VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä šeiččimeš piä (Kaheškymmeneššeiččimeš piä)

history

October 29, 2025 in 17:34 Ирина Новак

  • changed the comments of the source
    from Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2020. С. 125–130, 171–172.
    to Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2020. С. 125–130, 180–183.

October 29, 2025 in 17:27 Ирина Новак

  • changed the title of the source
    from ерранъ мія̈нъ Шюндю-руо̆хтынанъ Святой Іо̂ванг̧ели Матвѣйста, Карьяланъ кїӗлѣлля. Пійтери
    to Герранъ мія̈нъ Шюндю-руо̆хтынанъ Святой Іо̂ванг̧ели Матвѣйста, Карьяланъ кїӗлѣлля. Пійтери

October 29, 2025 in 17:07 Ирина Новак

  • changed the text
    Kolmattakymmendä šeiččimeš piä. 1 Huomenekšella keškenäh pandih kaikin arhereit i rahvahan vanhemmat Šyndyruohtinah nähä, jotto händä tappua. 2 I šidohuo hänen, šuatettih i annettih vanhemmalla Pontiskoila Piluatalla. 3 Šilloin, kuin nägi Iuda, hänen andaja, jotto hänen viäritettih, tuli hänellä ylen pahamielešti, i ando järelläh kolmekymmendä hobiezet arhereiloila i vanhemmilla,| 4 Paissešša: Riähkih kavoin, annoin teilä oigien veren. A hyö šanottih: Mi meilä? Šie niät. 5 I luoduo kiriköššä hobiezet, pois’ läksi, i mändyö, riputtih. 6 A arhereit, ottahuo hobiezet, paistih: Ei šovi heidä panna kirikköh, ollah veren hinda. 7 I keškenäh pandih oštua niillä padaniekan pellon, kätettäväkši vierahan rannan rahvašta. 8 Tämän täh že peldo täh šua kuččuočou veri¦pellokši. 9 Tuli šilloin Ijeremein prorokan šanalla, kuin hiän šano: I otettih kolmekymmendä hobiezet, hinnan kaupatušta, kumbazen kaupattih Izruajelin poijista,| 10 I annettih hiät padaniekan pellošta, kuin šano miula Jumala. 11 Iisus šeizattih vanhemman edeh. I kyžy häneldä vanhin, paissešša: Šie¦go olet Iudejoin kuningaš? Iisus šano hänellä: Šie šanoit. 12 I kuin paistih hänen piällä arhereit i vanhemmat, nimidä ei vaššuštan. 13 Šilloin šano hänellä Piluatta: Et¦go šie kuule, midä šiun piällä nämä paissah? 14 I ei vaššuštan hänellä yhtä šanua, äššen ylen äijäldi diivuoliečih vanhin. 15 Aino kallis’¦päivänä oli vanhemmalla taba laškie rahvahalla yhtä šivottuo, kummas’t’a tahottih. 16 Oli šilloin šivokšissa ei hyvä mieš, nimie myöt’ Varavva. 17 Kuin hyö kerayvyttih, šano heilä Piluatta: Kummas’t’a tahotta kahešta, laššen teilä?^ Varavvua¦go, ali Iisussua, kummas’t’a kučutah toizin Hristos? 18 Tieži hiän, jotto vihua myöt’ hänen annettih. 19 Kuin šielä vannotti hiän, työndi hänen luo hänen naine šanuo: Elä voi šie tartuo täh oigieh, äijän mie vaivuačin nyt unissa hänen täh. 20 A arhereit i vanhemmat kuhjutettih rahvahan pakota Varavvua, a Iisussua hävittiä. 21 I kyžy heildä vanhin: Kedä tahotta kahešta, laššen teilä? A hyö šanottih: Varavvan. 22 Šano heilä Piluatta: Nin mi miula luadie Iisusalla, kummas’t’a toizin kučutah Hristos? Kaikin hänellä šanottih: Ana liey riputettu. 23 A vanhin šano: Min hiän pahan luadi? A hyö enämmäldi möistih paissešša: Ana liey riputettu. 24 Nähtyö Piluatta, jotto ei voi auttua, a vain enämmän mögy noužou, ottahuo vettä, pezi kiät rahvahan ieššä, paissešša: Oigie mie olen tämän oigien vereštä; työ niättä. 25 I vaštah kaikki rahvaš šanottih: Olgah hänen veri miän piällä i miän lapšien piällä. 26 Šilloin laški heilä Varavvan, a Iisussua, lyödyö, ando heilä riputettavakši. 27 Šilloin vanhemman salduatat, ottahuo Iisussua, šuatettih suudu¦paikkah, i äijä salduattua ymbäri hänen šeizatettih. 28 I heittähyö hänen piäldä vuattiet, šuoritettih ruššoppah vuattieh;| 29 I punohuo venčan kukkopuušta, pandih piäh hänellä, i šauvan oigieh kädeh annettih; i heittiäčehyö hänellä edeh polvuzin, nagretteliečettih, paissešša: Terveh, Iudejoin kuningaš! 30 I šylgehyö hänen piällä, otettih šauvan, i lyödih händä piädä vaš. 31 I kuin jo nagratteliečettih, heitettih hänen piäldä ruššopan vuattien i šuoritettih hänen omih vuatteih, i šuatettih hänen riputettavakši. 32 Lähtehyö, päivytettih mieštä Kirinejašta, nimie myöt’ Simonua; i žen ahissettih kandua hänen ristie. 33 I tulduo paikalla nimie myöt’ Golgofalla, mi šanuočou oččapaikka,| 34 Annettih hänellä juuva muigieda juomis’t’a šapen kera ševotettuo; i otteli, i ei ruven juomah. 35 Hänen riputtajat juattih hänen vuattiet, luoduo arbah. 36 I istuos’s’a, vardeidih šielä händä. 37 I peijettih hänen piän piällä kirjutetun hänen viäryön: Tämä on Iisus, Iudejoin kuningaš. 38 Šilloin riputettih hänen kera kakši razboiniekkua: yhen oigiella puolella, toizen važamella. 39 Šiiričči kävelijät haukuttih händä, lekuttuas’s’a omilla piälöilä| 40 I paissešša: Kirikön levittäjä i kolmena päivänä šeizattaja, piäže iče; kuin olet Jumalan Poiga, lähe rissildä. 41 Niin i arhereit haukkuos’s’a kirjamiehien kera, i vanhembien kera, i farisejoin kera, paistih:| 42 Muida šäilytti, iččiedä¦go ei voi šäilyttiä?^ Kuin ollou Izruajelin kuningaš, ana nyt lähtöy rissildä, i uššomma hänellä. 43 Uššaldih Jumalah: Ana nyt hiän piäštäy hänen, kuin tahtonnou hänellä. Šano hiän: Mie olen Jumalan Poiga. 44 Niin i razboiniekat, hänen kera riputetut, händä haukuttih. 45 Kuuvennešta kodvašta pimie oli kaikella mualla yhekšändeh kodvah šua. 46 Yhekšändenä kodvana mögähtih Iisus korgiella iänellä, paissešša: Ili, Ili! Lama savahfani? Mi on: Jumala miun, Jumala miun, mintäh miun jätit? 47 I muuvennet šiinä šeizojista, kuulduo, paistih: Il’l’ua tämä kuččuu. 48 I terväzeh yksi heistä mäni i otti pakkulin, i täyvyttähyö muigiella juomizella, i pizyttähyö šauvalla, juotteli händä. 49 A toizet paistih: Elä košše, ana niämmä, kuin tulou Il’l’a piäštämäh händä. 50 Iisus vielä mögähti korgiella iänellä, i laški hengen. 51 I ka vuattie kirikön oviloisa rebih kahekši ylizeštä piäštä alizeh; i mua šäreydy; i kivet halgieldih;| 52 I kalmat avauvuttih; i äijät kuolluot sv’atoit nouštih,| 53 I lähtehyö kalmoista, hänen virguonnan jälgeh, mändih sv’atoih linnah, i äijillä ožuttuačettih. 54 A Šuan miehen piällä vanhin i hänen kera ket vardeidih Šyndyruohtinua, nähtyö muan šäräjännän i kaikki, ylen pölläššyttih i paistih: Toveštah tämä oli Jumalan Poiga. 55 Oldih šiinä i äijät naizinehmizet, kumbazet edähädä kačottih, i kumbazet Šyndyruohtinan jällesti Galilejašta aššuttih, i hänellä rakaššettih. 56 Niissä oli Magdalina Muarie, i Juakovan i Josein muamo Muarie, i Zevedein poigien muamo. 57 Jo myöhä, tuli elokaš mieš Arimafejašta, nimie myöt’ Ossippa, kumbane i iče opaštu Šyndyruohtinašta;| 58 Tämä, tulduo Piluatan luo, pakkoi Šyndyruohtinan hibiedä. Šilloin käški Piluatta andua hibien. 59 I ottahuo Ossippa hibien, kiäri hänen puhtahalla šollella. 60 I pani hänen uudeh omah kalmah, kumbane oli luajittu kiveššä; i panduo šuuren kiven kalmanšuuhkalman¦šuuh, pois’ läksi. 61 Oli šiinä Magdalina Muarie i toine Muarie, i issuttih kalman kohašša. 62 Toisa päivänä viijenneštä päiväštä keräyvyttih arhereit i fariseit Piluatan luo,| 63 I paistih: Herra, muissuttima myö, že muanittaja, vielä elošša olduo, pagizi: Kolmen päivän jälgeh virguon. 64 Nin käšše lujendua kalma kolmandeh päiväh šua, kuin ei viedäis’ hänen, tulduo hänen opaššettavat yöllä, i šanotah rahvahalla: Virgoi kuoleista; i lienöy jälgimäne valehuš pahembi enžimästä. 65 A Piluatta šano heilä: On teilä vardeiččijat; mängiä, lujendakkua kuin tiijättä. 66 I hyö, mändyö, lujennettih kalman, pečatoiduo kiven, pandih vardeiččijat.

