Texts
Return to list
| edit | delete | Create a new
| history
| Statistics
| ? Help
Kolmattakymmendä viiješ piä (Kaheškymmenešviiješ piä)
Source:
Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века, 2020, p. 175-177
MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI
Kolmattakymmendä viiješ piä (Kaheškymmenešviiješ piä)
Karelian Proper
New written Tver
1 Šilloin taivaškuningahuošša niin liey, kuin kymmenen tytön kera, kumbazet otettih omat lampuadat, i lähteih vaštuamah šulahas’t’a.
2 Viizi heistä oli mielöviä, i viizi hajuttomua.
3 Hajuttomat, ottahuo omat lampuadat, ei otettu ičen kera voida.
4 A mielövät omien lampuadiojen kera otettih voida ašteih.
5 Kuin viikoštu šulahane, unnuttih kaikin i uinottih.
6 Keški yöllä luadih mögy: Ka šulahane tulou, mängiä händä vaštuamah.
7 Šilloin nouštih kaikki ne tytöt i šomennettih omat lampuadat.
8 Hajuttomat mielövillä šanottih: Andakkua meilä tiän voida, miän lampuadat šammutah.
9 Vaštah šanottih heilä mielövät: A kuin meilä i teilä ei täyvy, mängiä parembi myöjien luo, i oštakkua ičelläne.
10 Kuin hyö lähteih oštamah, tuli šulahane, i valmehet mändih hänen kera svuad’bah, i šalvattih ovet.
11 A jälgeh tuldih i toizet tytöt i paistih: Gospodi, Gospodi, avua meilä.
12 I hiän vaštah heilä šano: Amin’ šanon teilä, en tiijä teidä.
13 Nin olgua varuzin, että tiijä päiviä i kodvua, konža inehmizen Poiga tulou.
14 Kuin yksi mieš, lähtiessmatkah, kučču omat inehmizet, i ando heilä oman elon.
15 I ando kumbazella viizi talantua, kumbazella kakši, kumbazella yhen, jogohizella vägie myöt’; i šidä aigua läksi.
16 Kumbane otti viizi talantua, mäni kaupičči heilä i šai toizet viizi talantua.
17 Niin i že, ken kakši otti, šai toizet kakši.
18 A kumbane otti yhen, mändyö, kaivo hänen muah, i peitti oman herran hobien.
19 Äijän aijan jälgeh tuli hiän herra i rubei hiän kera lugiečomah.
20 I tuli, kumbane otti viizi talantua, i toi toizet viizi talantua i šano: Herra, viizi talantua šie miula annoit; ka mie heilä šain toizet viizi talantua.
21 Herra hänen šano hänellä: Hyvin luajit, hyvä i toži-inehmine, vähän piällä šeizoit tovella, äijän piällä šiun panen; mäne šiun herran ihaššundah.
22 Tuli i že, kumbane otti kakši talantua, i šano: Herra, kakši talantua šie miula annoit; ka toizet kakši talantua šain mie heilä.
23 Herra hänen šano hänellä: Hyvin luajit, hyvä i toži-inehmine, vähän piällä šeizoit tovella, äijän piällä šiun panen; mäne šiun herran ihaššundah.
24 Tuli i že, kumbane otti yhen talantan, i šano: Herra, mie tiežin, jotto šie olet pahašiämine, leikkuat, missä et kylvän, i kollohat, kunne et andan.
25 I pölläštyhyö, mänin peitin šiun talantan muah; i ka šiula šiun oma.
26 Vaštah šano hänellä hänen herra: Paha inehmine i laiska, tiežit šie, jotto mie leikkuan, missä en kylvän, i kollohan, kunne en andan;
27 Nin pidi šiula andua miun hobie kaupiččijilla, i tulduo, mie ottazin oman lizävön kera.
28 Nin ottakkua häneldä talanta i andakkua kellä on kymmenen talantua.
29 Kellä on, šillä kaikkiella annetah, i liijakši liey, a kellä eu, šildä i mi kaččuočou olla, žen otetah.
30 I luogua paha inehmine piättömäh pimieh: i šielä liey itku i kridžauttamine hambahilla. Tädä paissešša mögähti: Kellä on korvat kuulla, kuulgah.
31 A konža tulou inehmizen Poiga omašša kaunehuošša i kaikki sv’atoit Angelit hänen kera, šilloin istuočou omalla kaunehella šijalla,
32 I keräyvytäh hänen edeh kaikki rahvahat; i erottau hiät toine toizešta, kuin paimen erottau lambahie kabrehista.
33 I šeizattau lambahat oigiella puolella iččiedä, a kabrehet važamella.
34 Šilloin šanou Kuningaš olijilla oigiella puolella händä: Tulgua miun Tuaton armahat i ottakkua varuššetun teilä kuningahuššan ilman allušta šua.
35 Nälläššyin mie, i andoja miula šyyvä; juuva himotti, i työ miun juottija; vierahalla rannalla olin, i työ ottija iččeš luo;
36 Alašti olin, i työ vuatiččija; läzin mie, i työ kävelijä miun luo; rauvoisa olin, i työ tulija miun luo.
37 Šilloin vaštah hänellä oigiet šanotah: Gospodi, konža myö näimä šilma nälgähistä, i šyöttimä? Ali juomizen himošša, i juottima?
38 Konža šilma näimä olomašša vierahalla rannalla, i ottima? Ali alašti, i vuatiččima?
39 Konža šilma näimä läzijänä, ali rauvoisa, i tulima šiun luo?
40 I vaštah Kuningaš šanou heilä: Amin’ šanon teilä: Työ luadija yhellä näistä pienistä miun vellilöistä, miula luadija.
41 Šilloin šanou i olijilla važamella puolella händä: Mängiä miušta, kirrotut, iinigäzeh tuleh, varuššettuh d’uavolilla i hänen angeliloila.
42 Nälläššyin mie, i että andan miula šyyvä; juuva himotti, i että juottan milma;
43 Vierahalla rannalla olin, i että ottan milma; alašti olin, i että vuatinnun milma; läzin, i rauvoisa olin, i että tullun miun luo.
44 Šilloin i ne hanellä vaštah šanotah: Gospodi, konža myö näimä šilma nälgähizenä, ali juomizen himošša, ali vierahalla rannalla, ali alašti, ali läzijänä, ali rauvoisa, i emmä šiula rakaštan?
45 Šilloin šanou heilä vaštah: Amin’ šanon teilä: Työ että luadin yhellä näistä pienemmistä, miula että luadin.
46 I männäh nämä iinigäzeh muokkah; a oigiet iinigäzeh eländäh.