Texts
Return to review
| Return to list
Pagan heng pördase
history
February 21, 2022 in 02:45
Nataly Krizhanovsky
- changed the title of the translation
from Pagan heng pördase
to Матфей 12:43-45
June 24, 2020 in 18:43
Andrew Krizhanovsky
- changed the text
43«Konz pagan heng lähteb irdale mehespäi, se käveleb vedetomid i rahvahatomid tahoidme i ecib lebud, no ei löuda. 44Siloi se sanub: «Minä pördamoi kodihe, kuspäi läksin.» No konz hän pördase i löudab ičeze kodin tühjaks, nägištab, miše se om pühkitud i keratud,| 45siloi hän mäneb i otab ičezenke seičeme völ pahembad henged, mi iče om, i ned tuleba südäimehe i eläškandeba neciš mehes. I muga sen mehen elo lopuks tuleb völ pahembaks, mi ezmässai oli.» Muga linneb necile pahale nügüdläižele rahvahale-ki.»
- changed the comments of the source
from Evangelii Matvejan mödhe. Ken iisus om 11-12. 12.
От Матфея святое благовествование, Глава 12. Библия (Синодальный перевод).
to Evangelii Matvejan mödhe. Ken iisus om 11-12. 12.
От Матфея святое благовествование, Глава 12. Библия (Синодальный перевод).
en=Matthew|12
September 23, 2019 in 13:13
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
43 Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;| 44 тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;| 45 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там;| и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.
September 23, 2019 in 13:09
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
43 Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;| 44 тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;| 45 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там;| тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там;| и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.
September 23, 2019 in 13:08
Валентина Старкова
- changed the text
43«Konz pagan heng lähteb irdale mehespäi, se käveleb vedetomid i rahvahatomid tahoidme i ecib lebud, no ei löuda. 44Siloi se sanub: «Minä pördamoi kodihe, kuspäi läksin.» No konz hän pördase i löudab ičeze kodin tühjaks, nägištab, miše se om pühkitud i keratud,| 45siloi hän mäneb i otab ičezenke seičeme völ pahembad henged, mi iče om, i ned tuleba südäimehe i eläškandeba neciš mehes. I muga sen mehen elo lopuks tuleb völ pahembaks, mi ezmässai oli.» Muga linneb necile pahale nügüdläižele rahvahale-ki.»
- created the text translation
- changed the comments of the source
from Evangelii Matvejan mödhe. Ken iisus om 11-12. 12.
to Evangelii Matvejan mödhe. Ken iisus om 11-12. 12.
От Матфея святое благовествование, Глава 12. Библия (Синодальный перевод).