October 29, 2025 in 17:07 Ирина Новак

  • changed the text
    Kolmattakymmendä šeiččimeš piä. 1 Huomenekšella keškenäh pandih kaikin arhereit i rahvahan vanhemmat Šyndyruohtinah nähä, jotto händä tappua. 2 I šidohuo hänen, šuatettih i annettih vanhemmalla Pontiskoila Piluatalla. 3 Šilloin, kuin nägi Iuda, hänen andaja, jotto hänen viäritettih, tuli hänellä ylen pahamielešti, i ando järelläh kolmekymmendä hobiezet arhereiloila i vanhemmilla,| 4 Paissešša: Riähkih kavoin, annoin teilä oigien veren. A hyö šanottih: Mi meilä? Šie niät. 5 I luoduo kiriköššä hobiezet, pois’ läksi, i mändyö, riputtih. 6 A arhereit, ottahuo hobiezet, paistih: Ei šovi heidä panna kirikköh, ollah veren hinda. 7 I keškenäh pandih oštua niillä padaniekan pellon, kätettäväkši vierahan rannan rahvašta. 8 Tämän täh že peldo täh šua kuččuočou veri¦pellokši. 9 Tuli šilloin Ijeremein prorokan šanalla, kuin hiän šano: I otettih kolmekymmendä hobiezet, hinnan kaupatušta, kumbazen kaupattih Izruajelin poijista,| 10 I annettih hiät padaniekan pellošta, kuin šano miula Jumala. 11 Iisus šeizattih vanhemman edeh. I kyžy häneldä vanhin, paissešša: Šie¦go olet Iudejoin kuningaš? Iisus šano hänellä: Šie šanoit. 12 I kuin paistih hänen piällä arhereit i vanhemmat, nimidä ei vaššuštan. 13 Šilloin šano hänellä Piluatta: Et¦go šie kuule, midä šiun piällä nämä paissah? 14 I ei vaššuštan hänellä yhtä šanua, äššen ylen äijäldi diivuoliečih vanhin. 15 Aino kallis’¦päivänä oli vanhemmalla taba laškie rahvahalla yhtä šivottuo, kummas’t’a tahottih. 16 Oli šilloin šivokšissa ei hyvä mieš, nimie myöt’ Varavva. 17 Kuin hyö kerayvyttih, šano heilä Piluatta: Kummas’t’a tahotta kahešta, laššen teilä?^ Varavvua¦go, ali Iisussua, kummas’t’a kučutah toizin Hristos? 18 Tieži hiän, jotto vihua myöt’ hänen annettih. 19 Kuin šielä vannotti hiän, työndi hänen luo hänen naine šanuo: Elä voi šie tartuo täh oigieh, äijän mie vaivuačin nyt unissa hänen täh. 20 A arhereit i vanhemmat kuhjutettih rahvahan pakota Varavvua, a Iisussua hävittiä. 21 I kyžy heildä vanhin: Kedä tahotta kahešta, laššen teilä? A hyö šanottih: Varavvan. 22 Šano heilä Piluatta: Nin mi miula luadie Iisusalla, kummas’t’a toizin kučutah Hristos? Kaikin hänellä šanottih: Ana liey riputettu. 23 A vanhin šano: Min hiän pahan luadi? A hyö enämmäldi möistih paissešša: Ana liey riputettu. 24 Nähtyö Piluatta, jotto ei voi auttua, a vain enämmän mögy noužou, ottahuo vettä, pezi kiät rahvahan ieššä, paissešša: Oigie mie olen tämän oigien vereštä; työ niättä. 25 I vaštah kaikki rahvaš šanottih: Olgah hänen veri miän piällä i miän lapšien piällä. 26 Šilloin laški heilä Varavvan, a Iisussua, lyödyö, ando heilä riputettavakši. 27 Šilloin vanhemman salduatat, ottahuo Iisussua, šuatettih suudu¦paikkah, i äijä salduattua ymbäri hänen šeizatettih. 28 I heittähyö hänen piäldä vuattiet, šuoritettih ruššoppah vuattieh;| 29 I punohuo venčan kukkopuušta, pandih piäh hänellä, i šauvan oigieh kädeh annettih; i heittiäčehyö hänellä edeh polvuzin, nagretteliečettih, paissešša: Terveh, Iudejoin kuningaš! 30 I šylgehyö hänen piällä, otettih šauvan, i lyödih händä piädä vaš. 31 I kuin jo nagratteliečettih, heitettih hänen piäldä ruššopan vuattien i šuoritettih hänen omih vuatteih, i šuatettih hänen riputettavakši. 32 Lähtehyö, päivytettih mieštä Kirinejašta, nimie myöt’ Simonua; i žen ahissettih kandua hänen ristie. 33 I tulduo paikalla nimie myöt’ Golgofalla, mi šanuočou oččapaikka,| 34 Annettih hänellä juuva muigieda juomis’t’a šapen kera ševotettuo; i otteli, i ei ruven juomah. 35 Hänen riputtajat juattih hänen vuattiet, luoduo arbah. 36 I istuos’s’a, vardeidih šielä händä. 37 I peijettih hänen piän piällä kirjutetun hänen viäryön: Tämä on Iisus, Iudejoin kuningaš. 38 Šilloin riputettih hänen kera kakši razboiniekkua: yhen oigiella puolella, toizen važamella. 39 Šiiričči kävelijät haukuttih händä, lekuttuas’s’a omilla piälöilä| 40 I paissešša: Kirikön levittäjä i kolmena päivänä šeizattaja, piäže iče; kuin olet Jumalan Poiga, lähe rissildä. 41 Niin i arhereit haukkuos’s’a kirjamiehien kera, i vanhembien kera, i farisejoin kera, paistih:| 42 Muida šäilytti, iččiedä¦go ei voi šäilyttiä?^ Kuin ollou Izruajelin kuningaš, ana nyt lähtöy rissildä, i uššomma hänellä. 43 Uššaldih Jumalah: Ana nyt hiän piäštäy hänen, kuin tahtonnou hänellä. Šano hiän: Mie olen Jumalan Poiga. 44 Niin i razboiniekat, hänen kera riputetut, händä haukuttih. 45 Kuuvennešta kodvašta pimie oli kaikella mualla yhekšändeh kodvah šua. 46 Yhekšändenä kodvana mögähtih Iisus korgiella iänellä, paissešša: Ili, Ili! Lama savahfani? Mi on: Jumala miun, Jumala miun, mintäh miun jätit? 47 I muuvennet šiinä šeizojista, kuulduo, paistih: Il’l’ua tämä kuččuu. 48 I terväzeh yksi heistä mäni i otti pakkulin, i täyvyttähyö muigiella juomizella, i pizyttähyö šauvalla, juotteli händä. 49 A toizet paistih: Elä košše, ana niämmä, kuin tulou Il’l’a piäštämäh händä. 50 Iisus vielä mögähti korgiella iänellä, i laški hengen. 51 I ka vuattie kirikön oviloisa rebih kahekši ylizeštä piäštä alizeh; i mua šäreydy; i kivet halgieldih;| 52 I kalmat avauvuttih; i äijät kuolluot sv’atoit nouštih,| 53 I lähtehyö kalmoista, hänen virguonnan jälgeh, mändih sv’atoih linnah, i äijillä ožuttuačettih. 54 A Šuan miehen piällä vanhin i hänen kera ket vardeidih Šyndyruohtinua, nähtyö muan šäräjännän i kaikki, ylen pölläššyttih i paistih: Toveštah tämä oli Jumalan Poiga. 55 Oldih šiinä i äijät naizinehmizet, kumbazet edähädä kačottih, i kumbazet Šyndyruohtinan jällesti Galilejašta aššuttih, i hänellä rakaššettih. 56 Niissä oli Magdalina Muarie, i Juakovan i Jose inJosein muamo Muarie, i Zevedein poigien muamo. 57 Jo myöhä, tuli elokaš mieš Arimafejašta, nimie myöt’ Ossippa, kumbane i iče opaštu Šyndyruohtinašta;| 58 Tämä, tulduo Piluatan luo, pakkoi Šyndyruohtinan hibiedä. Šilloin käški Piluatta andua hibien. 59 I ottahuo Ossippa hibien, kiäri hänen puhtahalla šollella. 60 I pani hänen uudeh omah kalmah, kumbane oli luajittu kiveššä; i panduo šuuren kiven kalmanšuuh, pois’ läksi. 61 Oli šiinä Magdalina Muarie i toine Muarie, i issuttih kalman kohašša. 62 Toisa päivänä viijenneštä päiväštä keräyvyttih arhereit i fariseit Piluatan luo,| 63 I paistih: Herra, muissuttima myö, že muanittaja, vielä elošša olduo, pagizi: Kolmen päivän jälgeh virguon. 64 Nin käšše lujendua kalma kolmandeh päiväh šua, kuin ei viedäis’ hänen, tulduo hänen opaššettavat yöllä, i šanotah rahvahalla: Virgoi kuoleista; i lienöy jälgimäne valehuš pahembi enžimästä. 65 A Piluatta šano heilä: On teilä vardeiččijat; mängiä, lujendakkua kuin tiijättä. 66 I hyö, mändyö, lujennettih kalman, pečatoiduo kiven, pandih vardeiččijat.

October 29, 2025 in 17:06 Ирина Новак

  • changed the text
    Kolmattakymmendä šeiččimeš piä. 1 Huomenekšella keškenäh pandih kaikin arhereit i rahvahan vanhemmat Šyndyruohtinah nähä, jotto händä tappua. 2 I šidohuo hänen, šuatettih i annettih vanhemmalla Pontiskoila Piluatalla. 3 Šilloin, kuin nägi Iuda, hänen andaja, jotto hänen viäritettih, tuli hänellä ylen pahamielešti, i ando järelläh kolmekymmendä hobiezet arhereiloila i vanhemmilla,| 4 Paissešša: Riähkih kavoin, annoin teilä oigien veren. A hyö šanottih: Mi meilä? Šie niät. 5 I luoduo kiriköššä hobiezet, pois’ läksi, i mändyö, riputtih. 6 A arhereit, ottahuo hobiezet, paistih: Ei šovi heidä panna kirikköh, ollah veren hinda. 7 I keškenäh pandih oštua niillä padaniekan pellon, kätettäväkši vierahan rannan rahvašta. 8 Tämän täh že peldo täh šua kuččuočou veri¦pellokši. 9 Tuli šilloin Ijeremein prorokan šanalla, kuin hiän šano: I otettih kolmekymmendä hobiezet, hinnan kaupatušta, kumbazen kaupattih Izruajelin poijista,| 10 I annettih hiät padaniekan pellošta, kuin šano miula Jumala. 11 Iisus šeizattih vanhemman edeh. I kyžy häneldä vanhin, paissešša: Šie¦go olet Iudejoin kuningaš? Iisus šano hänellä: Šie šanoit. 12 I kuin paistih hänen piällä arhereit i vanhemmat, nimidä ei vaššuštan. 13 Šilloin šano hänellä Piluatta: Et¦go šie kuule, midä šiun piällä nämä paissah? 14 I ei vaššuštan hänellä yhtä šanua, äššen ylen äijäldi diivuoliečih vanhin. 15 Aino kallis’¦päivänä oli vanhemmalla taba laškie rahvahalla yhtä šivottuo, kummas’t’a tahottih. 16 Oli šilloin šivokšissa ei hyvä mieš, nimie myöt’ Varavva. 17 Kuin hyö kerayvyttih, šano heilä Piluatta: Kummas’t’a tahotta kahešta, laššen teilä?^ Varavvua¦go, ali Iisussua, kummas’t’a kučutah toizin Hristos? 18 Tieži hiän, jotto vihua myöt’ hänen annettih. 19 Kuin šielä vannotti hiän, työndi hänen luo hänen naine šanuo: Elä voi šie tartuo täh oigieh, äijän mie vaivuačin nyt unissa hänen täh. 20 A arhereit i vanhemmat kuhjutettih rahvahan pakota Varavvua, a Iisussua hävittiä. 21 I kyžy heildä vanhin: Kedä tahotta kahešta, laššen teilä? A hyö šanottih: Varavvan. 22 Šano heilä Piluatta: Nin mi miula luadie Iisusalla, kummas’t’a toizin kučutah Hristos? Kaikin hänellä šanottih: Ana liey riputettu. 23 A vanhin šano: Min hiän pahan luadi? A hyö enämmäldi möistih paissešša: Ana liey riputettu. 24 Nähtyö Piluatta, jotto ei voi auttua, a vain enämmän mögy noužou, ottahuo vettä, pezi kiät rahvahan ieššä, paissešša: Oigie mie olen tämän oigien vereštä; työ niättä. 25 I vaštah kaikki rahvaš šanottih: Olgah hänen veri miän piällä i miän lapšien piällä. 26 Šilloin laški heilä Varavvan, a Iisussua, lyödyö, ando heilä riputettavakši. 27 Šilloin vanhemman salduatat, ottahuo Iisussua, šuatettih suudu¦paikkah, i äijä salduattua ymbäri hänen šeizatettih. 28 I heittähyö hänen piäldä vuattiet, šuoritettih ruššoppah vuattieh;| 29 I punohuo venčan kukkopuušta, pandih piäh hänellä, i šauvan oigieh kädeh annettih; i heittiäčehyö hänellä edeh polvuzin, nagretteliečettih, paissešša: Terveh, Iudejoin kuningaš! 30 I šylgehyö hänen piällä, otettih šauvan, i lyödih händä piädä vaš. 31 I kuin jo nagratteliečettih, heitettih hänen piäldä ruššopan vuattien i šuoritettih hänen omih vuatteih, i šuatettih hänen riputettavakši. 32 Lähtehyö, päivytettih mieštä Kirinejašta, nimie myöt’ Simonua; i žen ahissettih kandua hänen ristie. 33 I tulduo paikalla nimie myöt’ Golgofalla, mi šanuočou oččapaikka,| 34 Annettih hänellä juuva muigieda juomis’t’a šapen kera ševotettuo; i otteli, i ei ruven juomah. 35 Hänen riputtajat juattih hänen vuattiet, luoduo arbah. 36 I istuos’s’a, vardeidih šielä händä. 37 I peijettih hänen piän piällä kirjutetun hänen viäryön: Tämä on Iisus, Iudejoin kuningaš. 38 Šilloin riputettih hänen kera kakši razboiniekkua: yhen oigiella puolella, toizen važamella. 39 Šiiričči kävelijät haukuttih händä, lekuttuas’s’a omilla piälöilä| 40 I paissešša: Kirikön levittäjä i kolmena päivänä šeizattaja, piäže iče; kuin olet Jumalan Poiga, lähe rissildä. 41 Niin i arhereit haukkuos’s’a kirjamiehien kera, i vanhembien kera, i farisejoin kera, paistih:| 42 Muida šäilytti, iččiedä¦go ei voi šäilyttiä?^ Kuin ollou Izruajelin kuningaš, ana nyt lähtöy rissildä, i uššomma hänellä. 43 Uššaldih Jumalah: Ana nyt hiän piäštäy hänen, kuin tahtonnou hänellä. Šano hiän: Mie olen Jumalan Poiga. 44 Niin i razboiniekat, hänen kera riputetut, händä haukuttih. 45 Kuuvennešta kodvašta pimie oli kaikella mualla yhekšändeh kodvah šua. 46 Yhekšändenä kodvana mögähtih Iisus korgiella iänellä, paissešša: Ili, Ili! Lama savahfani? Mi on: Jumala miun, Jumala miun, mintäh miun jätit? 47 I muuvennet šiinä šeizojista, kuulduo, paistih: Il’l’ua tämä kuččuu. 48 I terväzeh yksi heistä mäni i otti pakkulin, i täyvyttähyö muigiella juomizella, i pizyttähyö šauvalla, juotteli händä. 49 A toizet paistih: Elä košše, ana niämmä, kuin tulou Il’l’a piäštämäh händä. 50 Iisus vielä mögähti korgiella iänellä, i laški hengen. 51 I ka vuattie kirikön oviloisa rebih kahekši ylizeštä piäštä alizeh; i mua šäreydy; i kivet halgieldih;| 52 I kalmat avauvuttih; i äijät kuolluot sv’atoit nouštih,| 53 I lähtehyö kalmoista, hänen virguonnan jälgeh, mändih sv’atoih linnah, i äijillä ožuttuačettih. 54 A Šuan miehen piällä vanhin i hänen kera ket vardeidih Šyndyruohtinua, nähtyö muan šäräjännän i kaikki, ylen pölläššyttih i paistih: Toveštah tämä oli Jumalan Poiga. 55 Oldih šiinä i äijät naizinehmizet, kumbazet edähädä kačottih, i kumbazet Šyndyruohtinan jälles tijällesti Galilejašta aššuttih, i hänellä rakaššettih. 56 Niissä oli Magdalina Muarie, i Juakovan i Jose in muamo Muarie, i Zevedein poigien muamo. 57 Jo myöhä, tuli elokaš mieš Arimafejašta, nimie myöt’ Ossippa, kumbane i iče opaštu Šyndyruohtinašta;| 58 Tämä, tulduo Piluatan luo, pakkoi Šyndyruohtinan hibiedä. Šilloin käški Piluatta andua hibien. 59 I ottahuo Ossippa hibien, kiäri hänen puhtahalla šollella. 60 I pani hänen uudeh omah kalmah, kumbane oli luajittu kiveššä; i panduo šuuren kiven kalmanšuuh, pois’ läksi. 61 Oli šiinä Magdalina Muarie i toine Muarie, i issuttih kalman kohašša. 62 Toisa päivänä viijenneštä päiväštä keräyvyttih arhereit i fariseit Piluatan luo,| 63 I paistih: Herra, muissuttima myö, že muanittaja, vielä elošša olduo, pagizi: Kolmen päivän jälgeh virguon. 64 Nin käšše lujendua kalma kolmandeh päiväh šua, kuin ei viedäis’ hänen, tulduo hänen opaššettavat yöllä, i šanotah rahvahalla: Virgoi kuoleista; i lienöy jälgimäne valehuš pahembi enžimästä. 65 A Piluatta šano heilä: On teilä vardeiččijat; mängiä, lujendakkua kuin tiijättä. 66 I hyö, mändyö, lujennettih kalman, pečatoiduo kiven, pandih vardeiččijat.

