VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Kolmattakymmendä viiješ piä (Kaheškymmenešviiješ piä)

history

November 30, 2021 in 15:19 Нина Шибанова

  • changed the title
    from MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä viiješ piä (Kaheškymmenešviiješ piä)
    to Kolmattakymmendä viiješ piä (Kaheškymmenešviiješ piä)
  • created the comments of the source: MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI

November 15, 2021 in 16:10 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text: 1 Šilloin taivaškuningahuošša niin liey, kuin kymmenen tytön kera, kumbazet otettih omat lampuadat, i lähteih vaštuamah šulahas’t’a. 2 Viizi heistä oli mielöviä, i viizi hajuttomua. 3 Hajuttomat, ottahuo omat lampuadat, ei otettu ičen kera voida. 4 A mielövät omien lampuadiojen kera otettih voida ašteih. 5 Kuin viikoštu šulahane, unnuttih kaikin i uinottih. 6 Keški yöllä luadih mögy: Ka šulahane tulou, mängiä händä vaštuamah. 7 Šilloin nouštih kaikki ne tytöt i šomennettih omat lampuadat. 8 Hajuttomat mielövillä šanottih: Andakkua meilä tiän voida, miän lampuadat šammutah. 9 Vaštah šanottih heilä mielövät: A kuin meilä i teilä ei täyvy, mängiä parembi myöjien luo, i oštakkua ičelläne. 10 Kuin hyö lähteih oštamah, tuli šulahane, i valmehet mändih hänen kera svuad’bah, i šalvattih ovet. 11 A jälgeh tuldih i toizet tytöt i paistih: Gospodi, Gospodi, avua meilä. 12 I hiän vaštah heilä šano: Amin’ šanon teilä, en tiijä teidä. 13 Nin olgua varuzin, että tiijä päiviä i kodvua, konža inehmizen Poiga tulou. 14 Kuin yksi mieš, lähtiessmatkah, kučču omat inehmizet, i ando heilä oman elon. 15 I ando kumbazella viizi talantua, kumbazella kakši, kumbazella yhen, jogohizella vägie myöt’; i šidä aigua läksi. 16 Kumbane otti viizi talantua, mäni kaupičči heilä i šai toizet viizi talantua. 17 Niin i že, ken kakši otti, šai toizet kakši. 18 A kumbane otti yhen, mändyö, kaivo hänen muah, i peitti oman herran hobien. 19 Äijän aijan jälgeh tuli hiän herra i rubei hiän kera lugiečomah. 20 I tuli, kumbane otti viizi talantua, i toi toizet viizi talantua i šano: Herra, viizi talantua šie miula annoit; ka mie heilä šain toizet viizi talantua. 21 Herra hänen šano hänellä: Hyvin luajit, hyvä i toži-inehmine, vähän piällä šeizoit tovella, äijän piällä šiun panen; mäne šiun herran ihaššundah. 22 Tuli i že, kumbane otti kakši talantua, i šano: Herra, kakši talantua šie miula annoit; ka toizet kakši talantua šain mie heilä. 23 Herra hänen šano hänellä: Hyvin luajit, hyvä i toži-inehmine, vähän piällä šeizoit tovella, äijän piällä šiun panen; mäne šiun herran ihaššundah. 24 Tuli i že, kumbane otti yhen talantan, i šano: Herra, mie tiežin, jotto šie olet pahašiämine, leikkuat, missä et kylvän, i kollohat, kunne et andan. 25 I pölläštyhyö, mänin peitin šiun talantan muah; i ka šiula šiun oma. 26 Vaštah šano hänellä hänen herra: Paha inehmine i laiska, tiežit šie, jotto mie leikkuan, missä en kylvän, i kollohan, kunne en andan; 27 Nin pidi šiula andua miun hobie kaupiččijilla, i tulduo, mie ottazin oman lizävön kera. 28 Nin ottakkua häneldä talanta i andakkua kellä on kymmenen talantua. 29 Kellä on, šillä kaikkiella annetah, i liijakši liey, a kellä eu, šildä i mi kaččuočou olla, žen otetah. 30 I luogua paha inehmine piättömäh pimieh: i šielä liey itku i kridžauttamine hambahilla. Tädä paissešša mögähti: Kellä on korvat kuulla, kuulgah. 31 A konža tulou inehmizen Poiga omašša kaunehuošša i kaikki sv’atoit Angelit hänen kera, šilloin istuočou omalla kaunehella šijalla, 32 I keräyvytäh hänen edeh kaikki rahvahat; i erottau hiät toine toizešta, kuin paimen erottau lambahie kabrehista. 33 I šeizattau lambahat oigiella puolella iččiedä, a kabrehet važamella. 34 Šilloin šanou Kuningaš olijilla oigiella puolella händä: Tulgua miun Tuaton armahat i ottakkua varuššetun teilä kuningahuššan ilman allušta šua. 35 Nälläššyin mie, i andoja miula šyyvä; juuva himotti, i työ miun juottija; vierahalla rannalla olin, i työ ottija iččeš luo; 36 Alašti olin, i työ vuatiččija; läzin mie, i työ kävelijä miun luo; rauvoisa olin, i työ tulija miun luo. 37 Šilloin vaštah hänellä oigiet šanotah: Gospodi, konža myö näimä šilma nälgähistä, i šyöttimä? Ali juomizen himošša, i juottima? 38 Konža šilma näimä olomašša vierahalla rannalla, i ottima? Ali alašti, i vuatiččima? 39 Konža šilma näimä läzijänä, ali rauvoisa, i tulima šiun luo? 40 I vaštah Kuningaš šanou heilä: Amin’ šanon teilä: Työ luadija yhellä näistä pienistä miun vellilöistä, miula luadija. 41 Šilloin šanou i olijilla važamella puolella händä: Mängiä miušta, kirrotut, iinigäzeh tuleh, varuššettuh d’uavolilla i hänen angeliloila. 42 Nälläššyin mie, i että andan miula šyyvä; juuva himotti, i että juottan milma; 43 Vierahalla rannalla olin, i että ottan milma; alašti olin, i että vuatinnun milma; läzin, i rauvoisa olin, i että tullun miun luo. 44 Šilloin i ne hanellä vaštah šanotah: Gospodi, konža myö näimä šilma nälgähizenä, ali juomizen himošša, ali vierahalla rannalla, ali alašti, ali läzijänä, ali rauvoisa, i emmä šiula rakaštan? 45 Šilloin šanou heilä vaštah: Amin’ šanon teilä: Työ että luadin yhellä näistä pienemmistä, miula että luadin. 46 I männäh nämä iinigäzeh muokkah; a oigiet iinigäzeh eländäh.