävittäy; i savun andau toizilla kaččojilla, kumbazet i annetah hänellä einehet aijalla. 42 Šano heilä Iisus: Että¦go työ konža lugen kirjoisa: Kivi, kummas’t’a pengottih ladjuajat, že tuli šamalon piänökši. Jumalašta tuli tämä, i on kummana tiän šilmissä. 43 Tämän täh šanon teilä: Kiskuočou teildä Jumalan kuningahuš, i anduačou rahvahalla, kumbane niin eläy. 44 I ken langieu tämän kiven piällä, murenou; a kenen piällä langieu, že mädženöy. 45 I kuulduo arhereit i farise it hänen arvauttamizie, kekšittih, heih näh pagizou,| 46 I ečittih händä ottua, da varattih rahvašta, rahvaš pidi händä prorokkana.
October 23, 2025 in 10:47
Ирина Новак
- changed the text
Kolmattakymmendä enžimäne piä. 1 I kuin tuldih Ijerusaliman läššä, i mändih Vifsfagijah Eleona¦-¦goran luo, šilloin työndi Iisus kahta opaššettavua,| 2 I šano heilä: Mängiä kyläh, kumbane on tiän kohašša; i šielä löyvättä šivotun oslan i šälgy hänen kera; kerittähyö, tuogua miun luo. 3 I kuin ken teilä min šanonnou, šanokkua; Herralla heidä pidäy; i terväh hiät työndäy. 4 Tämä kaikki oli, ana liey prorokan šanalla, kuin hiän šano:| 5 Šanokkua Sionan tyttärellä: Ka šiun Kuningaš tulou šiun luo tyyni, istuu oslalla i hänen šällyllä. 6 Opaššettavat mändih i luajittih kuin käški heilä Iisus:| 7 Tuodih oslan i šällyn i pandih hiän piällä omat vuattiet, i istuih hiän piällä. 8 Ylen äijä rahvašta leviteldih tiedä myöt’ omat vuattiet, a toizet leikattih puuloista okšazie i pirotettih tiedä myöt’. 9 A rahvaš ieldä päin i jälleldä aštujat möistih paissešša: Osanna Davidan Poijalla, hyvin paistu olet tulija Jumalan nimeššä; osanna ylizissä. 10 I kuin mäni hiän Ijerusalimah, kaikki linna yleni i paistih: Ken on tämä? 11 A rahvaš paistih: Tämä on Iisus Galilejan Nazarietašta prorokka. 12 I mäni Iisus Jumalan kirikköh i ajo kaikki myöjät i kaupiččijat kiriköššä, i kaupiččijien i gul’uzien myöjien issunda¦šijat levitti,| 13 I pagizi heilä: Kirjutettu on: Miun kodi malittu¦kojiksi nimittiäčöy; a työ luadija häneštä razboiniekojen majan. 14 I tuldih hänen luo kiriköššä rammat i šogiet, i hiät tervehytti. 15 Nähtyö arhereit i kirjamiehet kummie, kumbazie hiän luadi, i lapšie kiriköššä mögizömäššä i pagizomašša: Osanna Davidan Poijalla; ajattaliečettih hänen piällä| 16 I šanottih hänellä: Kuulet¦go, midä nämä paissah? Iisus šano heilä: Niin, että¦go työ konža lugen: Lapšien i imijien šuušta luajit kiitännän? 17 I hyllättyö hiät, läksi pois’ linnašta Vifanijah, i šielä šeizattih elämäh. 18 Huomenekšella järelläh läksi linnah, i nälläšty:| 19 I kuin nägi hiän yhen smokouničča¦puun tiedä vaš, tuli hänen luo, i ni¦midä häneššä ei löydän, vain yhet lehet; i šano hänellä: Ana igäh šiušta ni¦konža ei liene eineštä. I šidä kerdua kuivi smokouniččapuusmokouničča¦puu. 20 I nähtyö, opaššettavat diivuoliečettih: Kuin terväh kuivi smokouničča¦puu? 21 Vaštah šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä: Kuin on teisä viero i uškonetta, ei mi tämän, mi on smokouniččapuulla, luajitta; da i kuin i goralla tällä šanonetta: Liikaha i luottuače mereh; niin i lienöy;| 22 I kaikki, midä pakkuonnetta malitušša, uškuos’s’a, liey teilä. 23 I kuin mäni hiän kirikköh i rubei opaštamah, lähendiäčettih hänen luo arhereit i rahvahan vanhemmat i šanottih: Midä myöt’ šie tädä luajit? I ken šiula ando muozen vallan? 24 Vaštah šano heilä Iisus: Kyžyn i mie teistä yhtä paginua, kumbazen kuin šanotta, šanon i mie teilä, kuda valdua myöt’ tädä luajin. 25 Iivanan rissitändä mistä oli: taivahašta¦go, ali inehmizistä? A hyö mieleššä niin piettih: Kuin šanomma: Taivahašta, šanou meilä: Nin mintäh että uškon hänellä? 26 A kuin šanomma: Inehmizistä, varajamma rahvašta, kaikin Iivanua pietäh prorokkana. 27 I vaštah šanottih Šyndyruohtinalla: Emmä tiijä. I hiän šano heilä: Niin i mie en šano teilä, kenen valdua myöt’ tädä luajin. 28 Kuin työ šanotta? Yhellä miehellä oli kakši poigua; i tulduo enžimäzen luo, šano: Poiga, mäne nyt luaji miun savušša. 29 A hiän vaštah šano: En taho; jälgeh tuli hänellä pahamielešti, i läksi. 30 I tulduo toizen luo, niin že šano. Že vaštah šano: Mie, tuatto, lähen; i ei lähten. 31 Kumbane molemmista luadi izän mieleh? Hyö šanottih: Enžimäne. Šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä, mitarit i huigeih azeih šegonuot ieldä päin teidä ollah taivaškuningahuošša. 32 Tuli tiän luo rissittäjä Iivana oigieda tiedä myöt’, i työ että uškon hänellä, a mitarit i huigeih azeih šegonuot uššottih hänellä; a työ, nähtyö, että tahton jälgiperillä uškuo hänellä. 33 Toista arvauttamis’t’a kuulgua.^ Yksi huolova izändä issutti savun, i lujah hänen aijotti, i kaivo häneh vuuvannan, i šeizatti paččahan, i ando kaikki savunkaččojilla, i pois’ läksi. 34 Konža tuli aiga kerätä einehie, työndi omie inehmizie savunkaččojien luo, ottua hänen einehet. 35 I savunkaččojat, šidohuo hänen inehmizie, kummas’t’a lyödih, kumbazen tapettih, a kummas’t’a kivilöilä tapettih. 36 Vielä hiän työndi toizie inehmizie enämmän enžimäzie; i niillä niin že luajittih. 37 A jälgiperillä hiän luo työndi oman poijan i pidi mieleššä: Huijuštuačetah miun poigua. 38 A savunkaččojat, nähtyö poigua, keškenäh paistih: Tällä jiäy kaikki elo; aštukkua, tapamma hänen i otamma hänen eländehen. 39 I šivuttuo, pois’ savušta otettih hänen i tapettih. 40 I konža tulou savun izändä, min luadiu niillä savunkaččojilla? 41 Hyö šanottih hänellä: Pahat šurmalla hävittäy; i savun andau toizilla kaččojilla, kumbazet i annetah hänellä einehet aijalla. 42 Šano heilä Iisus: Että¦go työ konža lugen kirjoisa: Kivi, kummas’t’a pengottih ladjuajat, že tuli šamalon piänökši. Jumalašta tuli tämä, i on kummana tiän šilmissä. 43 Tämän täh šanon teilä: Kiskuočou teildä Jumalan kuningahuš, i anduačou rahvahalla, kumbane niin eläy. 44 I ken langieu tämän kiven piällä, murenou; a kenen piällä langieu, že mädženöy. 45 I kuulduo arhereit i farise it hänen arvauttamizie, kekšittih, heih näh pagizou,| 46 I ečittih händä ottua, da varattih rahvašta, rahvaš pidi händä prorokkana.