October 29, 2025 in 17:05 Ирина Новак

  • changed the text
    Kolmattakymmendä šeiččimeš piä. 1 Huomenekšella keškenäh pandih kaikin arhereit i rahvahan vanhemmat Šyndyruohtinah nähä, jotto händä tappua. 2 I šidohuo hänen, šuatettih i annettih vanhemmalla Pontiskoila Piluatalla. 3 Šilloin, kuin nägi Iuda, hänen andaja, jotto hänen viäritettih, tuli hänellä ylen pahamielešti, i ando järelläh kolmekymmendä hobiezet arhereiloila i vanhemmilla,| 4 Paissešša: Riähkih kavoin, annoin teilä oigien veren. A hyö šanottih: Mi meilä? Šie niät. 5 I luoduo kiriköššä hobiezet, pois’ läksi, i mändyö, riputtih. 6 A arhereit, ottahuo hobiezet, paistih: Ei šovi heidä panna kirikköh, ollah veren hinda. 7 I keškenäh pandih oštua niillä padaniekan pellon, kätettäväkši vierahan rannan rahvašta. 8 Tämän täh že peldo täh šua kuččuočou veri¦pellokši. 9 Tuli šilloin Ijeremein prorokan šanalla, kuin hiän šano: I otettih kolmekymmendä hobiezet, hinnan kaupatušta, kumbazen kaupattih Izruajelin poijista,| 10 I annettih hiät padaniekan pellošta, kuin šano miula Jumala. 11 Iisus šeizattih vanhemman edeh. I kyžy häneldä vanhin, paissešša: Šie¦go olet Iudejoin kuningaš? Iisus šano hänellä: Šie šanoit. 12 I kuin paistih hänen piällä arhereit i vanhemmat, nimidä ei vaššuštan. 13 Šilloin šano hänellä Piluatta: Et¦go šie kuule, midä šiun piällä nämä paissah? 14 I ei vaššuštan hänellä yhtä šanua, äššen ylen äijäldi diivuoliečih vanhin. 15 Aino kallis’¦päivänä oli vanhemmalla taba laškie rahvahalla yhtä šivottuo, kummas’t’a tahottih. 16 Oli šilloin šivokšissa ei hyvä mieš, nimie myöt’ Varavva. 17 Kuin hyö kerayvyttih, šano heilä Piluatta: Kummas’t’a tahotta kahešta, laššen teilä?^ Varavvua¦go, ali Iisussua, kummas’t’a kučutah toizin Hristos? 18 Tieži hiän, jotto vihua myöt’ hänen annettih. 19 Kuin šielä vannotti hiän, työndi hänen luo hänen naine šanuo: Elä voi šie tartuo täh oigieh, äijän mie vaivuačin nyt unissa hänen täh. 20 A arhereit i vanhemmat kuhjutettih rahvahan pakota Varavvua, a Iisussua hävittiä. 21 I kyžy heildä vanhin: Kedä tahotta kahešta, laššen teilä? A hyö šanottih: Varavvan. 22 Šano heilä Piluatta: Nin mi miula luadie Iisusalla, kummas’t’a toizin kučutah Hristos? Kaikin hänellä šanottih: Ana liey riputettu. 23 A vanhin šano: Min hiän pahan luadi? A hyö enämmäldi möistih paissešša: Ana liey riputettu. 24 Nähtyö Piluatta, jotto ei voi auttua, a vain enämmän mögy noužou, ottahuo vettä, pezi kiät rahvahan ieššä, paissešša: Oigie mie olen tämän oigien vereštä; työ niättä. 25 I vaštah kaikki rahvaš šanottih: Olgah hänen veri miän piällä i miän lapšien piällä. 26 Šilloin laški heilä Varavvan, a Iisussua, lyödyö, ando heilä riputettavakši. 27 Šilloin vanhemman salduatat, ottahuo Iisussua, šuatettih suudu¦paikkah, i äijä salduattua ymbäri hänen šeizatettih. 28 I heittähyö hänen piäldä vuattiet, šuoritettih ruššoppah vuattieh;| 29 I punohuo venčan kukkopuušta, pandih piäh hänellä, i šauvan oigieh kädeh annettih; i heittiäčehyö hänellä edeh polvuzin, nagretteliečettih, paissešša: Terveh, Iudejoin kuningaš! 30 I šylgehyö hänen piällä, otettih šauvan, i lyödih händä piädä vaš. 31 I kuin jo nagratteliečettih, heitettih hänen piäldä ruššopan vuattien i šuoritettih hänen omih vuatteih, i šuatettih hänen riputettavakši. 32 Lähtehyö, päivytettih mieštä Kirinejašta, nimie myöt’ Simonua; i žen ahissettih kandua hänen ristie. 33 I tulduo paikalla nimie myöt’ Golgofalla, mi šanuočou oččapaikka,| 34 Annettih hänellä juuva muigieda juomis’t’a šapen kera ševotettuo; i otteli, i ei ruven juomah. 35 Hänen riputtajat juattih hänen vuattiet, luoduo arbah. 36 I istuos’s’a, vardeidih šielä händä. 37 I peijettih hänen piän piällä kirjutetun hänen viäryön: Tämä on Iisus, Iudejoin kuningaš. 38 Šilloin riputettih hänen kera kakši razboiniekkua: yhen oigiella puolella, toizen važamella. 39 Šiiričči kävelijät haukuttih händä, lekuttuas’s’a omilla piälöilä| 40 I paissešša: Kirikön levittäjä i kolmena päivänä šeizattaja, piäže iče; kuin olet Jumalan Poiga, lähe rissildä. 41 Niin i arhereit haukkuos’s’a kirjamiehien kera, i vanhembien kera, i farisejoin kera, paistih:| 42 Muida šäilytti, iččiedä¦go ei voi šäilyttiä?^ Kuin ollou Izruajelin kuningaš, ana nyt lähtöy rissildä, i uššomma hänellä. 43 Uššaldih Jumalah: Ana nyt hiän piäštäy hänen, kuin tahtonnou hänellä. Šano hiän: Mie olen Jumalan Poiga. 44 Niin i razboiniekat, hänen kera riputetut, händä haukuttih. 45 Kuuvennešta kodvašta pimie oli kaikella mualla yhekšändeh kodvah šua. 46 Yhekšändenä kodvana mögähtih Iisus korgiella iänellä, paissešša: Ili, Ili! Lama savahfani? Mi on: Jumala miun, Jumala miun, mintäh miun jätit? 47 I muuvennet šiinä šeizojista, kuulduo, paistih: Il’l’ua tämä kuččuu. 48 I terväzeh yksi heistä mäni i otti pakkulin, i täyvyttähyö muigiella juomizella, i pizyttähyö šauvalla, juotteli händä. 49 A toizet paistih: Elä košše, ana niämmä, kuin tulou Il’l’a piäštämäh händä. 50 Iisus vielä mögähti korgiella iänellä, i laški hengen. 51 I ka vuattie kirikön oviloisa rebih kahekši ylizeštä piäštä alizeh; i mua šärey dyšäreydy; i kivet halgieldih;| 52 I kalmat avauvuttih; i äijät kuolluot sv’atoit nouštih,| 53 I lähtehyö kalmoista, hänen virguonnan jälgeh, mändih sv’atoih linnah, i äijillä ožuttuačettih. 54 A Šuan miehen piällä vanhin i hänen kera ket vardeidih Šyndyruohtinua, nähtyö muan šäräjännän i kaikki, ylen pölläššyttih i paistih: Toveštah tämä oli Jumalan Poiga. 55 Oldih šiinä i äijät naizinehmizet, kumbazet edähädä kačottih, i kumbazet Šyndyruohtinan jälles ti Galilejašta aššuttih, i hänellä rakaššettih. 56 Niissä oli Magdalina Muarie, i Juakovan i Jose in muamo Muarie, i Zevedein poigien muamo. 57 Jo myöhä, tuli elokaš mieš Arimafejašta, nimie myöt’ Ossippa, kumbane i iče opaštu Šyndyruohtinašta;| 58 Tämä, tulduo Piluatan luo, pakkoi Šyndyruohtinan hibiedä. Šilloin käški Piluatta andua hibien. 59 I ottahuo Ossippa hibien, kiäri hänen puhtahalla šollella. 60 I pani hänen uudeh omah kalmah, kumbane oli luajittu kiveššä; i panduo šuuren kiven kalmanšuuh, pois’ läksi. 61 Oli šiinä Magdalina Muarie i toine Muarie, i issuttih kalman kohašša. 62 Toisa päivänä viijenneštä päiväštä keräyvyttih arhereit i fariseit Piluatan luo,| 63 I paistih: Herra, muissuttima myö, že muanittaja, vielä elošša olduo, pagizi: Kolmen päivän jälgeh virguon. 64 Nin käšše lujendua kalma kolmandeh päiväh šua, kuin ei viedäis’ hänen, tulduo hänen opaššettavat yöllä, i šanotah rahvahalla: Virgoi kuoleista; i lienöy jälgimäne valehuš pahembi enžimästä. 65 A Piluatta šano heilä: On teilä vardeiččijat; mängiä, lujendakkua kuin tiijättä. 66 I hyö, mändyö, lujennettih kalman, pečatoiduo kiven, pandih vardeiččijat.

