VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Pagan heng pördase

history

February 21, 2022 in 02:45 Nataly Krizhanovsky

  • changed the title of the translation
    from Pagan heng pördase
    to Матфей 12:43-45

June 24, 2020 in 18:43 Andrew Krizhanovsky

  • changed the text
    43«Konz pagan heng lähteb irdale mehespäi, se käveleb vedetomid i rahvahatomid tahoidme i ecib lebud, no ei löuda. 44Siloi se sanub: «Minä pördamoi kodihe, kuspäi läksin.» No konz hän pördase i löudab ičeze kodin tühjaks, nägištab, miše se om pühkitud i keratud,| 45siloi hän mäneb i otab ičezenke seičeme völ pahembad henged, mi iče om, i ned tuleba südäimehe i eläškandeba neciš mehes. I muga sen mehen elo lopuks tuleb völ pahembaks, mi ezmässai oli.» Muga linneb necile pahale nügüdläižele rahvahale-ki.»
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Matvejan mödhe. Ken iisus om 11-12. 12. От Матфея святое благовествование, Глава 12. Библия (Синодальный перевод).
    to Evangelii Matvejan mödhe. Ken iisus om 11-12. 12. От Матфея святое благовествование, Глава 12. Библия (Синодальный перевод). en=Matthew|12

September 23, 2019 in 13:13 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    43 Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;| 44 тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;| 45 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там;| и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.

September 23, 2019 in 13:09 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    43 Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;| 44 тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;| 45 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там;| тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там;| и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.

September 23, 2019 in 13:08 Валентина Старкова

  • changed the text
    43«Konz pagan heng lähteb irdale mehespäi, se käveleb vedetomid i rahvahatomid tahoidme i ecib lebud, no ei löuda. 44Siloi se sanub: «Minä pördamoi kodihe, kuspäi läksin.» No konz hän pördase i löudab ičeze kodin tühjaks, nägištab, miše se om pühkitud i keratud,| 45siloi hän mäneb i otab ičezenke seičeme völ pahembad henged, mi iče om, i ned tuleba südäimehe i eläškandeba neciš mehes. I muga sen mehen elo lopuks tuleb völ pahembaks, mi ezmässai oli.» Muga linneb necile pahale nügüdläižele rahvahale-ki.»
  • created the text translation
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Matvejan mödhe. Ken iisus om 11-12. 12.
    to Evangelii Matvejan mödhe. Ken iisus om 11-12. 12. От Матфея святое благовествование, Глава 12. Библия (Синодальный перевод).