October 23, 2025 in 10:47
Ирина Новак
- changed the text
Kolmattakymmendä enžimäne piä. 1 I kuin tuldih Ijerusaliman läššä, i mändih Vifsfagijah Eleona¦-¦goran luo, šilloin työndi Iisus kahta opaššettavua,| 2 I šano heilä: Mängiä kyläh, kumbane on tiän kohašša; i šielä löyvättä šivotun oslan i šälgy hänen kera; kerittähyö, tuogua miun luo. 3 I kuin ken teilä min šanonnou, šanokkua; Herralla heidä pidäy; i terväh hiät työndäy. 4 Tämä kaikki oli, ana liey prorokan šanalla, kuin hiän šano:| 5 Šanokkua Sionan tyttärellä: Ka šiun Kuningaš tulou šiun luo tyyni, istuu oslalla i hänen šällyllä. 6 Opaššettavat mändih i luajittih kuin käški heilä Iisus:| 7 Tuodih oslan i šällyn i pandih hiän piällä omat vuattiet, i istuih hiän piällä. 8 Ylen äijä rahvašta leviteldih tiedä myöt’ omat vuattiet, a toizet leikattih puuloista okšazie i pirotettih tiedä myöt’. 9 A rahvaš ieldä päin i jälleldä aštujat möistih paissešša: Osanna Davidan Poijalla, hyvin paistu olet tulija Jumalan nimeššä; osanna ylizissä. 10 I kuin mäni hiän Ijerusalimah, kaikki linna yleni i paistih: Ken on tämä? 11 A rahvaš paistih: Tämä on Iisus Galilejan Nazarietašta prorokka. 12 I mäni Iisus Jumalan kirikköh i ajo kaikki myöjät i kaupiččijat kiriköššä, i kaupiččijien i gul’uzien myöjien issunda¦šijat levitti,| 13 I pagizi heilä: Kirjutettu on: Miun kodi malittu¦kojiksi nimittiäčöy; a työ luadija häneštä razboiniekojen majan. 14 I tuldih hänen luo kiriköššä rammat i šogiet, i hiät tervehytti. 15 Nähtyö arhereit i kirjamiehet kummie, kumbazie hiän luadi, i lapšie kiriköššä mögizömäššä i pagizomašša: Osanna Davidan Poijalla; ajattaliečettih hänen piällä| 16 I šanottih hänellä: Kuulet¦go, midä nämä paissah? Iisus šano heilä: Niin, että¦go työ konža lugen: Lapšien i imijien šuušta luajit kiitännän? 17 I hyllättyö hiät, läksi pois’ linnašta Vifanijah, i šielä šeizattih elämäh. 18 Huomenekšella järelläh läksi linnah, i nälläšty:| 19 I kuin nägi hiän yhen smokouničča¦puun tiedä vaš, tuli hänen luo, i ni¦midä häneššä ei löydän, vain yhet lehet; i šano hänellä: Ana igäh šiušta ni¦konža ei liene eineštä. I šidä kerdua kuivi smokouniččapuu. 20 I nähtyö, opaššettavat diivuoliečettih: Kuin terväh kuivi smokouniččapuusmokouničča¦puu? 21 Vaštah šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä: Kuin on teisä viero i uškonetta, ei mi tämän, mi on smokouniččapuulla, luajitta; da i kuin i goralla tällä šanonetta: Liikaha i luottuače mereh; niin i lienöy;| 22 I kaikki, midä pakkuonnetta malitušša, uškuos’s’a, liey teilä. 23 I kuin mäni hiän kirikköh i rubei opaštamah, lähendiäčettih hänen luo arhereit i rahvahan vanhemmat i šanottih: Midä myöt’ šie tädä luajit? I ken šiula ando muozen vallan? 24 Vaštah šano heilä Iisus: Kyžyn i mie teistä yhtä paginua, kumbazen kuin šanotta, šanon i mie teilä, kuda valdua myöt’ tädä luajin. 25 Iivanan rissitändä mistä oli: taivahašta¦go, ali inehmizistä? A hyö mieleššä niin piettih: Kuin šanomma: Taivahašta, šanou meilä: Nin mintäh että uškon hänellä? 26 A kuin šanomma: Inehmizistä, varajamma rahvašta, kaikin Iivanua pietäh prorokkana. 27 I vaštah šanottih Šyndyruohtinalla: Emmä tiijä. I hiän šano heilä: Niin i mie en šano teilä, kenen valdua myöt’ tädä luajin. 28 Kuin työ šanotta? Yhellä miehellä oli kakši poigua; i tulduo enžimäzen luo, šano: Poiga, mäne nyt luaji miun savušša. 29 A hiän vaštah šano: En taho; jälgeh tuli hänellä pahamielešti, i läksi. 30 I tulduo toizen luo, niin že šano. Že vaštah šano: Mie, tuatto, lähen; i ei lähten. 31 Kumbane molemmista luadi izän mieleh? Hyö šanottih: Enžimäne. Šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä, mitarit i huigeih azeih šegonuot ieldä päin teidä ollah taivaškuningahuošša. 32 Tuli tiän luo rissittäjä Iivana oigieda tiedä myöt’, i työ että uškon hänellä, a mitarit i huigeih azeih šegonuot uššottih hänellä; a työ, nähtyö, että tahton jälgiperillä uškuo hänellä. 33 Toista arvauttamis’t’a kuulgua.^ Yksi huolova izändä issutti savun, i lujah hänen aijotti, i kaivo häneh vuuvannan, i šeizatti paččahan, i ando kaikki savunkaččojilla, i pois’ läksi. 34 Konža tuli aiga kerätä einehie, työndi omie inehmizie savunkaččojien luo, ottua hänen einehet. 35 I savunkaččojat, šidohuo hänen inehmizie, kummas’t’a lyödih, kumbazen tapettih, a kummas’t’a kivilöilä tapettih. 36 Vielä hiän työndi toizie inehmizie enämmän enžimäzie; i niillä niin že luajittih. 37 A jälgiperillä hiän luo työndi oman poijan i pidi mieleššä: Huijuštuačetah miun poigua. 38 A savunkaččojat, nähtyö poigua, keškenäh paistih: Tällä jiäy kaikki elo; aštukkua, tapamma hänen i otamma hänen eländehen. 39 I šivuttuo, pois’ savušta otettih hänen i tapettih. 40 I konža tulou savun izändä, min luadiu niillä savunkaččojilla? 41 Hyö šanottih hänellä: Pahat šurmalla hävittäy; i savun andau toizilla kaččojilla, kumbazet i annetah hänellä einehet aijalla. 42 Šano heilä Iisus: Että¦go työ konža lugen kirjoisa: Kivi, kummas’t’a pengottih ladjuajat, že tuli šamalon piänökši. Jumalašta tuli tämä, i on kummana tiän šilmissä. 43 Tämän täh šanon teilä: Kiskuočou teildä Jumalan kuningahuš, i anduačou rahvahalla, kumbane niin eläy. 44 I ken langieu tämän kiven piällä, murenou; a kenen piällä langieu, že mädženöy. 45 I kuulduo arhereit i farise it hänen arvauttamizie, kekšittih, heih näh pagizou,| 46 I ečittih händä ottua, da varattih rahvašta, rahvaš pidi händä prorokkana.
October 23, 2025 in 10:45
Ирина Новак
- changed the text
Kolmattakymmendä enžimäne piä. 1 I kuin tuldih Ijerusaliman läššä, i mändih Vifsfagijah Eleona¦-¦goran luo, šilloin työndi Iisus kahta opaššettavua,| 2 I šano heilä: Mängiä kyläh, kumbane on tiän kohašša; i šielä löyvättä šivotun oslan i šälgy hänen kera; kerittähyö, tuogua miun luo. 3 I kuin ken teilä min šanonnou, šanokkua; Herralla heidä pidäy; i terväh hiät työndäy. 4 Tämä kaikki oli, ana liey prorokan šanalla, kuin hiän šano:| 5 Šanokkua Sionan tyttärellä: Ka šiun Kuningaš tulou šiun luo tyyni, istuu oslalla i hänen šällyllä. 6 Opaššettavat mändih i luajittih kuin käški heilä Iisus:| 7 Tuodih oslan i šällyn i pandih hiän piällä omat vuattiet, i istuih hiän piällä. 8 Ylen äijä rahvašta leviteldih tiedä myöt’ omat vuattiet, a toizet leikattih puuloista okšazie i pirotettih tiedä myöt’. 9 A rahvaš ieldä päin i jälleldä aštujat möistih paissešša: Osanna Davidan Poijalla, hyvin paistu olet tulija Jumalan nimeššä; osanna ylizissä. 10 I kuin mäni hiän Ijerusalimah, kaikki linna yleni i paistih: Ken on tämä? 11 A rahvaš paistih: Tämä on Iisus Galilejan Nazarietašta prorokka. 12 I mäni Iisus Jumalan kirikköh i ajo kaikki myöjät i kaupiččijat kiriköššä, i kaupiččijien i gul’uzien myöjien issunda¦šijat levitti,| 13 I pagizi heilä: Kirjutettu on: Miun kodi malittu¦kojiksi nimittiäčöy; a työ luadija häneštä razboiniekojen majan. 14 I tuldih hänen luo kiriköššä rammat i šogiet, i hiät tervehytti. 15 Nähtyö arhereit i kirjamiehet kummie, kumbazie hiän luadi, i lapšie kiriköššä mögizömäššä i pagizomašša: Osanna Davidan Poijalla; ajattaliečettih hänen piällä| 16 I šanottih hänellä: Kuulet¦go, midä nämä paissah? Iisus šano heilä: Niin, että¦go työ konža lugen: Lapšien i imijien šuušta luajit kiitännän? 17 I hyllättyö hiät, läksi pois’ linnašta Vifanijah, i šielä šeizattih elämäh. 18 Huomenekšella järelläh läksi linnah, i nälläšty:| 19 I kuin nägi hiän yhen smokouničča¦puun tiedä vaš, tuli hänen luo, i nimidäni¦midä häneššä ei löydän, vain yhet lehet; i šano hänellä: Ana igäh šiušta nikonžani¦konža ei liene eineštä. I šidä kerdua kuivi smokouniččapuu. 20 I nähtyö, opaššettavat diivuoliečettih: Kuin terväh kuivi smokouniččapuu? 21 Vaštah šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä: Kuin on teisä viero i uškonetta, ei mi tämän, mi on smokouniččapuulla, luajitta; da i kuin i goralla tällä šanonetta: Liikaha i luottuače mereh; niin i lienöy;| 22 I kaikki, midä pakkuonnetta malitušša, uškuos’s’a, liey teilä. 23 I kuin mäni hiän kirikköh i rubei opaštamah, lähendiäčettih hänen luo arhereit i rahvahan vanhemmat i šanottih: Midä myöt’ šie tädä luajit? I ken šiula ando muozen vallan? 24 Vaštah šano heilä Iisus: Kyžyn i mie teistä yhtä paginua, kumbazen kuin šanotta, šanon i mie teilä, kuda valdua myöt’ tädä luajin. 25 Iivanan rissitändä mistä oli: taivahašta¦go, ali inehmizistä? A hyö mieleššä niin piettih: Kuin šanomma: Taivahašta, šanou meilä: Nin mintäh että uškon hänellä? 26 A kuin šanomma: Inehmizistä, varajamma rahvašta, kaikin Iivanua pietäh prorokkana. 27 I vaštah šanottih Šyndyruohtinalla: Emmä tiijä. I hiän šano heilä: Niin i mie en šano teilä, kenen valdua myöt’ tädä luajin. 28 Kuin työ šanotta? Yhellä miehellä oli kakši poigua; i tulduo enžimäzen luo, šano: Poiga, mäne nyt luaji miun savušša. 29 A hiän vaštah šano: En taho; jälgeh tuli hänellä pahamielešti, i läksi. 30 I tulduo toizen luo, niin že šano. Že vaštah šano: Mie, tuatto, lähen; i ei lähten. 31 Kumbane molemmista luadi izän mieleh? Hyö šanottih: Enžimäne. Šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä, mitarit i huigeih azeih šegonuot ieldä päin teidä ollah taivaškuningahuošša. 32 Tuli tiän luo rissittäjä Iivana oigieda tiedä myöt’, i työ että uškon hänellä, a mitarit i huigeih azeih šegonuot uššottih hänellä; a työ, nähtyö, että tahton jälgiperillä uškuo hänellä. 33 Toista arvauttamis’t’a kuulgua.^ Yksi huolova izändä issutti savun, i lujah hänen aijotti, i kaivo häneh vuuvannan, i šeizatti paččahan, i ando kaikki savunkaččojilla, i pois’ läksi. 34 Konža tuli aiga kerätä einehie, työndi omie inehmizie savunkaččojien luo, ottua hänen einehet. 35 I savunkaččojat, šidohuo hänen inehmizie, kummas’t’a lyödih, kumbazen tapettih, a kummas’t’a kivilöilä tapettih. 36 Vielä hiän työndi toizie inehmizie enämmän enžimäzie; i niillä niin že luajittih. 37 A jälgiperillä hiän luo työndi oman poijan i pidi mieleššä: Huijuštuačetah miun poigua. 38 A savunkaččojat, nähtyö poigua, keškenäh paistih: Tällä jiäy kaikki elo; aštukkua, tapamma hänen i otamma hänen eländehen. 39 I šivuttuo, pois’ savušta otettih hänen i tapettih. 40 I konža tulou savun izändä, min luadiu niillä savunkaččojilla? 41 Hyö šanottih hänellä: Pahat šurmalla hävittäy; i savun andau toizilla kaččojilla, kumbazet i annetah hänellä einehet aijalla. 42 Šano heilä Iisus: Että¦go työ konža lugen kirjoisa: Kivi, kummas’t’a pengottih ladjuajat, že tuli šamalon piänökši. Jumalašta tuli tämä, i on kummana tiän šilmissä. 43 Tämän täh šanon teilä: Kiskuočou teildä Jumalan kuningahuš, i anduačou rahvahalla, kumbane niin eläy. 44 I ken langieu tämän kiven piällä, murenou; a kenen piällä langieu, že mädženöy. 45 I kuulduo arhereit i farise it hänen arvauttamizie, kekšittih, heih näh pagizou,| 46 I ečittih händä ottua, da varattih rahvašta, rahvaš pidi händä prorokkana.