October 29, 2025 in 16:16 Ирина Новак

  • changed the text
    Kolmattakymmendä šeiččimeš piä. 1 Huomenekšella keškenäh pandih kaikin arhereit i rahvahan vanhemmat Šyndyruohtinah nähä, jotto händä tappua. 2 I šidohuo hänen, šuatettih i annettih vanhemmalla Pontiskoila Piluatalla. 3 Šilloin, kuin nägi Iuda, hänen andaja, jotto hänen viäritettih, tuli hänellä ylen pahamielešti, i ando järelläh kolmekymmendä hobiezet arhereiloila i vanhemmilla,| 4 Paissešša: Riähkih kavoin, annoin teilä oigien veren. A hyö šanottih: Mi meilä? Šie niät. 5 I luoduo kiriköššä hobiezet, pois’ läksi, i mändyö, riputtih. 6 A arhereit, ottahuo hobiezet, paistih: Ei šovi heidä panna kirikköh, ollah veren hinda. 7 I keškenäh pandih oštua niillä padaniekan pellon, kätettäväkši vierahan rannan rahvašta. 8 Tämän täh že peldo täh šua kuččuočou veri¦pellokši. 9 Tuli šilloin Ijeremein prorokan šanalla, kuin hiän šano: I otettih kolmekymmendä hobiezet, hinnan kaupatušta, kumbazen kaupattih Izruajelin poijista,| 10 I annettih hiät padaniekan pellošta, kuin šano miula Jumala. 11 Iisus šeizattih vanhemman edeh. I kyžy häneldä vanhin, paissešša: Šie¦go olet Iudejoin kuningaš? Iisus šano hänellä: Šie šanoit. 12 I kuin paistih hänen piällä arhereit i vanhemmat, nimidä ei vaššuštan. 13 Šilloin šano hänellä Piluatta: Et¦go šie kuule, midä šiun piällä nämä paissah? 14 I ei vaššuštan hänellä yhtä šanua, äššen ylen äijäldi diivuoliečih vanhin. 15 Aino kallis’|¦päivänä oli vanhemmalla taba laškie rahvahalla yhtä šivottuo, kummas’t’a tahottih. 16 Oli šilloin šivokšissa ei hyvä mieš, nimie myöt’ Varavva. 17 Kuin hyö kerayvyttih, šano heilä Piluatta: Kummas’t’a tahotta kahešta, laššen teilä?^ Varavvua¦go, ali Iisussua, kummas’t’a kučutah toizin Hristos? 18 Tieži hiän, jotto vihua myöt’ hänen annettih. 19 Kuin šielä vannotti hiän, työndi hänen luo hänen naine šanuo: Elä voi šie tartuo täh oigieh, äijän mie vaivuačin nyt unissa hänen täh. 20 A arhereit i vanhemmat kuhjutettih rahvahan pakota Varavvua, a Iisussua hävittiä. 21 I kyžy heildä vanhin: Kedä tahotta kahešta, laššen teilä? A hyö šanottih: Varavvan. 22 Šano heilä Piluatta: Nin mi miula luadie Iisusalla, kummas’t’a toizin kučutah Hristos? Kaikin hänellä šanottih: Ana liey riputettu. 23 A vanhin šano: Min hiän pahan luadi? A hyö enämmäldi möistih paissešša: Ana liey riputettu. 24 Nähtyö Piluatta, jotto ei voi auttua, a vain enämmän mögy noužou, ottahuo vettä, pezi kiät rahvahan ieššä, paissešša: Oigie mie olen tämän oigien vereštä; työ niättä. 25 I vaštah kaikki rahvaš šanottih: Olgah hänen veri miän piällä i miän lapšien piällä. 26 Šilloin laški heilä Varavvan, a Iisussua, lyödyö, ando heilä riputettavakši. 27 Šilloin vanhemman salduatat, ottahuo Iisussua, šuatettih suudu¦paikkah, i äijä salduattua ymbäri hänen šeizatettih. 28 I heittähyö hänen piäldä vuattiet, šuoritettih ruššoppah vuattieh;| 29 I punohuo venčan kukkopuušta, pandih piäh hänellä, i šauvan oigieh kädeh annettih; i heittiäčehyö hänellä edeh polvuzin, nagretteliečettih, paissešša: Terveh, Iudejoin kuningaš! 30 I šylgehyö hänen piällä, otettih šauvan, i lyödih händä piädä vaš. 31 I kuin jo nagratteliečettih, heitettih hänen piäldä ruššopan vuattien i šuoritettih hänen omih vuatteih, i šuatettih hänen riputettavakši. 32 Lähtehyö, päivytettih mieštä Kirinejašta, nimie myöt’ Simonua; i žen ahissettih kandua hänen ristie. 33 I tulduo paikalla nimie myöt’ Golgofalla, mi šanuočou oččapaikka,| 34 Annettih hänellä juuva muigieda juomis’t’a šapen kera ševotettuo; i otteli, i ei ruven juomah. 35 Hänen riputtajat juattih hänen vuattiet, luoduo arbah. 36 I istuos’s’a, vardeidih šielä händä. 37 I peijettih hänen piän piällä kirjutetun hänen viäryön: Tämä on Iisus, Iudejoin kuningaš. 38 Šilloin riputettih hänen kera kakši razboiniekkua: yhen oigiella puolella, toizen važamella. 39 Šiiričči kävelijät haukuttih händä, lekuttuas’s’a omilla piälöilä| 40 I paissešša: Kirikön levittäjä i kolmena päivänä šeizattaja, piäže iče; kuin olet Jumalan Poiga, lähe rissildä. 41 Niin i arhereit haukkuos’s’a kirjamiehien kera, i vanhembien kera, i farisejoin kera, paistih:| 42 Muida šäilytti, iččiedä¦go ei voi šäilyttiä?^ Kuin ollou Izruajelin kuningaš, ana nyt lähtöy rissildä, i uššomma hänellä. 43 Uššaldih Jumalah: Ana nyt hiän piäštäy hänen, kuin tahtonnou hänellä. Šano hiän: Mie olen Jumalan Poiga. 44 Niin i razboiniekat, hänen kera riputetut, händä haukuttih. 45 Kuuvennešta kodvašta pimie oli kaikella mualla yhekšändeh kodvah šua. 46 Yhekšändenä kodvana mögähtih Iisus korgiella iänellä, paissešša: Ili, Ili! Lama savahfani? Mi on: Jumala miun, Jumala miun, mintäh miun jätit? 47 I muuvennet šiinä šeizojista, kuulduo, paistih: Il’l’ua tämä kuččuu. 48 I terväzeh yksi heistä mäni i otti pakkulin, i täyvyttähyö muigiella juomizella, i pizyttähyö šauvalla, juotteli händä. 49 A toizet paistih: Elä košše, ana niämmä, kuin tulou Il’l’a piäštämäh händä. 50 Iisus vielä mögähti korgiella iänellä, i laški hengen. 51 I ka vuattie kirikön oviloisa rebih kahekši ylizeštä piäštä alizeh; i mua šärey dy; i kivet halgieldih;| 52 I kalmat avauvuttih; i äijät kuolluot sv’atoit nouštih,| 53 I lähtehyö kalmoista, hänen virguonnan jälgeh, mändih sv’atoih linnah, i äijillä ožuttuačettih. 54 A Šuan miehen piällä vanhin i hänen kera ket vardeidih Šyndyruohtinua, nähtyö muan šäräjännän i kaikki, ylen pölläššyttih i paistih: Toveštah tämä oli Jumalan Poiga. 55 Oldih šiinä i äijät naizinehmizet, kumbazet edähädä kačottih, i kumbazet Šyndyruohtinan jälles ti Galilejašta aššuttih, i hänellä rakaššettih. 56 Niissä oli Magdalina Muarie, i Juakovan i Jose in muamo Muarie, i Zevedein poigien muamo. 57 Jo myöhä, tuli elokaš mieš Arimafejašta, nimie myöt’ Ossippa, kumbane i iče opaštu Šyndyruohtinašta;| 58 Tämä, tulduo Piluatan luo, pakkoi Šyndyruohtinan hibiedä. Šilloin käški Piluatta andua hibien. 59 I ottahuo Ossippa hibien, kiäri hänen puhtahalla šollella. 60 I pani hänen uudeh omah kalmah, kumbane oli luajittu kiveššä; i panduo šuuren kiven kalmanšuuh, pois’ läksi. 61 Oli šiinä Magdalina Muarie i toine Muarie, i issuttih kalman kohašša. 62 Toisa päivänä viijenneštä päiväštä keräyvyttih arhereit i fariseit Piluatan luo,| 63 I paistih: Herra, muissuttima myö, že muanittaja, vielä elošša olduo, pagizi: Kolmen päivän jälgeh virguon. 64 Nin käšše lujendua kalma kolmandeh päiväh šua, kuin ei viedäis’ hänen, tulduo hänen opaššettavat yöllä, i šanotah rahvahalla: Virgoi kuoleista; i lienöy jälgimäne valehuš pahembi enžimästä. 65 A Piluatta šano heilä: On teilä vardeiččijat; mängiä, lujendakkua kuin tiijättä. 66 I hyö, mändyö, lujennettih kalman, pečatoiduo kiven, pandih vardeiččijat.