October 23, 2025 in 10:44
Ирина Новак
- changed the text
Kolmattakymmendä enžimäne piä. 1 I kuin tuldih Ijerusaliman läššä, i mändih Vifsfagijah Eleona¦-¦goran luo, šilloin työndi Iisus kahta opaššettavua,| 2 I šano heilä: Mängiä kyläh, kumbane on tiän kohašša; i šielä löyvättä šivotun oslan i šälgy hänen kera; kerittähyö, tuogua miun luo. 3 I kuin ken teilä min šanonnou, šanokkua; Herralla heidä pidäy; i terväh hiät työndäy. 4 Tämä kaikki oli, ana liey prorokan šanalla, kuin hiän šano:| 5 Šanokkua Sionan tyttärellä: Ka šiun Kuningaš tulou šiun luo tyyni, istuu oslalla i hänen šällyllä. 6 Opaššettavat mändih i luajittih kuin käški heilä Iisus:| 7 Tuodih oslan i šällyn i pandih hiän piällä omat vuattiet, i istuih hiän piällä. 8 Ylen äijä rahvašta leviteldih tiedä myöt’ omat vuattiet, a toizet leikattih puuloista okšazie i pirotettih tiedä myöt’. 9 A rahvaš ieldä päin i jälleldä aštujat möistih paissešša: Osanna Davidan Poijalla, hyvin paistu olet tulija Jumalan nimeššä; osanna ylizissä. 10 I kuin mäni hiän Ijerusalimah, kaikki linna yleni i paistih: Ken on tämä? 11 A rahvaš paistih: Tämä on Iisus Galilejan Nazarietašta prorokka. 12 I mäni Iisus Jumalan kirikköh i ajo kaikki myöjät i kaupiččijat kiriköššä, i kaupiččijien i gul’uzien myöjien issunda¦šijat levitti,| 13 I pagizi heilä: Kirjutettu on: Miun kodi malittu¦kojiksi nimittiäčöy; a työ luadija häneštä razboiniekojen majan. 14 I tuldih hänen luo kiriköššä rammat i šogiet, i hiät tervehytti. 15 Nähtyö arhereit i kirjamiehet kummie, kumbazie hiän luadi, i lapšie kiriköššä mögizömäššä i pagizomašša: Osanna Davidan Poijalla; ajattaliečettih hänen piällä| 16 I šanottih hänellä: Kuulet¦go, midä nämä paissah? Iisus šano heilä: Niin, että¦go työ konža lugen: Lapšien i imijien šuušta luajit kiitännän? 17 I hyllättyö hiät, läksi pois’ linnašta Vifanijah, i šielä šeizattih elämäh. 18 Huomenekšella järelläh läksi linnah, i nälläšty:| 19 I kuin nägi hiän yhen smokouniččapuunsmokouničča¦puun tiedä vaš, tuli hänen luo, i nimidä häneššä ei löydän, vain yhet lehet; i šano hänellä: Ana igäh šiušta nikonža ei liene eineštä. I šidä kerdua kuivi smokouniččapuu. 20 I nähtyö, opaššettavat diivuoliečettih: Kuin terväh kuivi smokouniččapuu? 21 Vaštah šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä: Kuin on teisä viero i uškonetta, ei mi tämän, mi on smokouniččapuulla, luajitta; da i kuin i goralla tällä šanonetta: Liikaha i luottuače mereh; niin i lienöy;| 22 I kaikki, midä pakkuonnetta malitušša, uškuos’s’a, liey teilä. 23 I kuin mäni hiän kirikköh i rubei opaštamah, lähendiäčettih hänen luo arhereit i rahvahan vanhemmat i šanottih: Midä myöt’ šie tädä luajit? I ken šiula ando muozen vallan? 24 Vaštah šano heilä Iisus: Kyžyn i mie teistä yhtä paginua, kumbazen kuin šanotta, šanon i mie teilä, kuda valdua myöt’ tädä luajin. 25 Iivanan rissitändä mistä oli: taivahašta¦go, ali inehmizistä? A hyö mieleššä niin piettih: Kuin šanomma: Taivahašta, šanou meilä: Nin mintäh että uškon hänellä? 26 A kuin šanomma: Inehmizistä, varajamma rahvašta, kaikin Iivanua pietäh prorokkana. 27 I vaštah šanottih Šyndyruohtinalla: Emmä tiijä. I hiän šano heilä: Niin i mie en šano teilä, kenen valdua myöt’ tädä luajin. 28 Kuin työ šanotta? Yhellä miehellä oli kakši poigua; i tulduo enžimäzen luo, šano: Poiga, mäne nyt luaji miun savušša. 29 A hiän vaštah šano: En taho; jälgeh tuli hänellä pahamielešti, i läksi. 30 I tulduo toizen luo, niin že šano. Že vaštah šano: Mie, tuatto, lähen; i ei lähten. 31 Kumbane molemmista luadi izän mieleh? Hyö šanottih: Enžimäne. Šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä, mitarit i huigeih azeih šegonuot ieldä päin teidä ollah taivaškuningahuošša. 32 Tuli tiän luo rissittäjä Iivana oigieda tiedä myöt’, i työ että uškon hänellä, a mitarit i huigeih azeih šegonuot uššottih hänellä; a työ, nähtyö, että tahton jälgiperillä uškuo hänellä. 33 Toista arvauttamis’t’a kuulgua.^ Yksi huolova izändä issutti savun, i lujah hänen aijotti, i kaivo häneh vuuvannan, i šeizatti paččahan, i ando kaikki savunkaččojilla, i pois’ läksi. 34 Konža tuli aiga kerätä einehie, työndi omie inehmizie savunkaččojien luo, ottua hänen einehet. 35 I savunkaččojat, šidohuo hänen inehmizie, kummas’t’a lyödih, kumbazen tapettih, a kummas’t’a kivilöilä tapettih. 36 Vielä hiän työndi toizie inehmizie enämmän enžimäzie; i niillä niin že luajittih. 37 A jälgiperillä hiän luo työndi oman poijan i pidi mieleššä: Huijuštuačetah miun poigua. 38 A savunkaččojat, nähtyö poigua, keškenäh paistih: Tällä jiäy kaikki elo; aštukkua, tapamma hänen i otamma hänen eländehen. 39 I šivuttuo, pois’ savušta otettih hänen i tapettih. 40 I konža tulou savun izändä, min luadiu niillä savunkaččojilla? 41 Hyö šanottih hänellä: Pahat šurmalla hävittäy; i savun andau toizilla kaččojilla, kumbazet i annetah hänellä einehet aijalla. 42 Šano heilä Iisus: Että¦go työ konža lugen kirjoisa: Kivi, kummas’t’a pengottih ladjuajat, že tuli šamalon piänökši. Jumalašta tuli tämä, i on kummana tiän šilmissä. 43 Tämän täh šanon teilä: Kiskuočou teildä Jumalan kuningahuš, i anduačou rahvahalla, kumbane niin eläy. 44 I ken langieu tämän kiven piällä, murenou; a kenen piällä langieu, že mädženöy. 45 I kuulduo arhereit i farise it hänen arvauttamizie, kekšittih, heih näh pagizou,| 46 I ečittih händä ottua, da varattih rahvašta, rahvaš pidi händä prorokkana.
October 23, 2025 in 10:43
Ирина Новак
- changed the text
Kolmattakymmendä enžimäne piä. 1 I kuin tuldih Ijerusaliman läššä, i mändih Vifsfagijah Eleona¦-¦goran luo, šilloin työndi Iisus kahta opaššettavua,| 2 I šano heilä: Mängiä kyläh, kumbane on tiän kohašša; i šielä löyvättä šivotun oslan i šälgy hänen kera; kerittähyö, tuogua miun luo. 3 I kuin ken teilä min šanonnou, šanokkua; Herralla heidä pidäy; i terväh hiät työndäy. 4 Tämä kaikki oli, ana liey prorokan šanalla, kuin hiän šano:| 5 Šanokkua Sionan tyttärellä: Ka šiun Kuningaš tulou šiun luo tyyni, istuu oslalla i hänen šällyllä. 6 Opaššettavat mändih i luajittih kuin käški heilä Iisus:| 7 Tuodih oslan i šällyn i pandih hiän piällä omat vuattiet, i istuih hiän piällä. 8 Ylen äijä rahvašta leviteldih tiedä myöt’ omat vuattiet, a toizet leikattih puuloista okšazie i pirotettih tiedä myöt’. 9 A rahvaš ieldä päin i jälleldä aštujat möistih paissešša: Osanna Davidan Poijalla, hyvin paistu olet tulija Jumalan nimeššä; osanna ylizissä. 10 I kuin mäni hiän Ijerusalimah, kaikki linna yleni i paistih: Ken on tämä? 11 A rahvaš paistih: Tämä on Iisus Galilejan Nazarietašta prorokka. 12 I mäni Iisus Jumalan kirikköh i ajo kaikki myöjät i kaupiččijat kiriköššä, i kaupiččijien i gul’uzien myöjien issunda¦šijat levitti,| 13 I pagizi heilä: Kirjutettu on: Miun kodi malittukojiksimalittu¦kojiksi nimittiäčöy; a työ luadija häneštä razboiniekojen majan. 14 I tuldih hänen luo kiriköššä rammat i šogiet, i hiät tervehytti. 15 Nähtyö arhereit i kirjamiehet kummie, kumbazie hiän luadi, i lapšie kiriköššä mögizömäššä i pagizomašša: Osanna Davidan Poijalla; ajattaliečettih hänen piällä| 16 I šanottih hänellä: Kuulet¦go, midä nämä paissah? Iisus šano heilä: Niin, että¦go työ konža lugen: Lapšien i imijien šuušta luajit kiitännän? 17 I hyllättyö hiät, läksi pois’ linnašta Vifanijah, i šielä šeizattih elämäh. 18 Huomenekšella järelläh läksi linnah, i nälläšty:| 19 I kuin nägi hiän yhen smokouniččapuun tiedä vaš, tuli hänen luo, i nimidä häneššä ei löydän, vain yhet lehet; i šano hänellä: Ana igäh šiušta nikonža ei liene eineštä. I šidä kerdua kuivi smokouniččapuu. 20 I nähtyö, opaššettavat diivuoliečettih: Kuin terväh kuivi smokouniččapuu? 21 Vaštah šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä: Kuin on teisä viero i uškonetta, ei mi tämän, mi on smokouniččapuulla, luajitta; da i kuin i goralla tällä šanonetta: Liikaha i luottuače mereh; niin i lienöy;| 22 I kaikki, midä pakkuonnetta malitušša, uškuos’s’a, liey teilä. 23 I kuin mäni hiän kirikköh i rubei opaštamah, lähendiäčettih hänen luo arhereit i rahvahan vanhemmat i šanottih: Midä myöt’ šie tädä luajit? I ken šiula ando muozen vallan? 24 Vaštah šano heilä Iisus: Kyžyn i mie teistä yhtä paginua, kumbazen kuin šanotta, šanon i mie teilä, kuda valdua myöt’ tädä luajin. 25 Iivanan rissitändä mistä oli: taivahašta¦go, ali inehmizistä? A hyö mieleššä niin piettih: Kuin šanomma: Taivahašta, šanou meilä: Nin mintäh että uškon hänellä? 26 A kuin šanomma: Inehmizistä, varajamma rahvašta, kaikin Iivanua pietäh prorokkana. 27 I vaštah šanottih Šyndyruohtinalla: Emmä tiijä. I hiän šano heilä: Niin i mie en šano teilä, kenen valdua myöt’ tädä luajin. 28 Kuin työ šanotta? Yhellä miehellä oli kakši poigua; i tulduo enžimäzen luo, šano: Poiga, mäne nyt luaji miun savušša. 29 A hiän vaštah šano: En taho; jälgeh tuli hänellä pahamielešti, i läksi. 30 I tulduo toizen luo, niin že šano. Že vaštah šano: Mie, tuatto, lähen; i ei lähten. 31 Kumbane molemmista luadi izän mieleh? Hyö šanottih: Enžimäne. Šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä, mitarit i huigeih azeih šegonuot ieldä päin teidä ollah taivaškuningahuošša. 32 Tuli tiän luo rissittäjä Iivana oigieda tiedä myöt’, i työ että uškon hänellä, a mitarit i huigeih azeih šegonuot uššottih hänellä; a työ, nähtyö, että tahton jälgiperillä uškuo hänellä. 33 Toista arvauttamis’t’a kuulgua.^ Yksi huolova izändä issutti savun, i lujah hänen aijotti, i kaivo häneh vuuvannan, i šeizatti paččahan, i ando kaikki savunkaččojilla, i pois’ läksi. 34 Konža tuli aiga kerätä einehie, työndi omie inehmizie savunkaččojien luo, ottua hänen einehet. 35 I savunkaččojat, šidohuo hänen inehmizie, kummas’t’a lyödih, kumbazen tapettih, a kummas’t’a kivilöilä tapettih. 36 Vielä hiän työndi toizie inehmizie enämmän enžimäzie; i niillä niin že luajittih. 37 A jälgiperillä hiän luo työndi oman poijan i pidi mieleššä: Huijuštuačetah miun poigua. 38 A savunkaččojat, nähtyö poigua, keškenäh paistih: Tällä jiäy kaikki elo; aštukkua, tapamma hänen i otamma hänen eländehen. 39 I šivuttuo, pois’ savušta otettih hänen i tapettih. 40 I konža tulou savun izändä, min luadiu niillä savunkaččojilla? 41 Hyö šanottih hänellä: Pahat šurmalla hävittäy; i savun andau toizilla kaččojilla, kumbazet i annetah hänellä einehet aijalla. 42 Šano heilä Iisus: Että¦go työ konža lugen kirjoisa: Kivi, kummas’t’a pengottih ladjuajat, že tuli šamalon piänökši. Jumalašta tuli tämä, i on kummana tiän šilmissä. 43 Tämän täh šanon teilä: Kiskuočou teildä Jumalan kuningahuš, i anduačou rahvahalla, kumbane niin eläy. 44 I ken langieu tämän kiven piällä, murenou; a kenen piällä langieu, že mädženöy. 45 I kuulduo arhereit i farise it hänen arvauttamizie, kekšittih, heih näh pagizou,| 46 I ečittih händä ottua, da varattih rahvašta, rahvaš pidi händä prorokkana.
October 23, 2025 in 10:42
Ирина Новак
- changed the text
Kolmattakymmendä enžimäne piä. 1 I kuin tuldih Ijerusaliman läššä, i mändih Vifsfagijah Eleona¦-¦goran luo, šilloin työndi Iisus kahta opaššettavua,| 2 I šano heilä: Mängiä kyläh, kumbane on tiän kohašša; i šielä löyvättä šivotun oslan i šälgy hänen kera; kerittähyö, tuogua miun luo. 3 I kuin ken teilä min šanonnou, šanokkua; Herralla heidä pidäy; i terväh hiät työndäy. 4 Tämä kaikki oli, ana liey prorokan šanalla, kuin hiän šano:| 5 Šanokkua Sionan tyttärellä: Ka šiun Kuningaš tulou šiun luo tyyni, istuu oslalla i hänen šällyllä. 6 Opaššettavat mändih i luajittih kuin käški heilä Iisus:| 7 Tuodih oslan i šällyn i pandih hiän piällä omat vuattiet, i istuih hiän piällä. 8 Ylen äijä rahvašta leviteldih tiedä myöt’ omat vuattiet, a toizet leikattih puuloista okšazie i pirotettih tiedä myöt’. 9 A rahvaš ieldä päin i jälleldä aštujat möistih paissešša: Osanna Davidan Poijalla, hyvin paistu olet tulija Jumalan nimeššä; osanna ylizissä. 10 I kuin mäni hiän Ijerusalimah, kaikki linna yleni i paistih: Ken on tämä? 11 A rahvaš paistih: Tämä on Iisus Galilejan Nazarietašta prorokka. 12 I mäni Iisus Jumalan kirikköh i ajo kaikki myöjät i kaupiččijat kiriköššä, i kaupiččijien i gul’uzien myöjien iss undašijatissunda¦šijat levitti,| 13 I pagizi heilä: Kirjutettu on: Miun kodi malittukojiksi nimittiäčöy; a työ luadija häneštä razboiniekojen majan. 14 I tuldih hänen luo kiriköššä rammat i šogiet, i hiät tervehytti. 15 Nähtyö arhereit i kirjamiehet kummie, kumbazie hiän luadi, i lapšie kiriköššä mögizömäššä i pagizomašša: Osanna Davidan Poijalla; ajattaliečettih hänen piällä| 16 I šanottih hänellä: Kuulet¦go, midä nämä paissah? Iisus šano heilä: Niin, että¦go työ konža lugen: Lapšien i imijien šuušta luajit kiitännän? 17 I hyllättyö hiät, läksi pois’ linnašta Vifanijah, i šielä šeizattih elämäh. 18 Huomenekšella järelläh läksi linnah, i nälläšty:| 19 I kuin nägi hiän yhen smokouniččapuun tiedä vaš, tuli hänen luo, i nimidä häneššä ei löydän, vain yhet lehet; i šano hänellä: Ana igäh šiušta nikonža ei liene eineštä. I šidä kerdua kuivi smokouniččapuu. 20 I nähtyö, opaššettavat diivuoliečettih: Kuin terväh kuivi smokouniččapuu? 21 Vaštah šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä: Kuin on teisä viero i uškonetta, ei mi tämän, mi on smokouniččapuulla, luajitta; da i kuin i goralla tällä šanonetta: Liikaha i luottuače mereh; niin i lienöy;| 22 I kaikki, midä pakkuonnetta malitušša, uškuos’s’a, liey teilä. 23 I kuin mäni hiän kirikköh i rubei opaštamah, lähendiäčettih hänen luo arhereit i rahvahan vanhemmat i šanottih: Midä myöt’ šie tädä luajit? I ken šiula ando muozen vallan? 