October 29, 2025 in 16:15 Ирина Новак

  • changed the text
    Kolmattakymmendä šeiččimeš piä. 1 Huomenekšella keškenäh pandih kaikin arhereit i rahvahan vanhemmat Šyndyruohtinah nähä, jotto händä tappua. 2 I šidohuo hänen, šuatettih i annettih vanhemmalla Pontiskoila Piluatalla. 3 Šilloin, kuin nägi Iuda, hänen andaja, jotto hänen viäritettih, tuli hänellä ylen pahamielešti, i ando järelläh kolmekymmendä hobiezet arhereiloila i vanhemmilla,| 4 Paissešša: Riähkih kavoin, annoin teilä oigien veren. A hyö šanottih: Mi meilä? Šie niät. 5 I luoduo kiriköššä hobiezet, pois’ läksi, i mändyö, riputtih. 6 A arhereit, ottahuo hobiezet, paistih: Ei šovi heidä panna kirikköh, ollah veren hinda. 7 I keškenäh pandih oštua niillä padaniekan pellon, kätettäväkši vierahan rannan rahvašta. 8 Tämän täh že peldo täh šua kuččuočou veri¦pellokši. 9 Tuli šilloin Ijeremein prorokan šanalla, kuin hiän šano: I otettih kolmekymmendä hobiezet, hinnan kaupatušta, kumbazen kaupattih Izruajelin poijista,| 10 I annettih hiät padaniekan pellošta, kuin šano miula Jumala. 11 Iisus šeizattih vanhemman edeh. I kyžy häneldä vanhin, paissešša: Šie¦go olet Iudejoin kuningaš? Iisus šano hänellä: Šie šanoit. 12 I kuin paistih hänen piällä arhereit i vanhemmat, nimidä ei vaššuštan. 13 Šilloin šano hänellä Piluatta: Et¦go šie kuule, midä šiun piällä nämä paissah? 14 I ei vaššuštan hänellä yhtä šanua, äššen ylen äijäldi diivuoliečih vanhin. 15 Aino kallis’|päivänä oli vanhemmalla taba laškie rahvahalla yhtä šivottuo, kummas’t’a tahottih. 16 Oli šilloin šivokšissa ei hyvä mieš, nimie myöt’ Varavva. 17 Kuin hyö kerayvyttih, šano heilä Piluatta: Kummas’t’a tahotta kahešta, laššen teilä?^ Varavvua¦go, ali Iisussua, kummas’t’a kučutah toizin Hristos? 18 Tieži hiän, jotto vihua myöt’ hänen annettih. 19 Kuin šielä vannotti hiän, työndi hänen luo hänen naine šanuo: Elä voi šie tartuo täh oigieh, äijän mie vaivuačin nyt unissa hänen täh. 20 A arhereit i vanhemmat kuhjutettih rahvahan pakota Varavvua, a Iisussua hävittiä. 21 I kyžy heildä vanhin: Kedä tahotta kahešta, laššen teilä? A hyö šanottih: Varavvan. 22 Šano heilä Piluatta: Nin mi miula luadie Iisusalla, kummas’t’a toizin kučutah Hristos? Kaikin hänellä šanottih: Ana liey riputettu. 23 A vanhin šano: Min hiän pahan luadi? A hyö enämmäldi möistih paissešša: Ana liey riputettu. 24 Nähtyö Piluatta, jotto ei voi auttua, a vain enämmän mögy noužou, ottahuo vettä, pezi kiät rahvahan ieššä, paissešša: Oigie mie olen tämän oigien vereštä; työ niättä. 25 I vaštah kaikki rahvaš šanottih: Olgah hänen veri miän piällä i miän lapšien piällä. 26 Šilloin laški heilä Varavvan, a Iisussua, lyödyö, ando heilä riputettavakši. 27 Šilloin vanhemman salduatat, ottahuo Iisussua, šuatettih suudu¦paikkah, i äijä salduattua ymbäri hänen šeizatettih. 28 I heittähyö hänen piäldä vuattiet, šuoritettih ruššoppah vuattieh;| 29 I punohuo venčan kukkopuušta, pandih piäh hänellä, i šauvan oigieh kädeh annettih; i heittiäčehyö hänellä edeh polvuzin, nagretteliečettih, paissešša: Terveh, Iudejoin kuningaš! 30 I šylgehyö hänen piällä, otettih šauvan, i lyödih händä piädä vaš. 31 I kuin jo nagratteliečettih, heitettih hänen piäldä ruššopan vuattien i šuoritettih hänen omih vuatteih, i šuatettih hänen riputettavakši. 32 Lähtehyö, päivytettih mieštä Kirinejašta, nimie myöt’ Simonua; i žen ahissettih kandua hänen ristie. 33 I tulduo paikalla nimie myöt’ Golgofalla, mi šanuočou oččapaikka,| 34 Annettih hänellä juuva muigieda juomis’t’a šapen kera ševotettuo; i otteli, i ei ruven juomah. 35 Hänen riputtajat juattih hänen vuattiet, luoduo arbah. 36 I istuos’s’a, vardeidih šielä händä. 37 I peijettih hänen piän piällä kirjutetun hänen viäryön: Tämä on Iisus, Iudejoin kuningaš. 38 Šilloin riputettih hänen kera kakši razboiniekkua: yhen oigiella puolella, toizen važamella. 39 Šiiričči kävelijät haukuttih händä, lekuttuas’s’a omilla piälöilä| 40 I paissešša: Kirikön levittäjä i kolmena päivänä šeizattaja, piäže iče; kuin olet Jumalan Poiga, lähe rissildä. 41 Niin i arhereit haukkuos’s’a kirjamiehien kera, i vanhembien kera, i farisejoin kera, paistih:| 42 Muida šäilytti, iččiedä¦go ei voi šäilyttiä?^ Kuin ollou Izruajelin kuningaš, ana nyt lähtöy rissildä, i uššomma hänellä. 43 Uššaldih Jumalah: Ana nyt hiän piäštäy hänen, kuin tahtonnou hänellä. Šano hiän: Mie olen Jumalan Poiga. 44 Niin i razboiniekat, hänen kera riputetut, händä haukuttih. 45 Kuuvennešta kodvašta pimie oli kaikella mualla yhekšändeh kodvah šua. 46 Yhekšändenä kodvana mögähtih Iisus korgiella iänellä, paissešša: Ili, Ili! Lama savahfani? Mi on: Jumala miun, Jumala miun, mintäh miun jätit? 47 I muuvennet šiinä šeizojista, kuulduo, paistih: Il’l’ua tämä kuččuu. 48 I terväzeh yksi heistä mäni i otti pakkulin, i täyvyttähyö muigiella juomizella, i pizyttähyö šauvalla, juotteli händä. 49 A toizet paistih: Elä košše, ana niämmä, kuin tulou Il’l’a piäštämäh händä. 50 Iisus vielä mögähti korgiella iänellä, i laški hengen. 51 I ka vuattie kirikön oviloisa rebih kahekši ylizeštä piäštä alizeh; i mua šärey dy; i kivet halgieldih;| 52 I kalmat avauvuttih; i äijät kuolluot sv’atoit nouštih,| 53 I lähtehyö kalmoista, hänen virguonnan jälgeh, mändih sv’atoih linnah, i äijillä ožuttuačettih. 54 A Šuan miehen piällä vanhin i hänen kera ket vardeidih Šyndyruohtinua, nähtyö muan šäräjännän i kaikki, ylen pölläššyttih i paistih: Toveštah tämä oli Jumalan Poiga. 55 Oldih šiinä i äijät naizinehmizet, kumbazet edähädä kačottih, i kumbazet Šyndyruohtinan jälles ti Galilejašta aššuttih, i hänellä rakaššettih. 56 Niissä oli Magdalina Muarie, i Juakovan i Jose in muamo Muarie, i Zevedein poigien muamo. 57 Jo myöhä, tuli elokaš mieš Arimafejašta, nimie myöt’ Ossippa, kumbane i iče opaštu Šyndyruohtinašta;| 58 Tämä, tulduo Piluatan luo, pakkoi Šyndyruohtinan hibiedä. Šilloin käški Piluatta andua hibien. 59 I ottahuo Ossippa hibien, kiäri hänen puhtahalla šollella. 60 I pani hänen uudeh omah kalmah, kumbane oli luajittu kiveššä; i panduo šuuren kiven kalmanšuuh, pois’ läksi. 61 Oli šiinä Magdalina Muarie i toine Muarie, i issuttih kalman kohašša. 62 Toisa päivänä viijenneštä päiväštä keräyvyttih arhereit i fariseit Piluatan luo,| 63 I paistih: Herra, muissuttima myö, že muanittaja, vielä elošša olduo, pagizi: Kolmen päivän jälgeh virguon. 64 Nin käšše lujendua kalma kolmandeh päiväh šua, kuin ei viedäis’ hänen, tulduo hänen opaššettavat yöllä, i šanotah rahvahalla: Virgoi kuoleista; i lienöy jälgimäne valehuš pahembi enžimästä. 65 A Piluatta šano heilä: On teilä vardeiččijat; mängiä, lujendakkua kuin tiijättä. 66 I hyö, mändyö, lujennettih kalman, pečatoiduo kiven, pandih vardeiččijat.

October 29, 2025 in 16:10 Ирина Новак

  • changed the text of the translation
    Глава 27. 1 Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;| 2 и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю. 3 Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам,| 4 говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам. 5 И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился. 6 Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови. 7 Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;| 8 посему и называется земля та "землею крови " до сего дня. 9 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля,| 10 и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь. 11 Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь. 12 И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал. 13 Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя? 14 И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился. 15 На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели. 16 Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;| 17 итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом? 18 ибо знал, что предали Его из зависти. 19 Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него. 20 Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить. 21 Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву. 22 Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. 23 Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят. 24 Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы. 25 И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших. 26 Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие. 27 Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк| 28 и, раздев Его, надели на Него багряницу;| 29 и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! 30 и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове. 31 И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие. 32 Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его. 33 И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,| 34 дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить. 35 Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий;| 36 и, сидя, стерегли Его там;| 37 и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский. 38 Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую. 39 Проходящие же злословили Его, кивая головами своими| 40 и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий!^ спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста. 41 Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:| 42 других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;| 43 уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын. 44 Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его. 45 От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;| 46 а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой!^ для чего Ты Меня оставил? 47 Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он. 48 И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;| 49 а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его. 50 Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух. 51 И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;| 52 и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли| 53 и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим. 54 Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий. 55 Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;| 56 между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых. 57 Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;| 58 он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;| 59 и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею| 60 и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился. 61 Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба. 62 На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату| 63 и говорили: господин!^ Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну;| 64 итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого. 65 Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете. 66 Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.

October 29, 2025 in 16:10 Ирина Новак

  • changed the text of the translation
    Глава 27. 1 Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;| 2 и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю. 3 Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам,| 4 говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам. 5 И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился. 6 Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови. 7 Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;| 8 посему и называется земля та "землею крови " до сего дня. 9 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля,| 10 и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь. 11 Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь. 12 И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал. 13 Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя? 14 И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился. 15 На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели. 16 Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;| 17 итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом? 18 ибо знал, что предали Его из зависти. 19 Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него. 20 Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить. 21 Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву. 22 Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. 23 Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят. 24 Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы. 25 И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших. 26 Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие. 27 Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк| 28 и, раздев Его, надели на Него багряницу;| 29 и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! 30 и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове. 31 И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие. 32 Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его. 33 И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,| 34 дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить. 35 Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий;| 36 и, сидя, стерегли Его там;| 37 и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский. 38 Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую. 39 Проходящие же злословили Его, кивая головами своими| 40 и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий!^ спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста. 41 Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:| 42 других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;| 43 уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын. 44 Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его. 45 От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;| 46 а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой!^ для чего Ты Меня оставил? 47 Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он. 48 И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;| 49 а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его. 50 Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух. 51 И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;| 52 и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли| 53 и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим. 54 Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий. 55 Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;| 56 между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых. 57 Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;| 58 он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;| 59 и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею| 60 и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился. 61 Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба. 62 На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату| 63 и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну;| 64 итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого. 65 Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете. 66 Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.