24 Vaštah šano heilä Iisus: Kyžyn i mie teistä yhtä paginua, kumbazen kuin šanotta, šanon i mie teilä, kuda valdua myöt’ tädä luajin. 25 Iivanan rissitändä mistä oli: taivahašta¦go, ali inehmizistä? A hyö mieleššä niin piettih: Kuin šanomma: Taivahašta, šanou meilä: Nin mintäh että uškon hänellä? 26 A kuin šanomma: Inehmizistä, varajamma rahvašta, kaikin Iivanua pietäh prorokkana. 27 I vaštah šanottih Šyndyruohtinalla: Emmä tiijä. I hiän šano heilä: Niin i mie en šano teilä, kenen valdua myöt’ tädä luajin. 28 Kuin työ šanotta? Yhellä miehellä oli kakši poigua; i tulduo enžimäzen luo, šano: Poiga, mäne nyt luaji miun savušša. 29 A hiän vaštah šano: En taho; jälgeh tuli hänellä pahamielešti, i läksi. 30 I tulduo toizen luo, niin že šano. Že vaštah šano: Mie, tuatto, lähen; i ei lähten. 31 Kumbane molemmista luadi izän mieleh? Hyö šanottih: Enžimäne. Šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä, mitarit i huigeih azeih šegonuot ieldä päin teidä ollah taivaškuningahuošša. 32 Tuli tiän luo rissittäjä Iivana oigieda tiedä myöt’, i työ että uškon hänellä, a mitarit i huigeih azeih šegonuot uššottih hänellä; a työ, nähtyö, että tahton jälgiperillä uškuo hänellä. 33 Toista arvauttamis’t’a kuulgua.^ Yksi huolova izändä issutti savun, i lujah hänen aijotti, i kaivo häneh vuuvannan, i šeizatti paččahan, i ando kaikki savunkaččojilla, i pois’ läksi. 34 Konža tuli aiga kerätä einehie, työndi omie inehmizie savunkaččojien luo, ottua hänen einehet. 35 I savunkaččojat, šidohuo hänen inehmizie, kummas’t’a lyödih, kumbazen tapettih, a kummas’t’a kivilöilä tapettih. 36 Vielä hiän työndi toizie inehmizie enämmän enžimäzie; i niillä niin že luajittih. 37 A jälgiperillä hiän luo työndi oman poijan i pidi mieleššä: Huijuštuačetah miun poigua. 38 A savunkaččojat, nähtyö poigua, keškenäh paistih: Tällä jiäy kaikki elo; aštukkua, tapamma hänen i otamma hänen eländehen. 39 I šivuttuo, pois’ savušta otettih hänen i tapettih. 40 I konža tulou savun izändä, min luadiu niillä savunkaččojilla? 41 Hyö šanottih hänellä: Pahat šurmalla hävittäy; i savun andau toizilla kaččojilla, kumbazet i annetah hänellä einehet aijalla. 42 Šano heilä Iisus: Että¦go työ konža lugen kirjoisa: Kivi, kummas’t’a pengottih ladjuajat, že tuli šamalon piänökši. Jumalašta tuli tämä, i on kummana tiän šilmissä. 43 Tämän täh šanon teilä: Kiskuočou teildä Jumalan kuningahuš, i anduačou rahvahalla, kumbane niin eläy. 44 I ken langieu tämän kiven piällä, murenou; a kenen piällä langieu, že mädženöy. 45 I kuulduo arhereit i farise it hänen arvauttamizie, kekšittih, heih näh pagizou,| 46 I ečittih händä ottua, da varattih rahvašta, rahvaš pidi händä prorokkana.
October 23, 2025 in 10:41
Ирина Новак
- changed the text
Kolmattakymmendä enžimäne piä. 1 I kuin tuldih Ijerusaliman läššä, i mändih Vifsfagijah Eleona¦-¦goran luo, šilloin työndi Iisus kahta opaššettavua,| 2 I šano heilä: Mängiä kyläh, kumbane on tiän kohašša; i šielä löyvättä šivotun oslan i šälgy hänen kera; kerittähyö, tuogua miun luo. 3 I kuin ken teilä min šanonnou, šanokkua; Herralla heidä pidäy; i terväh hiät työndäy. 4 Tämä kaikki oli, ana liey prorokan šanalla, kuin hiän šano:| 5 Šanokkua Sionan tyttärellä: Ka šiun Kuningaš tulou šiun luo tyyni, istuu oslalla i hänen šällyllä. 6 Opaššettavat mändih i luajittih kuin käški heilä Iisus:| 7 Tuodih oslan i šällyn i pandih hiän piällä omat vuattiet, i istuih hiän piällä. 8 Ylen äijä rahvašta leviteldih tiedä myöt’ omat vuattiet, a toizet leikattih puuloista okšazie i pirotettih tiedä myöt’. 9 A rahvaš ieldä päin i jälleldä aštujat möistih paissešša: Osanna Davidan Poijalla, hyvin paistu olet tulija Jumalan nimeššä; osanna ylizissä. 10 I kuin mäni hiän Ijerusalimah, kaikki linna yleni i paistih: Ken on tämä? 11 A rahvaš paistih: Tämä on Iisus Galilejan Nazarietašta prorokka. 12 I mäni Iisus Jumalan kirikköh i ajo kaikki myöjät i kaupiččijat kiriköššä, i kaupiččijien i gul’uzien myöjien iss undašijat levitti,| 13 I pagizi heilä: Kirjutettu on: Miun kodi malittukojiksi nimittiäčöy; a työ luadija häneštä razboiniekojen majan. 14 I tuldih hänen luo kiriköššä rammat i šogiet, i hiät tervehytti. 15 Nähtyö arhereit i kirjamiehet kummie, kumbazie hiän luadi, i lapšie kiriköššä mögizömäššä i pagizomašša: Osanna Davidan Poijalla; ajattaliečettih hänen piällä| 16 I šanottih hänellä: Kuulet¦go, midä nämä paissah? Iisus šano heilä: Niin, että¦go työ konža lugen: Lapšien i imijien šuušta luajit kiitännän? 17 I hyllättyö hiät, läksi pois’ linnašta Vifanijah, i šielä šeizattih elämäh. 18 Huomenekšella järelläh läksi linnah, i nälläšty:| 19 I kuin nägi hiän yhen smokouniččapuun tiedä vaš, tuli hänen luo, i nimidä häneššä ei löydän, vain yhet lehet; i šano hänellä: Ana igäh šiušta nikonža ei liene eineštä. I šidä kerdua kuivi smokouniččapuu. 20 I nähtyö, opaššettavat diivuoliečettih: Kuin terväh kuivi smokouniččapuu? 21 Vaštah šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä: Kuin on teisä viero i uškonetta, ei mi tämän, mi on smokouniččapuulla, luajitta; da i kuin i goralla tällä šanonetta: Liikaha i luottuače mereh; niin i lienöy;| 22 I kaikki, midä pakkuonnetta malitušša, uškuos’s’a, liey teilä. 23 I kuin mäni hiän kirikköh i rubei opaštamah, lähendiäčettih hänen luo arhereit i rahvahan vanhemmat i šanottih: Midä myöt’ šie tädä luajit? I ken šiula ando muozen vallan? 24 Vaštah šano heilä Iisus: Kyžyn i mie teistä yhtä paginua, kumbazen kuin šanotta, šanon i mie teilä, kuda valdua myöt’ tädä luajin. 25 Iivanan rissitändä mistä oli: taivahašta¦go, ali inehmizistä? A hyö mieleššä niin piettih: Kuin šanomma: Taivahašta, šanou meilä: Nin mintäh että uškon hänellä? 26 A kuin šanomma: Inehmizistä, varajamma rahvašta, kaikin Iivanua pietäh prorokkana. 27 I vaštah šanottih Šyndyruohtinalla: Emmä tiijä. I hiän šano heilä: Niin i mie en šano teilä, kenen valdua myöt’ tädä luajin. 28 Kuin työ šanotta? Yhellä miehellä oli kakši poigua; i tulduo enžimäzen luo, šano: Poiga, mäne nyt luaji miun savušša. 29 A hiän vaštah šano: En taho; jälgeh tuli hänellä pahamielešti, i läksi. 30 I tulduo toizen luo, niin že šano. Že vaštah šano: Mie, tuatto, lähen; i ei lähten. 31 Kumbane molemmista luadi izän mieleh? Hyö šanottih: Enžimäne. Šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä, mitarit i huigeih azeih šegonuot ieldä päin teidä ollah taivaškuningahuošša. 32 Tuli tiän luo rissittäjä Iivana oigieda tiedä myöt’, i työ että uškon hänellä, a mitarit i huigeih azeih šegonuot uššottih hänellä; a työ, nähtyö, että tahton jälgiperillä uškuo hänellä. 33 Toista arvauttamis’t’a kuulgua.^ Yksi huolova izändä issutti savun, i lujah hänen aijotti, i kaivo häneh vuuvannan, i šeizatti paččahan, i ando kaikki savunkaččojilla, i pois’ läksi. 34 Konža tuli aiga kerätä einehie, työndi omie inehmizie savunkaččojien luo, ottua hänen einehet. 35 I savunkaččojat, šidohuo hänen inehmizie, kummas’t’a lyödih, kumbazen tapettih, a kummas’t’a kivilöilä tapettih. 36 Vielä hiän työndi toizie inehmizie enämmän enžimäzie; i niillä niin že luajittih. 37 A jälgiperillä hiän luo työndi oman poijan i pidi mieleššä: Huijuštuačetah miun poigua. 38 A savunkaččojat, nähtyö poigua, keškenäh paistih: Tällä jiäy kaikki elo; aštukkua, tapamma hänen i otamma hänen eländehen. 39 I šivuttuo, pois’ savušta otettih hänen i tapettih. 40 I konža tulou savun izändä, min luadiu niillä savunkaččojilla? 41 Hyö šanottih hänellä: Pahat šurmalla hävittäy; i savun andau toizilla kaččojilla, kumbazet i annetah hänellä einehet aijalla. 42 Šano heilä Iisus: Että¦go työ konža lugen kirjoisa: Kivi, kummas’t’a pengottih ladjuajat, že tuli šamalon piänökši. Jumalašta tuli tämä, i on kummana tiän šilmissä. 43 Tämän täh šanon teilä: Kiskuočou teildä Jumalan kuningahuš, i anduačou rahvahalla, kumbane niin eläy. 44 I ken langieu tämän kiven piällä, murenou; a kenen piällä langieu, že mädženöy. 45 I kuulduo arhereit i farise it hänen arvauttamizie, kekšittih, heih näh pagizou,| 46 I ečittih händä ottua, da varattih rahvašta, rahvaš pidi händä prorokkana.
October 23, 2025 in 10:40
Ирина Новак
- changed the text of the translation
Глава 21. 1 И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,| 2 сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне;| 3 и если кто скажет вам что -нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их. 4 Все же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:| 5 Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной. 6 Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:| 7 привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их. 8 Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;| 9 народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову!^ благословен Грядущий во имя Господне!^ осанна в вышних! 10 И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей? 11 Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского. 12 И вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей,| 13 и говорил им: написано, - дом Мой домом молитвы наречется; а вы сделали его вертепом разбойников. 14 И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их. 15 Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: осанна Сыну Давидову!^ - вознегодовали| 16 и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да!^ разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу? 17 И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провел там ночь. 18 Поутру же, возвращаясь в город, взалкал;| 19 и увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла. 20 Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница? 21 Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницею, но если и горе сей скажете: поднимись и ввергнись в море, - будет;| 22 и все, чего ни попросите в молитве с верою, получите. 23 И когда пришел Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа и сказали: какой властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал такую власть? 24 Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю;| 25 крещение Иоанново откуда было: с небес, или от человеков? Они же рассуждали между собою: если скажем: с небес, то Он скажет нам: почему же вы не поверили ему? 26 а если сказать: от человеков, - боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка. 27 И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю. 28 А как вам кажется? У одного человека было два сына; и он, подойдя к первому, сказал: сын!^ пойди сегодня работай в винограднике моем. 29 Но он сказал в ответ: не хочу; а после, раскаявшись, пошел. 30 И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошел. 31 Который из двух исполнил волю отца? Говорят Ему: первый. Иисус говорит им: истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие,| 32 ибо пришел к вам Иоанн путем праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему; вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему. 33 Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградою, выкопал в нем точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился. 34 Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды;| 35 виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями. 36 Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же. 37 Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего. 38 Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его. 39 И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили. 40 Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями? 41 Говорят Ему: злодеев сих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои. 42 Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших? 43 Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его;| 44 и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит. 45 И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,| 46 и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка.
October 23, 2025 in 10:39
Ирина Новак
- changed the text
Kolmattakymmendä enžimäne piä. 1 I kuin tuldih Ijerusaliman läššä, i mändih Vifsfagijah Eleona¦-¦goran luo, šilloin työndi Iisus kahta opaššettavua,| 2 I šano heilä: Mängiä kyläh, kumbane on tiän kohašša; i šielä löyvättä šivotun oslan i šälgy hänen kera; kerittähyö, tuogua miun luo. 3 I kuin ken teilä min šanonnou, šanokkua; Herralla heidä pidäy; i terväh hiät työndäy. 4 Tämä kaikki oli, ana liey prorokan šanalla, kuin hiän šano:| 5 Šanokkua Sionan tyttärellä: Ka šiun Kuningaš tulou šiun luo tyyni, istuu oslalla i hänen šällyllä. 6 Opaššettavat mändih i luajittih kuin käški heilä Iisus:| 7 Tuodih oslan i šällyn i pandih hiän piällä omat vuattiet, i istuih hiän piällä. 8 Ylen äijä rahvašta leviteldih tiedä myöt’ omat vuattiet, a toizet leikattih puuloista okšazie i pirotettih tiedä myöt’. 9 A rahvaš ieldä päin i jälleldä aštujat möistih paissešša: Osanna Davidan Poijalla, hyvin paistu olet tulija Jumalan nimeššä; osanna ylizissä. 10 I kuin mäni hiän Ijerusalimah, kaikki linna yleni i paistih: Ken on tämä? 11 A rahvaš paistih: Tämä on Iisus Galilejan Nazarietašta prorokka. 12 I mäni Iisus Jumalan kirikköh i ajo kaikki myöjät i kaupiččijat kiriköššä, i kaupiččijien i gul’uzien myöjien iss undašijat levitti,| 13 I pagizi heilä: Kirjutettu on: Miun kodi malittukojiksi nimittiäčöy; a työ luadija häneštä razboiniekojen majan. 14 I tuldih hänen luo kiriköššä rammat i šogiet, i hiät tervehytti. 15 Nähtyö arhereit i kirjamiehet kummie, kumbazie hiän luadi, i lapšie kiriköššä mögizömäššä i pagizomašša: Osanna Davidan Poijalla; ajattaliečettih hänen piällä| 16 I šanottih hänellä: Kuulet¦go, midä nämä paissah? Iisus šano heilä: Niin, että¦go työ konža lugen: Lapšien i imijien šuušta luajit kiitännän? 17 I hyllättyö hiät, läksi pois’ linnašta Vifanijah, i šielä šeizattih elämäh. 18 Huomenekšella järelläh läksi linnah, i nälläšty:| 19 I kuin nägi hiän yhen smokouniččapuun tiedä vaš, tuli hänen luo, i nimidä häneššä ei löydän, vain yhet lehet; i šano hänellä: Ana igäh šiušta nikonža ei liene eineštä. I šidä kerdua kuivi smokouniččapuu. 20 I nähtyö, opaššettavat diivuoliečettih: Kuin terväh kuivi smokouniččapuu? 21 Vaštah šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä: Kuin on teisä viero i uškonetta, ei mi tämän, mi on smokouniččapuulla, luajitta; da i kuin i goralla tällä šanonetta: Liikaha i luottuače mereh; niin i lienöy;| 22 I kaikki, midä pakkuonnetta malitušša, uškuos’s’a, liey teilä. 23 I kuin mäni hiän kirikköh i rubei opaštamah, lähendiäčettih hänen luo arhereit i rahvahan vanhemmat i šanottih: Midä myöt’ šie tädä luajit? I ken šiula ando muozen vallan? 24 Vaštah šano heilä Iisus: Kyžyn i mie teistä yhtä paginua, kumbazen kuin šanotta, šanon i mie teilä, kuda valdua myöt’ tädä luajin. 25 Iivanan rissitändä mistä oli: taivahašta¦go, ali inehmizistä? A hyö mieleššä niin piettih: Kuin šanomma: Taivahašta, šanou meilä: Nin mintäh että uškon hänellä? 26 A kuin šanomma: Inehmizistä, varajamma rahvašta, kaikin Iivanua pietäh prorokkana. 27 I vaštah šanottih Šyndyruohtinalla: Emmä tiijä. I hiän šano heilä: Niin i mie en šano teilä, kenen valdua myöt’ tädä luajin. 28 Kuin työ šanotta? Yhellä miehellä oli kakši poigua; i tulduo enžimäzen luo, šano: Poiga, mäne nyt luaji miun savušša. 29 A hiän vaštah šano: En taho; jälgeh tuli hänellä pahamielešti, i läksi. 30 I tulduo toizen luo, niin že šano. Že vaštah šano: Mie, tuatto, lähen; i ei lähten. 31 Kumbane molemmista luadi izän mieleh? Hyö šanottih: Enžimäne. Šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä, mitarit i huigeih azeih šegonuot ieldä päin teidä ollah taivaškuningahuošša. 32 Tuli tiän luo rissittäjä Iivana oigieda tiedä myöt’, i työ että uškon hänellä, a mitarit i huigeih azeih šegonuot uššottih hänellä; a työ, nähtyö, että tahton jälgiperillä uškuo hänellä. 33 Toista arvauttamis’t’a kuulgua.^ Yksi huolova izändä issutti savun, i lujah hänen aijotti, i kaivo häneh vuuvannan, i šeizatti paččahan, i ando kaikki savunkaččojilla, i pois’ läksi. 34 Konža tuli aiga kerätä einehie, työndi omie inehmizie savunkaččojien luo, ottua hänen einehet. 35 I savunkaččojat, šidohuo hänen inehmizie, kummas’t’a lyödih, kumbazen tapettih, a kummas’t’a kivilöilä tapettih. 36 Vielä hiän työndi toizie inehmizie enämmän enžimäzie; i niillä niin že luajittih. 37 A jälgiperillä hiän luo työndi oman poijan i pidi mieleššä: Huijuštuačetah miun poigua. 38 A savunkaččojat, nähtyö poigua, keškenäh paistih: Tällä jiäy kaikki elo; aštukkua, tapamma hänen i otamma hänen eländehen. 39 I šivuttuo, pois’ savušta otettih hänen i tapettih. 40 I konža tulou savun izändä, min luadiu niillä savunkaččojilla? 41 Hyö šanottih hänellä: Pahat šurmalla hävittäy; i savun andau toizilla kaččojilla, kumbazet i annetah hänellä einehet aijalla. 42 Šano heilä Iisus: Että¦go työ konža lugen kirjoisa: Kivi, kummas’t’a pengottih ladjuajat, že tuli šamalon piänökši. Jumalašta tuli tämä, i on kummana tiän šilmissä. 43 Tämän täh šanon teilä: Kiskuočou teildä Jumalan kuningahuš, i anduačou rahvahalla, kumbane niin eläy. 44 I ken langieu tämän kiven piällä, murenou; a kenen piällä langieu, že mädženöy. 45 I kuulduo arhereit i farise it hänen arvauttamizie, kekšittih, heih näh pagizou, 46 I ečittih händä ottua, da varattih rahvašta, rahvaš pidi händä prorokkana.