October 29, 2025 in 16:08 Ирина Новак

  • changed the text
    Kolmattakymmendä šeiččimeš piä. 1 Huomenekšella keškenäh pandih kaikin arhereit i rahvahan vanhemmat Šyndyruohtinah nähä, jotto händä tappua. 2 I šidohuo hänen, šuatettih i annettih vanhemmalla Pontiskoila Piluatalla. 3 Šilloin, kuin nägi Iuda, hänen andaja, jotto hänen viäritettih, tuli hänellä ylen pahamielešti, i ando järelläh kolmekymmendä hobiezet arhereiloila i vanhemmilla,| 4 Paissešša: Riähkih kavoin, annoin teilä oigien veren. A hyö šanottih: Mi meilä? Šie niät. 5 I luoduo kiriköššä hobiezet, pois’ läksi, i mändyö, riputtih. 6 A arhereit, ottahuo hobiezet, paistih: Ei šovi heidä panna kirikköh, ollah veren hinda. 7 I keškenäh pandih oštua niillä padaniekan pellon, kätettäväkši vierahan rannan rahvašta. 8 Tämän täh že peldo täh šua kuččuočou veri¦pellokši. 9 Tuli šilloin Ijeremein prorokan šanalla, kuin hiän šano: I otettih kolmekymmendä hobiezet, hinnan kaupatušta, kumbazen kaupattih Izruajelin poijista,| 10 I annettih hiät padaniekan pellošta, kuin šano miula Jumala. 11 Iisus šeizattih vanhemman edeh. I kyžy häneldä vanhin, paissešša: Šie¦go olet Iudejoin kuningaš? Iisus šano hänellä: Šie šanoit. 12 I kuin paistih hänen piällä arhereit i vanhemmat, nimidä ei vaššuštan. 13 Šilloin šano hänellä Piluatta: Et¦go šie kuule, midä šiun piällä nämä paissah? 14 I ei vaššuštan hänellä yhtä šanua, äššen ylen äijäldi diivuoliečih vanhin. 15 Aino kallis’päivänä oli vanhemmalla taba laškie rahvahalla yhtä šivottuo, kummas’t’a tahottih. 16 Oli šilloin šivokšissa ei hyvä mieš, nimie myöt’ Varavva. 17 Kuin hyö kerayvyttih, šano heilä Piluatta: Kummas’t’a tahotta kahešta, laššen teilä?^ Varavvua¦go, ali Iisussua, kummas’t’a kučutah toizin Hristos? 18 Tieži hiän, jotto vihua myöt’ hänen annettih. 19 Kuin šielä vannotti hiän, työndi hänen luo hänen naine šanuo: Elä voi šie tartuo täh oigieh, äijän mie vaivuačin nyt unissa hänen täh. 20 A arhereit i vanhemmat kuhjutettih rahvahan pakota Varavvua, a Iisussua hävittiä. 21 I kyžy heildä vanhin: Kedä tahotta kahešta, laššen teilä? A hyö šanottih: Varavvan. 22 Šano heilä Piluatta: Nin mi miula luadie Iisusalla, kummas’t’a toizin kučutah Hristos? Kaikin hänellä šanottih: Ana liey riputettu. 23 A vanhin šano: Min hiän pahan luadi? A hyö enämmäldi möistih paissešša: Ana liey riputettu. 24 Nähtyö Piluatta, jotto ei voi auttua, a vain enämmän mögy noužou, ottahuo vettä, pezi kiät rahvahan ieššä, paissešša: Oigie mie olen tämän oigien vereštä; työ niättä. 25 I vaštah kaikki rahvaš šanottih: Olgah hänen veri miän piällä i miän lapšien piällä. 26 Šilloin laški heilä Varavvan, a Iisussua, lyödyö, ando heilä riputettavakši. 27 Šilloin vanhemman salduatat, ottahuo Iisussua, šuatettih suudu¦paikkah, i äijä salduattua ymbäri hänen šeizatettih. 28 I heittähyö hänen piäldä vuattiet, šuoritettih ruššoppah vuattieh;| 29 I punohuo venčan kukkopuušta, pandih piäh hänellä, i šauvan oigieh kädeh annettih; i heittiäčehyö hänellä edeh polvuzin, nagretteliečettih, paissešša: Terveh, Iudejoin kuningaš! 30 I šylgehyö hänen piällä, otettih šauvan, i lyödih händä piädä vaš. 31 I kuin jo nagratteliečettih, heitettih hänen piäldä ruššopan vuattien i šuoritettih hänen omih vuatteih, i šuatettih hänen riputettavakši. 32 Lähtehyö, päivytettih mieštä Kirinejašta, nimie myöt’ Simonua; i žen ahissettih kandua hänen ristie. 33 I tulduo paikalla nimie myöt’ Golgofalla, mi šanuočou oččapaikka,| 34 Annettih hänellä juuva muigieda juomis’t’a šapen kera ševotettuo; i otteli, i ei ruven juomah. 35 Hänen riputtajat juattih hänen vuattiet, luoduo arbah. 36 I istuos’s’a, vardeidih šielä händä. 37 I peijettih hänen piän piällä kirjutetun hänen viäryön: Tämä on Iisus, Iudejoin kuningaš. 38 Šilloin riputettih hänen kera kakši razboiniekkua: yhen oigiella puolella, toizen važamella. 39 Šiiričči kävelijät haukuttih händä, lekuttuas’s’a omilla piälöilä| 40 I paissešša: Kirikön levittäjä i kolmena päivänä šeizattaja, piäže iče; kuin olet Jumalan Poiga, lähe rissildä. 41 Niin i arhereit haukkuos’s’a kirjamiehien kera, i vanhembien kera, i farisejoin kera, paistih:| 42 Muida šäilytti, iččiedä¦go ei voi šäilyttiä?^ Kuin ollou Izruajelin kuningaš, ana nyt lähtöy rissildä, i uššomma hänellä. 43 Uššaldih Jumalah: Ana nyt hiän piäštäy hänen, kuin tahtonnou hänellä. Šano hiän: Mie olen Jumalan Poiga. 44 Niin i razboiniekat, hänen kera riputetut, händä haukuttih. 45 Kuuvennešta kodvašta pimie oli kaikella mualla yhekšändeh kodvah šua. 46 Yhekšändenä kodvana mögähtih Iisus korgiella iänellä, paissešša: Ili, Ili! Lama savahfani? Mi on: Jumala miun, Jumala miun, mintäh miun jätit? 47 I muuvennet šiinä šeizojista, kuulduo, paistih: Il’l’ua tämä kuččuu. 48 I terväzeh yksi heistä mäni i otti pakkulin, i täyvyttähyö muigiella juomizella, i pizyttähyö šauvalla, juotteli händä. 49 A toizet paistih: Elä košše, ana niämmä, kuin tulou Il’l’a piäštämäh händä. 50 Iisus vielä mögähti korgiella iänellä, i laški hengen. 51 I ka vuattie kirikön oviloisa rebih kahekši ylizeštä piäštä alizeh; i mua šärey dy; i kivet halgieldih;| 52 I kalmat avauvuttih; i äijät kuolluot sv’atoit nouštih,| 53 I lähtehyö kalmoista, hänen virguonnan jälgeh, mändih sv’atoih linnah, i äijillä ožuttuačettih. 54 A Šuan miehen piällä vanhin i hänen kera ket vardeidih Šyndyruohtinua, nähtyö muan šäräjännän i kaikki, ylen pölläššyttih i paistih: Toveštah tämä oli Jumalan Poiga. 55 Oldih šiinä i äijät naizinehmizet, kumbazet edähädä kačottih, i kumbazet Šyndyruohtinan jälles ti Galilejašta aššuttih, i hänellä rakaššettih. 56 Niissä oli Magdalina Muarie, i Juakovan i Jose in muamo Muarie, i Zevedein poigien muamo. 57 Jo myöhä, tuli elokaš mieš Arimafejašta, nimie myöt’ Ossippa, kumbane i iče opaštu Šyndyruohtinašta;| 58 Tämä, tulduo Piluatan luo, pakkoi Šyndyruohtinan hibiedä. Šilloin käški Piluatta andua hibien. 59 I ottahuo Ossippa hibien, kiäri hänen puhtahalla šollella. 60 I pani hänen uudeh omah kalmah, kumbane oli luajittu kiveššä; i panduo šuuren kiven kalmanšuuh, pois’ läksi. 61 Oli šiinä Magdalina Muarie i toine Muarie, i issuttih kalman kohašša. 62 Toisa päivänä viijenneštä päiväštä keräyvyttih arhereit i fariseit Piluatan luo,| 63 I paistih: Herra, muissuttima myö, že muanittaja, vielä elošša olduo, pagizi: Kolmen päivän jälgeh virguon. 64 Nin käšše lujendua kalma kolmandeh päiväh šua, kuin ei viedäis’ hänen, tulduo hänen opaššettavat yöllä, i šanotah rahvahalla: Virgoi kuoleista; i lienöy jälgimäne valehuš pahembi enžimästä. 65 A Piluatta šano heilä: On teilä vardeiččijat; mängiä, lujendakkua kuin tiijättä. 66 I hyö, mändyö, lujennettih kalman, pečatoiduo kiven, pandih vardeiččijat.

October 29, 2025 in 16:08 Ирина Новак

  • changed the text of the translation
    Глава 27. 1 Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;| 2 и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю. 3 Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам,| 4 говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам. 5 И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился. 6 Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови. 7 Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;| 8 посему и называется земля та "землею крови " до сего дня. 9 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля,| 10 и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь. 11 Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь. 12 И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал. 13 Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя? 14 И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился. 15 На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели. 16 Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;| 17 итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом? 18 ибо знал, что предали Его из зависти. 19 Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него. 20 Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить. 21 Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву. 22 Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. 23 Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят. 24 Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы. 25 И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших. 26 Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие. 27 Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк| 28 и, раздев Его, надели на Него багряницу;| 29 и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! 30 и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове. 31 И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие. 32 Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его. 33 И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,| 34 дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить. 35 Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий;| 36 и, сидя, стерегли Его там;| 37 и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский. 38 Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую. 39 Проходящие же злословили Его, кивая головами своими| 40 и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий!^ спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста. 41 Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:| 42 других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;| 43 уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын. 44 Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его. 45 От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;| 46 а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? 47 Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он. 48 И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;| 49 а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его. 50 Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух. 51 И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;| 52 и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли| 53 и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим. 54 Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий. 55 Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;| 56 между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых. 57 Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;| 58 он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;| 59 и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею| 60 и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился. 61 Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба. 62 На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату| 63 и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну;| 64 итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого. 65 Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете. 66 Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.

October 29, 2025 in 16:07 Ирина Новак

  • changed the text of the translation
    Глава 27. 1 Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;| 2 и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю. 3 Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам,| 4 говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам. 5 И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился. 6 Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови. 7 Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;| 8 посему и называется земля та "землею крови " до сего дня. 9 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля,| 10 и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь. 11 Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь. 12 И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал. 13 Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя? 14 И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился. 15 На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели. 16 Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;| 17 итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом? 18 ибо знал, что предали Его из зависти. 19 Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него. 20 Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить. 21 Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву. 22 Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. 23 Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят. 24 Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы. 25 И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших. 26 Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие. 27 Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк| 28 и, раздев Его, надели на Него багряницу;| 29 и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! 30 и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове. 31 И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие. 32 Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его. 33 И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,| 34 дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить. 35 Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий;| 36 и, сидя, стерегли Его там;| 37 и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский. 38 Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую. 39 Проходящие же злословили Его, кивая головами своими| 40 и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста. 41 Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:| 42 других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;| 43 уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын. 44 Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его. 45 От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;| 46 а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? 47 Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он. 48 И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;| 49 а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его. 50 Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух. 51 И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;| 52 и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли| 53 и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим. 54 Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий. 55 Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;| 56 между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых. 57 Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;| 58 он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;| 59 и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею| 60 и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился. 61 Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба. 62 На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату| 63 и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну;| 64 итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого. 65 Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете. 66 Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.

October 29, 2025 in 16:07 Ирина Новак

  • changed the text
    Kolmattakymmendä šeiččimeš piä. 1 Huomenekšella keškenäh pandih kaikin arhereit i rahvahan vanhemmat Šyndyruohtinah nähä, jotto händä tappua. 2 I šidohuo hänen, šuatettih i annettih vanhemmalla Pontiskoila Piluatalla. 3 Šilloin, kuin nägi Iuda, hänen andaja, jotto hänen viäritettih, tuli hänellä ylen pahamielešti, i ando järelläh kolmekymmendä hobiezet arhereiloila i vanhemmilla,| 4 Paissešša: Riähkih kavoin, annoin teilä oigien veren. A hyö šanottih: Mi meilä? Šie niät. 5 I luoduo kiriköššä hobiezet, pois’ läksi, i mändyö, riputtih. 6 A arhereit, ottahuo hobiezet, paistih: Ei šovi heidä panna kirikköh, ollah veren hinda. 7 I keškenäh pandih oštua niillä padaniekan pellon, kätettäväkši vierahan rannan rahvašta. 8 Tämän täh že peldo täh šua kuččuočou veri¦pellokši. 9 Tuli šilloin Ijeremein prorokan šanalla, kuin hiän šano: I otettih kolmekymmendä hobiezet, hinnan kaupatušta, kumbazen kaupattih Izruajelin poijista,| 10 I annettih hiät padaniekan pellošta, kuin šano miula Jumala. 11 Iisus šeizattih vanhemman edeh. I kyžy häneldä vanhin, paissešša: Šie¦go olet Iudejoin kuningaš? Iisus šano hänellä: Šie šanoit. 12 I kuin paistih hänen piällä arhereit i vanhemmat, nimidä ei vaššuštan. 13 Šilloin šano hänellä Piluatta: Et¦go šie kuule, midä šiun piällä nämä paissah? 14 I ei vaššuštan hänellä yhtä šanua, äššen ylen äijäldi diivuoliečih vanhin. 15 Aino kallis’päivänä oli vanhemmalla taba laškie rahvahalla yhtä šivottuo, kummas’t’a tahottih. 16 Oli šilloin šivokšissa ei hyvä mieš, nimie myöt’ Varavva. 17 Kuin hyö kerayvyttih, šano heilä Piluatta: Kummas’t’a tahotta kahešta, laššen teilä?^ Varavvua¦go, ali Iisussua, kummas’t’a kučutah toizin Hristos? 18 Tieži hiän, jotto vihua myöt’ hänen annettih. 19 Kuin šielä vannotti hiän, työndi hänen luo hänen naine šanuo: Elä voi šie tartuo täh oigieh, äijän mie vaivuačin nyt unissa hänen täh. 20 A arhereit i vanhemmat kuhjutettih rahvahan pakota Varavvua, a Iisussua hävittiä. 21 I kyžy heildä vanhin: Kedä tahotta kahešta, laššen teilä? A hyö šanottih: Varavvan. 22 Šano heilä Piluatta: Nin mi miula luadie Iisusalla, kummas’t’a toizin kučutah Hristos? Kaikin hänellä šanottih: Ana liey riputettu. 23 A vanhin šano: Min hiän pahan luadi? A hyö enämmäldi möistih paissešša: Ana liey riputettu. 24 Nähtyö Piluatta, jotto ei voi auttua, a vain enämmän mögy noužou, ottahuo vettä, pezi kiät rahvahan ieššä, paissešša: Oigie mie olen tämän oigien vereštä; työ niättä. 25 I vaštah kaikki rahvaš šanottih: Olgah hänen veri miän piällä i miän lapšien piällä. 26 Šilloin laški heilä Varavvan, a Iisussua, lyödyö, ando heilä riputettavakši. 27 Šilloin vanhemman salduatat, ottahuo Iisussua, šuatettih suudu¦paikkah, i äijä salduattua ymbäri hänen šeizatettih. 28 I heittähyö hänen piäldä vuattiet, šuoritettih ruššoppah vuattieh;| 29 I punohuo venčan kukkopuušta, pandih piäh hänellä, i šauvan oigieh kädeh annettih; i heittiäčehyö hänellä edeh polvuzin, nagretteliečettih, paissešša: Terveh, Iudejoin kuningaš! 30 I šylgehyö hänen piällä, otettih šauvan, i lyödih händä piädä vaš. 31 I kuin jo nagratteliečettih, heitettih hänen piäldä ruššopan vuattien i šuoritettih hänen omih vuatteih, i šuatettih hänen riputettavakši. 32 Lähtehyö, päivytettih mieštä Kirinejašta, nimie myöt’ Simonua; i žen ahissettih kandua hänen ristie. 33 I tulduo paikalla nimie myöt’ Golgofalla, mi šanuočou oččapaikka,| 34 Annettih hänellä juuva muigieda juomis’t’a šapen kera ševotettuo; i otteli, i ei ruven juomah. 35 Hänen riputtajat juattih hänen vuattiet, luoduo arbah. 36 I istuos’s’a, vardeidih šielä händä. 37 I peijettih hänen piän piällä kirjutetun hänen viäryön: Tämä on Iisus, Iudejoin kuningaš. 38 Šilloin riputettih hänen kera kakši razboiniekkua: yhen oigiella puolella, toizen važamella. 39 Šiiričči kävelijät haukuttih händä, lekuttuas’s’a omilla piälöilä| 40 I paissešša: Kirikön levittäjä i kolmena päivänä šeizattaja, piäže iče; kuin olet Jumalan Poiga, lähe rissildä. 41 Niin i arhereit haukkuos’s’a kirjamiehien kera, i vanhembien kera, i farisejoin kera, paistih:| 42 Muida šäilytti, iččiedä¦go ei voi šäilyttiä? Kuin ollou Izruajelin kuningaš, ana nyt lähtöy rissildä, i uššomma hänellä. 43 Uššaldih Jumalah: Ana nyt hiän piäštäy hänen, kuin tahtonnou hänellä. Šano hiän: Mie olen Jumalan Poiga. 44 Niin i razboiniekat, hänen kera riputetut, händä haukuttih. 45 Kuuvennešta kodvašta pimie oli kaikella mualla yhekšändeh kodvah šua. 46 Yhekšändenä kodvana mögähtih Iisus korgiella iänellä, paissešša: Ili, Ili! Lama savahfani? Mi on: Jumala miun, Jumala miun, mintäh miun jätit? 47 I muuvennet šiinä šeizojista, kuulduo, paistih: Il’l’ua tämä kuččuu. 48 I terväzeh yksi heistä mäni i otti pakkulin, i täyvyttähyö muigiella juomizella, i pizyttähyö šauvalla, juotteli händä. 49 A toizet paistih: Elä košše, ana niämmä, kuin tulou Il’l’a piäštämäh händä. 50 Iisus vielä mögähti korgiella iänellä, i laški hengen. 51 I ka vuattie kirikön oviloisa rebih kahekši ylizeštä piäštä alizeh; i mua šärey dy; i kivet halgieldih;| 52 I kalmat avauvuttih; i äijät kuolluot sv’atoit nouštih,| 53 I lähtehyö kalmoista, hänen virguonnan jälgeh, mändih sv’atoih linnah, i äijillä ožuttuačettih. 54 A Šuan miehen piällä vanhin i hänen kera ket vardeidih Šyndyruohtinua, nähtyö muan šäräjännän i kaikki, ylen pölläššyttih i paistih: Toveštah tämä oli Jumalan Poiga. 55 Oldih šiinä i äijät naizinehmizet, kumbazet edähädä kačottih, i kumbazet Šyndyruohtinan jälles ti Galilejašta aššuttih, i hänellä rakaššettih. 56 Niissä oli Magdalina Muarie, i Juakovan i Jose in muamo Muarie, i Zevedein poigien muamo. 57 Jo myöhä, tuli elokaš mieš Arimafejašta, nimie myöt’ Ossippa, kumbane i iče opaštu Šyndyruohtinašta;| 58 Tämä, tulduo Piluatan luo, pakkoi Šyndyruohtinan hibiedä. Šilloin käški Piluatta andua hibien. 59 I ottahuo Ossippa hibien, kiäri hänen puhtahalla šollella. 60 I pani hänen uudeh omah kalmah, kumbane oli luajittu kiveššä; i panduo šuuren kiven kalmanšuuh, pois’ läksi. 61 Oli šiinä Magdalina Muarie i toine Muarie, i issuttih kalman kohašša. 62 Toisa päivänä viijenneštä päiväštä keräyvyttih arhereit i fariseit Piluatan luo,| 63 I paistih: Herra, muissuttima myö, že muanittaja, vielä elošša olduo, pagizi: Kolmen päivän jälgeh virguon. 64 Nin käšše lujendua kalma kolmandeh päiväh šua, kuin ei viedäis’ hänen, tulduo hänen opaššettavat yöllä, i šanotah rahvahalla: Virgoi kuoleista; i lienöy jälgimäne valehuš pahembi enžimästä. 65 A Piluatta šano heilä: On teilä vardeiččijat; mängiä, lujendakkua kuin tiijättä. 66 I hyö, mändyö, lujennettih kalman, pečatoiduo kiven, pandih vardeiččijat.

October 29, 2025 in 16:05 Ирина Новак

  • created the text translation

October 29, 2025 in 16:05 Ирина Новак

  • changed the title
    from Kolmattakymmendä šeiččimeš piä (Kaheškymmeneššeiččimeš piä)
    to MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä šeiččimeš piä (Kaheškymmeneššeiččimeš piä)
  • changed the text
    Kolmattakymmendä šeiččimeš piä. 1 Huomenekšella keškenäh pandih kaikin arhereit i rahvahan vanhemmat Šyndyruohtinah nähä, jotto händä tappua. 2 I šidohuo hänen, šuatettih i annettih vanhemmalla Pontiskoila Piluatalla. 3 Šilloin, kuin nägi Iuda, hänen andaja, jotto hänen viäritettih, tuli hänellä ylen pahamielešti, i ando järelläh kolmekymmendä hobiezet arhereiloila i vanhemmilla,| 4 Paissešša: Riähkih kavoin, annoin teilä oigien veren. A hyö šanottih: Mi meilä? Šie niät. 5 I luoduo kiriköššä hobiezet, pois’ läksi, i mändyö, riputtih. 6 A arhereit, ottahuo hobiezet, paistih: Ei šovi heidä panna kirikköh, ollah veren hinda. 7 I keškenäh pandih oštua niillä padaniekan pellon, kätettäväkši vierahan rannan rahvašta. 8 Tämän täh že peldo täh šua kuččuočou veripellokšiveri¦pellokši. 9 Tuli šilloin Ijeremein prorokan šanalla, kuin hiän šano: I otettih kolmekymmendä hobiezet, hinnan kaupatušta, kumbazen kaupattih Izruajelin poijista,| 10 I annettih hiät padaniekan pellošta, kuin šano miula Jumala. 11 Iisus šeizattih vanhemman edeh. I kyžy häneldä vanhin, paissešša: ŠiegoŠie¦go olet Iudejoin kuningaš? Iisus šano hänellä: Šie šanoit. 12 I kuin paistih hänen piällä arhereit i vanhemmat, nimidä ei vaššuštan. 13 Šilloin šano hänellä Piluatta: EtgoEt¦go šie kuule, midä šiun piällä nämä paissah? 14 I ei vaššuštan hänellä yhtä šanua, äššen ylen äijäldi diivuoliečih vanhin. 15 Aino kallis’päivänä oli vanhemmalla taba laškie rahvahalla yhtä šivottuo, kummas’t’a tahottih. 16 Oli šilloin šivokšissa ei hyvä mieš, nimie myöt’ Varavva. 17 Kuin hyö kerayvyttih, šano heilä Piluatta: Kummas’t’a tahotta kahešta, laššen teilä? VaravvuagoVaravvua¦go, ali Iisussua, kummas’t’a kučutah toizin Hristos? 18 Tieži hiän, jotto vihua myöt’ hänen annettih. 19 Kuin šielä vannotti hiän, työndi hänen luo hänen naine šanuo: Elä voi šie tartuo täh oigieh, äijän mie vaivuačin nyt unissa hänen täh. 20 A arhereit i vanhemmat kuhjutettih rahvahan pakota Varavvua, a Iisussua hävittiä. 21 I kyžy heildä vanhin: Kedä tahotta kahešta, laššen teilä? A hyö šanottih: Varavvan. 22 Šano heilä Piluatta: Nin mi miula luadie Iisusalla, kummas’t’a toizin kučutah Hristos? Kaikin hänellä šanottih: Ana liey riputettu. 23 A vanhin šano: Min hiän pahan luadi? A hyö enämmäldi möistih paissešša: Ana liey riputettu. 24 Nähtyö Piluatta, jotto ei voi auttua, a vain enämmän mögy noužou, ottahuo vettä, pezi kiät rahvahan ieššä, paissešša: Oigie mie olen tämän oigien vereštä; työ niättä. 25 I vaštah kaikki rahvaš šanottih: Olgah hänen veri miän piällä i miän lapšien piällä. 26 Šilloin laški heilä Varavvan, a Iisussua, lyödyö, ando heilä riputettavakši. 27 Šilloin vanhemman salduatat, ottahuo Iisussua, šuatettih suudupaikkahsuudu¦paikkah, i äijä salduattua ymbäri hänen šeizatettih. 28 I heittähyö hänen piäldä vuattiet, šuoritettih ruššoppah vuattieh;| 29 I punohuo venčan kukkopuušta, pandih piäh hänellä, i šauvan oigieh kädeh annettih; i heittiäčehyö hänellä edeh polvuzin, nagretteliečettih, paissešša: Terveh, Iudejoin kuningaš! 30 I šylgehyö hänen piällä, otettih šauvan, i lyödih händä piädä vaš. 31 I kuin jo nagratteliečettih, heitettih hänen piäldä ruššopan vuattien i šuoritettih hänen omih vuatteih, i šuatettih hänen riputettavakši. 32 Lähtehyö, päivytettih mieštä Kirinejašta, nimie myöt’ Simonua; i žen ahissettih kandua hänen ristie. 33 I tulduo paikalla nimie myöt’ Golgofalla, mi šanuočou oččapaikka,| 34 Annettih hänellä juuva muigieda juomis’t’a šapen kera ševotettuo; i otteli, i ei ruven juomah. 35 Hänen riputtajat juattih hänen vuattiet, luoduo arbah. 36 I istuos’s’a, vardeidih šielä händä. 37 I peijettih hänen piän piällä kirjutetun hänen viäryön: Tämä on Iisus, Iudejoin kuningaš. 38 Šilloin riputettih hänen kera kakši razboiniekkua: yhen oigiella puolella, toizen važamella. 39 Šiiričči kävelijät haukuttih händä, lekuttuas’s’a omilla piälöilä| 40 I paissešša: Kirikön levittäjä i kolmena päivänä šeizattaja, piäže iče; kuin olet Jumalan Poiga, lähe rissildä. 41 Niin i arhereit haukkuos’s’a kirjamiehien kera, i vanhembien kera, i farisejoin kera, paistih:| 42 Muida šäilytti, iččiedägoiččiedä¦go ei voi šäilyttiä? Kuin ollou Izruajelin kuningaš, ana nyt lähtöy rissildä, i uššomma hänellä. 43 Uššaldih Jumalah: Ana nyt hiän piäštäy hänen, kuin tahtonnou hänellä. Šano hiän: Mie olen Jumalan Poiga. 44 Niin i razboiniekat, hänen kera riputetut, händä haukuttih. 45 Kuuvennešta kodvašta pimie oli kaikella mualla yhekšändeh kodvah šua. 46 Yhekšändenä kodvana mögähtih Iisus korgiella iänellä, paissešša: Ili, Ili! Lama savahfani? Mi on: Jumala miun, Jumala miun, mintäh miun jätit? 47 I muuvennet šiinä šeizojista, kuulduo, paistih: Il’l’ua tämä kuččuu. 48 I terväzeh yksi heistä mäni i otti pakkulin, i täyvyttähyö muigiella juomizella, i pizyttähyö šauvalla, juotteli händä. 49 A toizet paistih: Elä košše, ana niämmä, kuin tulou Il’l’a piäštämäh händä. 50 Iisus vielä mögähti korgiella iänellä, i laški hengen. 51 I ka vuattie kirikön oviloisa rebih kahekši ylizeštä piäštä alizeh; i mua šärey dy; i kivet halgieldih;| 52 I kalmat avauvuttih; i äijät kuolluot sv’atoit nouštih,| 53 I lähtehyö kalmoista, hänen virguonnan jälgeh, mändih sv’atoih linnah, i äijillä ožuttuačettih. 54 A Šuan miehen piällä vanhin i hänen kera ket vardeidih Šyndyruohtinua, nähtyö muan šäräjännän i kaikki, ylen pölläššyttih i paistih: Toveštah tämä oli Jumalan Poiga. 55 Oldih šiinä i äijät naizinehmizet, kumbazet edähädä kačottih, i kumbazet Šyndyruohtinan jälles ti Galilejašta aššuttih, i hänellä rakaššettih. 56 Niissä oli Magdalina Muarie, i Juakovan i Jose in muamo Muarie, i Zevedein poigien muamo. 57 Jo myöhä, tuli elokaš mieš Arimafejašta, nimie myöt’ Ossippa, kumbane i iče opaštu Šyndyruohtinašta;| 58 Tämä, tulduo Piluatan luo, pakkoi Šyndyruohtinan hibiedä. Šilloin käški Piluatta andua hibien. 59 I ottahuo Ossippa hibien, kiäri hänen puhtahalla šollella. 60 I pani hänen uudeh omah kalmah, kumbane oli luajittu kiveššä; i panduo šuuren kiven kalmanšuuh, pois’ läksi. 61 Oli šiinä Magdalina Muarie i toine Muarie, i issuttih kalman kohašša. 62 Toisa päivänä viijenneštä päiväštä keräyvyttih arhereit i fariseit Piluatan luo,| 63 I paistih: Herra, muissuttima myö, že muanittaja, vielä elošša olduo, pagizi: Kolmen päivän jälgeh virguon. 64 Nin käšše lujendua kalma kolmandeh päiväh šua, kuin ei viedäis’ hänen, tulduo hänen opaššettavat yöllä, i šanotah rahvahalla: Virgoi kuoleista; i lienöy jälgimäne valehuš pahembi enžimästä. 65 A Piluatta šano heilä: On teilä vardeiččijat; mängiä, lujendakkua kuin tiijättä. 66 I hyö, mändyö, lujennettih kalman, pečatoiduo kiven, pandih vardeiččijat.
  • changed the title of the source
    from Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века
    to ерранъ мія̈нъ Шюндю-руо̆хтынанъ Святой Іо̂ванг̧ели Матвѣйста, Карьяланъ кїӗлѣлля. Пійтери
  • changed history.year_accusative of the source
    from 2020
    to 1820
  • changed the pages of the source
    from 180-183
    to 89–94
  • changed the comments of the source
    from MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI
    to Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2020. С. 125–130, 171–172.