October 23, 2025 in 10:38
Ирина Новак
- changed the text of the translation
Глава 21. 1 И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,| 2 сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне;| 3 и если кто скажет вам что -нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их. 4 Все же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:| 5 Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной. 6 Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:| 7 привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их. 8 Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;| 9 народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову!^ благословен Грядущий во имя Господне!^ осанна в вышних! 10 И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей? 11 Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского. 12 И вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей,| 13 и говорил им: написано, - дом Мой домом молитвы наречется; а вы сделали его вертепом разбойников. 14 И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их. 15 Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: осанна Сыну Давидову!^ - вознегодовали| 16 и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да!^ разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу? 17 И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провел там ночь. 18 Поутру же, возвращаясь в город, взалкал;| 19 и увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла. 20 Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница? 21 Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницею, но если и горе сей скажете: поднимись и ввергнись в море, - будет;| 22 и все, чего ни попросите в молитве с верою, получите. 23 И когда пришел Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа и сказали: какой властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал такую власть? 24 Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю;| 25 крещение Иоанново откуда было: с небес, или от человеков? Они же рассуждали между собою: если скажем: с небес, то Он скажет нам: почему же вы не поверили ему? 26 а если сказать: от человеков, - боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка. 27 И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю. 28 А как вам кажется? У одного человека было два сына; и он, подойдя к первому, сказал: сын!^ пойди сегодня работай в винограднике моем. 29 Но он сказал в ответ: не хочу; а после, раскаявшись, пошел. 30 И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошел. 31 Который из двух исполнил волю отца? Говорят Ему: первый. Иисус говорит им: истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие,| 32 ибо пришел к вам Иоанн путем праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему; вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему. 33 Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградою, выкопал в нем точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился. 34 Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды; 35 виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями. 36 Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же. 37 Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего. 38 Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его. 39 И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили. 40 Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями? 41 Говорят Ему: злодеев сих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои. 42 Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших? 43 Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его;| 44 и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит. 45 И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,| 46 и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка.
October 23, 2025 in 10:38
Ирина Новак
- changed the text of the translation
Глава 21. 1 И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,| 2 сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне;| 3 и если кто скажет вам что -нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их. 4 Все же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:| 5 Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной. 6 Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:| 7 привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их. 8 Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;| 9 народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову!^ благословен Грядущий во имя Господне!^ осанна в вышних! 10 И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей? 11 Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского. 12 И вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей,| 13 и говорил им: написано, - дом Мой домом молитвы наречется; а вы сделали его вертепом разбойников. 14 И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их. 15 Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: осанна Сыну Давидову! - вознегодовали| 16 и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да!^ разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу? 17 И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провел там ночь. 18 Поутру же, возвращаясь в город, взалкал;| 19 и увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла. 20 Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница? 21 Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницею, но если и горе сей скажете: поднимись и ввергнись в море, - будет;| 22 и все, чего ни попросите в молитве с верою, получите. 23 И когда пришел Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа и сказали: какой властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал такую власть? 24 Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю;| 25 крещение Иоанново откуда было: с небес, или от человеков? Они же рассуждали между собою: если скажем: с небес, то Он скажет нам: почему же вы не поверили ему? 26 а если сказать: от человеков, - боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка. 27 И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю. 28 А как вам кажется? У одного человека было два сына; и он, подойдя к первому, сказал: сын!^ пойди сегодня работай в винограднике моем. 29 Но он сказал в ответ: не хочу; а после, раскаявшись, пошел. 30 И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошел. 31 Который из двух исполнил волю отца? Говорят Ему: первый. Иисус говорит им: истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие,| 32 ибо пришел к вам Иоанн путем праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему; вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему. 33 Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградою, выкопал в нем точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился. 34 Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды; 35 виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями. 36 Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же. 37 Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего. 38 Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его. 39 И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили. 40 Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями? 41 Говорят Ему: злодеев сих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои. 42 Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших? 43 Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его;| 44 и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит. 45 И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,| 46 и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка.
October 23, 2025 in 10:37
Ирина Новак
- changed the title
from Kolmattakymmendä enžimäne piä (Kaheškymmenešenžimäne piä)
to MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä enžimäne piä (Kaheškymmenešenžimäne piä)
- changed the text
Kolmattakymmendä enžimäne piä. 1 I kuin tuldih Ijerusaliman läššä, i mändih Vifsfagijah Eleona¦-¦goran luo, šilloin työndi Iisus kahta opaššettavua,| 2 I šano heilä: Mängiä kyläh, kumbane on tiän kohašša; i šielä löyvättä šivotun oslan i šälgy hänen kera; kerittähyö, tuogua miun luo. 3 I kuin ken teilä min šanonnou, šanokkua; Herralla heidä pidäy; i terväh hiät työndäy. 4 Tämä kaikki oli, ana liey prorokan šanalla, kuin hiän šano:| 5 Šanokkua Sionan tyttärellä: Ka šiun Kuningaš tulou šiun luo tyyni, istuu oslalla i hänen šällyllä. 6 Opaššettavat mändih i luajittih kuin käški heilä Iisus:| 7 Tuodih oslan i šällyn i pandih hiän piällä omat vuattiet, i istuih hiän piällä. 8 Ylen äijä rahvašta leviteldih tiedä myöt’ omat vuattiet, a toizet leikattih puuloista okšazie i pirotettih tiedä myöt’. 9 A rahvaš ieldä päin i jälleldä aštujat möistih paissešša: Osanna Davidan Poijalla, hyvin paistu olet tulija Jumalan nimeššä; osanna ylizissä. 10 I kuin mäni hiän Ijerusalimah, kaikki linna yleni i paistih: Ken on tämä? 11 A rahvaš paistih: Tämä on Iisus Galilejan Nazarietašta prorokka. 12 I mäni Iisus Jumalan kirikköh i ajo kaikki myöjät i kaupiččijat kiriköššä, i kaupiččijien i gul’uzien myöjien iss undašijat levitti,| 13 I pagizi heilä: Kirjutettu on: Miun kodi malittukojiksi nimittiäčöy; a työ luadija häneštä razboiniekojen majan. 14 I tuldih hänen luo kiriköššä rammat i šogiet, i hiät tervehytti. 15 Nähtyö arhereit i kirjamiehet kummie, kumbazie hiän luadi, i lapšie kiriköššä mögizömäššä i pagizomašša: Osanna Davidan Poijalla; ajattaliečettih hänen piällä| 16 I šanottih hänellä: KuuletgoKuulet¦go, midä nämä paissah? Iisus šano heilä: Niin, ettägoettä¦go työ konža lugen: Lapšien i imijien šuušta luajit kiitännän? 17 I hyllättyö hiät, läksi pois’ linnašta Vifanijah, i šielä šeizattih elämäh. 18 Huomenekšella järelläh läksi linnah, i nälläšty:| 19 I kuin nägi hiän yhen smokouniččapuun tiedä vaš, tuli hänen luo, i nimidä häneššä ei löydän, vain yhet lehet; i šano hänellä: Ana igäh šiušta nikonža ei liene eineštä. I šidä kerdua kuivi smokouniččapuu. 20 I nähtyö, opaššettavat diivuoliečettih: Kuin terväh kuivi smokouniččapuu? 21 Vaštah šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä: Kuin on teisä viero i uškonetta, ei mi tämän, mi on smokouniččapuulla, luajitta; da i kuin i goralla tällä šanonetta: Liikaha i luottuače mereh; niin i lienöy;| 22 I kaikki, midä pakkuonnetta malitušša, uškuos’s’a, liey teilä. 23 I kuin mäni hiän kirikköh i rubei opaštamah, lähendiäčettih hänen luo arhereit i rahvahan vanhemmat i šanottih: Midä myöt’ šie tädä luajit? I ken šiula ando muozen vallan? 24 Vaštah šano heilä Iisus: Kyžyn i mie teistä yhtä paginua, kumbazen kuin šanotta, šanon i mie teilä, kuda valdua myöt’ tädä luajin. 25 Iivanan rissitändä mistä oli: taivahaštagotaivahašta¦go, ali inehmizistä? A hyö mieleššä niin piettih: Kuin šanomma: Taivahašta, šanou meilä: Nin mintäh että uškon hänellä? 26 A kuin šanomma: Inehmizistä, varajamma rahvašta, kaikin Iivanua pietäh prorokkana. 27 I vaštah šanottih Šyndyruohtinalla: Emmä tiijä. I hiän šano heilä: Niin i mie en šano teilä, kenen valdua myöt’ tädä luajin. 28 Kuin työ šanotta? Yhellä miehellä oli kakši poigua; i tulduo enžimäzen luo, šano: Poiga, mäne nyt luaji miun savušša. 29 A hiän vaštah šano: En taho; jälgeh tuli hänellä pahamielešti, i läksi. 30 I tulduo toizen luo, niin že šano. Že vaštah šano: Mie, tuatto, lähen; i ei lähten. 31 Kumbane molemmista luadi izän mieleh? Hyö šanottih: Enžimäne. Šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä, mitarit i huigeih azeih šegonuot ieldä päin teidä ollah taivaškuningahuošša. 32 Tuli tiän luo rissittäjä Iivana oigieda tiedä myöt’, i työ että uškon hänellä, a mitarit i huigeih azeih šegonuot uššottih hänellä; a työ, nähtyö, että tahton jälgiperillä uškuo hänellä. 33 Toista arvauttamis’t’a kuulgua. Yksi huolova izändä issutti savun, i lujah hänen aijotti, i kaivo häneh vuuvannan, i šeizatti paččahan, i ando kaikki savunkaččojilla, i pois’ läksi. 34 Konža tuli aiga kerätä einehie, työndi omie inehmizie savunkaččojien luo, ottua hänen einehet. 35 I savunkaččojat, šidohuo hänen inehmizie, kummas’t’a lyödih, kumbazen tapettih, a kummas’t’a kivilöilä tapettih. 36 Vielä hiän työndi toizie inehmizie enämmän enžimäzie; i niillä niin že luajittih. 37 A jälgiperillä hiän luo työndi oman poijan i pidi mieleššä: Huijuštuačetah miun poigua. 38 A savunkaččojat, nähtyö poigua, keškenäh paistih: Tällä jiäy kaikki elo; aštukkua, tapamma hänen i otamma hänen eländehen. 39 I šivuttuo, pois’ savušta otettih hänen i tapettih. 40 I konža tulou savun izändä, min luadiu niillä savunkaččojilla? 41 Hyö šanottih hänellä: Pahat šurmalla hävittäy; i savun andau toizilla kaččojilla, kumbazet i annetah hänellä einehet aijalla. 42 Šano heilä Iisus: EttägoEttä¦go työ konža lugen kirjoisa: Kivi, kummas’t’a pengottih ladjuajat, že tuli šamalon piänökši. Jumalašta tuli tämä, i on kummana tiän šilmissä. 43 Tämän täh šanon teilä: Kiskuočou teildä Jumalan kuningahuš, i anduačou rahvahalla, kumbane niin eläy. 44 I ken langieu tämän kiven piällä, murenou; a kenen piällä langieu, že mädženöy. 45 I kuulduo arhereit i farise it hänen arvauttamizie, kekšittih, heih näh pagizou, 46 I ečittih händä ottua, da varattih rahvašta, rahvaš pidi händä prorokkana.
- changed the title of the source
from Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века
to Герранъ мія̈нъ Шюндю-руо̆хтынанъ Святой Іо̂ванг̧ели Матвѣйста, Карьяланъ кїӗлѣлля. Пійтери
- changed history.year_accusative of the source
from 2020
to 1820
- changed the pages of the source
from 166-169
to 63–67
- changed the comments of the source
from MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI
to Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2020. С. 99–103, 166–169.
- created the text translation
November 30, 2021 in 14:58
Нина Шибанова
- changed the title
from MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä enžimäne piä (Kaheškymmenešenžimäne piä)
to Kolmattakymmendä enžimäne piä (Kaheškymmenešenžimäne piä)
- created the comments of the source: MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI
November 15, 2021 in 11:59
Нина Шибанова
- changed the title
from Kolmattakymmendä enžimäne piä (Kaheškymmenešenžimäne piä)
to MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä enžimäne piä (Kaheškymmenešenžimäne piä)
November 12, 2021 in 15:29
Нина Шибанова
- created the text
- created the text: 1 I kuin tuldih Ijerusaliman läššä, i mändih Vifsfagijah Eleona-goran luo, šilloin työndi Iisus kahta opaššettavua,
2 I šano heilä: Mängiä kyläh, kumbane on tiän kohašša; i šielä löyvättä šivotun oslan i šälgy hänen kera; kerittähyö, tuogua miun luo.
3 I kuin ken teilä min šanonnou, šanokkua; Herralla heidä pidäy; i terväh hiät työndäy.
4 Tämä kaikki oli, ana liey prorokan šanalla, kuin hiän šano:
5 Šanokkua Sionan tyttärellä: Ka šiun Kuningaš tulou šiun luo tyyni, istuu oslalla i hänen šällyllä.
6 Opaššettavat mändih i luajittih kuin käški heilä Iisus:
7 Tuodih oslan i šällyn i pandih hiän piällä omat vuattiet, i istuih hiän piällä.
8 Ylen äijä rahvašta leviteldih tiedä myöt’ omat vuattiet, a toizet leikattih puuloista okšazie i pirotettih tiedä myöt’.
9 A rahvaš ieldä päin i jälleldä aštujat möistih paissešša: Osanna Davidan Poijalla, hyvin paistu olet tulija Jumalan nimeššä; osanna ylizissä.
10 I kuin mäni hiän Ijerusalimah, kaikki linna yleni i paistih: Ken on tämä?
11 A rahvaš paistih: Tämä on Iisus Galilejan Nazarietašta prorokka.
12 I mäni Iisus Jumalan kirikköh i ajo kaikki myöjät i kaupiččijat kiriköššä, i kaupiččijien i gul’uzien myöjien iss undašijat levitti,
13 I pagizi heilä: Kirjutettu on: Miun kodi malittukojiksi nimittiäčöy; a työ luadija häneštä razboiniekojen majan.
14 I tuldih hänen luo kiriköššä rammat i šogiet, i hiät tervehytti.
15 Nähtyö arhereit i kirjamiehet kummie, kumbazie hiän luadi, i lapšie kiriköššä mögizömäššä i pagizomašša: Osanna Davidan Poijalla; ajattaliečettih hänen piällä
16 I šanottih hänellä: Kuuletgo, midä nämä paissah? Iisus šano heilä: Niin, ettägo työ konža lugen: Lapšien i imijien šuušta luajit kiitännän?
17 I hyllättyö hiät, läksi pois’ linnašta Vifanijah, i šielä šeizattih elämäh.
18 Huomenekšella järelläh läksi linnah, i nälläšty:
19 I kuin nägi hiän yhen smokouniččapuun tiedä vaš, tuli hänen luo, i nimidä häneššä ei löydän, vain yhet lehet; i šano hänellä: Ana igäh šiušta nikonža ei liene eineštä. I šidä kerdua kuivi smokouniččapuu.
20 I nähtyö, opaššettavat diivuoliečettih: Kuin terväh kuivi smokouniččapuu?
21 Vaštah šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä: Kuin on teisä viero i uškonetta, ei mi tämän, mi on smokouniččapuulla, luajitta; da i kuin i goralla tällä šanonetta: Liikaha i luottuače mereh; niin i lienöy;
22 I kaikki, midä pakkuonnetta malitušša, uškuos’s’a, liey teilä.
23 I kuin mäni hiän kirikköh i rubei opaštamah, lähendiäčettih hänen luo arhereit i rahvahan vanhemmat i šanottih: Midä myöt’ šie tädä luajit? I ken šiula ando muozen vallan?
24 Vaštah šano heilä Iisus: Kyžyn i mie teistä yhtä paginua, kumbazen kuin šanotta, šanon i mie teilä, kuda valdua myöt’ tädä luajin.
25 Iivanan rissitändä mistä oli: taivahaštago, ali inehmizistä? A hyö mieleššä niin piettih: Kuin šanomma: Taivahašta, šanou meilä: Nin mintäh että uškon hänellä?
26 A kuin šanomma: Inehmizistä, varajamma rahvašta, kaikin Iivanua pietäh prorokkana.
27 I vaštah šanottih Šyndyruohtinalla: Emmä tiijä. I hiän šano heilä: Niin i mie en šano teilä, kenen valdua myöt’ tädä luajin.
28 Kuin työ šanotta? Yhellä miehellä oli kakši poigua; i tulduo enžimäzen luo, šano: Poiga, mäne nyt luaji miun savušša.
29 A hiän vaštah šano: En taho; jälgeh tuli hänellä pahamielešti, i läksi.
30 I tulduo toizen luo, niin že šano. Že vaštah šano: Mie, tuatto, lähen; i ei lähten.
31 Kumbane molemmista luadi izän mieleh? Hyö šanottih: Enžimäne. Šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä, mitarit i huigeih azeih šegonuot ieldä päin teidä ollah taivaškuningahuošša.
32 Tuli tiän luo rissittäjä Iivana oigieda tiedä myöt’, i työ että uškon hänellä, a mitarit i huigeih azeih šegonuot uššottih hänellä; a työ, nähtyö, että tahton jälgiperillä uškuo hänellä.
33 Toista arvauttamis’t’a kuulgua. Yksi huolova izändä issutti savun, i lujah hänen aijotti, i kaivo häneh vuuvannan, i šeizatti paččahan, i ando kaikki savunkaččojilla, i pois’ läksi.
34 Konža tuli aiga kerätä einehie, työndi omie inehmizie savunkaččojien luo, ottua hänen einehet.
35 I savunkaččojat, šidohuo hänen inehmizie, kummas’t’a lyödih, kumbazen tapettih, a kummas’t’a kivilöilä tapettih.
36 Vielä hiän työndi toizie inehmizie enämmän enžimäzie; i niillä niin že luajittih.
37 A jälgiperillä hiän luo työndi oman poijan i pidi mieleššä: Huijuštuačetah miun poigua.
38 A savunkaččojat, nähtyö poigua, keškenäh paistih: Tällä jiäy kaikki elo; aštukkua, tapamma hänen i otamma hänen eländehen.
39 I šivuttuo, pois’ savušta otettih hänen i tapettih.
40 I konža tulou savun izändä, min luadiu niillä savunkaččojilla?
41 Hyö šanottih hänellä: Pahat šurmalla hävittäy; i savun andau toizilla kaččojilla, kumbazet i annetah hänellä einehet aijalla.
42 Šano heilä Iisus: Ettägo työ konža lugen kirjoisa: Kivi, kummas’t’a pengottih ladjuajat, že tuli šamalon piänökši. Jumalašta tuli tämä, i on kummana tiän šilmissä.
43 Tämän täh šanon teilä: Kiskuočou teildä Jumalan kuningahuš, i anduačou rahvahalla, kumbane niin eläy.
44 I ken langieu tämän kiven piällä, murenou; a kenen piällä langieu, že mädženöy.
45 I kuulduo arhereit i farise it hänen arvauttamizie, kekšittih, heih näh pagizou,
46 I ečittih händä ottua, da varattih rahvašta, rahvaš pidi händä prorokkana.