November 30, 2021 in 15:18 Нина Шибанова

  • changed the title
    from MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä šeiččimeš piä (Kaheškymmeneššeiččimeš piä)
    to Kolmattakymmendä šeiččimeš piä (Kaheškymmeneššeiččimeš piä)
  • created the comments of the source: MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI

November 18, 2021 in 12:56 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text: 1 Huomenekšella keškenäh pandih kaikin arhereit i rahvahan vanhemmat Šyndyruohtinah nähä, jotto händä tappua. 2 I šidohuo hänen, šuatettih i annettih vanhemmalla Pontiskoila Piluatalla. 3 Šilloin, kuin nägi Iuda, hänen andaja, jotto hänen viäritettih, tuli hänellä ylen pahamielešti, i ando järelläh kolmekymmendä hobiezet arhereiloila i vanhemmilla, 4 Paissešša: Riähkih kavoin, annoin teilä oigien veren. A hyö šanottih: Mi meilä? Šie niät. 5 I luoduo kiriköššä hobiezet, pois’ läksi, i mändyö, riputtih. 6 A arhereit, ottahuo hobiezet, paistih: Ei šovi heidä panna kirikköh, ollah veren hinda. 7 I keškenäh pandih oštua niillä padaniekan pellon, kätettäväkši vierahan rannan rahvašta. 8 Tämän täh že peldo täh šua kuččuočou veripellokši. 9 Tuli šilloin Ijeremein prorokan šanalla, kuin hiän šano: I otettih kolmekymmendä hobiezet, hinnan kaupatušta, kumbazen kaupattih Izruajelin poijista, 10 I annettih hiät padaniekan pellošta, kuin šano miula Jumala. 11 Iisus šeizattih vanhemman edeh. I kyžy häneldä vanhin, paissešša: Šiego olet Iudejoin kuningaš? Iisus šano hänellä: Šie šanoit. 12 I kuin paistih hänen piällä arhereit i vanhemmat, nimidä ei vaššuštan. 13 Šilloin šano hänellä Piluatta: Etgo šie kuule, midä šiun piällä nämä paissah? 14 I ei vaššuštan hänellä yhtä šanua, äššen ylen äijäldi diivuoliečih vanhin. 15 Aino kallis’päivänä oli vanhemmalla taba laškie rahvahalla yhtä šivottuo, kummas’t’a tahottih. 16 Oli šilloin šivokšissa ei hyvä mieš, nimie myöt’ Varavva. 17 Kuin hyö kerayvyttih, šano heilä Piluatta: Kummas’t’a tahotta kahešta, laššen teilä? Varavvuago, ali Iisussua, kummas’t’a kučutah toizin Hristos? 18 Tieži hiän, jotto vihua myöt’ hänen annettih. 19 Kuin šielä vannotti hiän, työndi hänen luo hänen naine šanuo: Elä voi šie tartuo täh oigieh, äijän mie vaivuačin nyt unissa hänen täh. 20 A arhereit i vanhemmat kuhjutettih rahvahan pakota Varavvua, a Iisussua hävittiä. 21 I kyžy heildä vanhin: Kedä tahotta kahešta, laššen teilä? A hyö šanottih: Varavvan. 22 Šano heilä Piluatta: Nin mi miula luadie Iisusalla, kummas’t’a toizin kučutah Hristos? Kaikin hänellä šanottih: Ana liey riputettu. 23 A vanhin šano: Min hiän pahan luadi? A hyö enämmäldi möistih paissešša: Ana liey riputettu. 24 Nähtyö Piluatta, jotto ei voi auttua, a vain enämmän mögy noužou, ottahuo vettä, pezi kiät rahvahan ieššä, paissešša: Oigie mie olen tämän oigien vereštä; työ niättä. 25 I vaštah kaikki rahvaš šanottih: Olgah hänen veri miän piällä i miän lapšien piällä. 26 Šilloin laški heilä Varavvan, a Iisussua, lyödyö, ando heilä riputettavakši. 27 Šilloin vanhemman salduatat, ottahuo Iisussua, šuatettih suudupaikkah, i äijä salduattua ymbäri hänen šeizatettih. 28 I heittähyö hänen piäldä vuattiet, šuoritettih ruššoppah vuattieh; 29 I punohuo venčan kukkopuušta, pandih piäh hänellä, i šauvan oigieh kädeh annettih; i heittiäčehyö hänellä edeh polvuzin, nagretteliečettih, paissešša: Terveh, Iudejoin kuningaš! 30 I šylgehyö hänen piällä, otettih šauvan, i lyödih händä piädä vaš. 31 I kuin jo nagratteliečettih, heitettih hänen piäldä ruššopan vuattien i šuoritettih hänen omih vuatteih, i šuatettih hänen riputettavakši. 32 Lähtehyö, päivytettih mieštä Kirinejašta, nimie myöt’ Simonua; i žen ahissettih kandua hänen ristie. 33 I tulduo paikalla nimie myöt’ Golgofalla, mi šanuočou oččapaikka, 34 Annettih hänellä juuva muigieda juomis’t’a šapen kera ševotettuo; i otteli, i ei ruven juomah. 35 Hänen riputtajat juattih hänen vuattiet, luoduo arbah. 36 I istuos’s’a, vardeidih šielä händä. 37 I peijettih hänen piän piällä kirjutetun hänen viäryön: Tämä on Iisus, Iudejoin kuningaš. 38 Šilloin riputettih hänen kera kakši razboiniekkua: yhen oigiella puolella, toizen važamella. 39 Šiiričči kävelijät haukuttih händä, lekuttuas’s’a omilla piälöilä 40 I paissešša: Kirikön levittäjä i kolmena päivänä šeizattaja, piäže iče; kuin olet Jumalan Poiga, lähe rissildä. 41 Niin i arhereit haukkuos’s’a kirjamiehien kera, i vanhembien kera, i farisejoin kera, paistih: 42 Muida šäilytti, iččiedägo ei voi šäilyttiä? Kuin ollou Izruajelin kuningaš, ana nyt lähtöy rissildä, i uššomma hänellä. 43 Uššaldih Jumalah: Ana nyt hiän piäštäy hänen, kuin tahtonnou hänellä. Šano hiän: Mie olen Jumalan Poiga. 44 Niin i razboiniekat, hänen kera riputetut, händä haukuttih. 45 Kuuvennešta kodvašta pimie oli kaikella mualla yhekšändeh kodvah šua. 46 Yhekšändenä kodvana mögähtih Iisus korgiella iänellä, paissešša: Ili, Ili! Lama savahfani? Mi on: Jumala miun, Jumala miun, mintäh miun jätit? 47 I muuvennet šiinä šeizojista, kuulduo, paistih: Il’l’ua tämä kuččuu. 48 I terväzeh yksi heistä mäni i otti pakkulin, i täyvyttähyö muigiella juomizella, i pizyttähyö šauvalla, juotteli händä. 49 A toizet paistih: Elä košše, ana niämmä, kuin tulou Il’l’a piäštämäh händä. 50 Iisus vielä mögähti korgiella iänellä, i laški hengen. 51 I ka vuattie kirikön oviloisa rebih kahekši ylizeštä piäštä alizeh; i mua šärey dy; i kivet halgieldih; 52 I kalmat avauvuttih; i äijät kuolluot sv’atoit nouštih, 53 I lähtehyö kalmoista, hänen virguonnan jälgeh, mändih sv’atoih linnah, i äijillä ožuttuačettih. 54 A Šuan miehen piällä vanhin i hänen kera ket vardeidih Šyndyruohtinua, nähtyö muan šäräjännän i kaikki, ylen pölläššyttih i paistih: Toveštah tämä oli Jumalan Poiga. 55 Oldih šiinä i äijät naizinehmizet, kumbazet edähädä kačottih, i kumbazet Šyndyruohtinan jälles ti Galilejašta aššuttih, i hänellä rakaššettih. 56 Niissä oli Magdalina Muarie, i Juakovan i Jose in muamo Muarie, i Zevedein poigien muamo. 57 Jo myöhä, tuli elokaš mieš Arimafejašta, nimie myöt’ Ossippa, kumbane i iče opaštu Šyndyruohtinašta; 58 Tämä, tulduo Piluatan luo, pakkoi Šyndyruohtinan hibiedä. Šilloin käški Piluatta andua hibien. 59 I ottahuo Ossippa hibien, kiäri hänen puhtahalla šollella. 60 I pani hänen uudeh omah kalmah, kumbane oli luajittu kiveššä; i panduo šuuren kiven kalmanšuuh, pois’ läksi. 61 Oli šiinä Magdalina Muarie i toine Muarie, i issuttih kalman kohašša. 62 Toisa päivänä viijenneštä päiväštä keräyvyttih arhereit i fariseit Piluatan luo, 63 I paistih: Herra, muissuttima myö, že muanittaja, vielä elošša olduo, pagizi: Kolmen päivän jälgeh virguon. 64 Nin käšše lujendua kalma kolmandeh päiväh šua, kuin ei viedäis’ hänen, tulduo hänen opaššettavat yöllä, i šanotah rahvahalla: Virgoi kuoleista; i lienöy jälgimäne valehuš pahembi enžimästä. 65 A Piluatta šano heilä: On teilä vardeiččijat; mängiä, lujendakkua kuin tiijättä. 66 I hyö, mändyö, lujennettih kalman, pečatoiduo kiven, pandih vardeiččijat.