VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Kolmaš piä

history

June 07, 2025 in 08:57 Ирина Новак

  • changed the text
    1 I tuli tuaš kanžah, i oli šielä inehmine, kumbazella oli kuivan käzi. 2 I vardeidih Hända, niinä¦go šuovattoina parennuttau händä, kuin Hända viärittiä. 3 I šano inehmizellä, kulla kuivahtan käzi: Šeizattuače keššelä. 4 I šano heilä: Šobiu¦go šuovattoina hyviä luadie ali pahua luadie?^ Hengi šäilyttiä ali hävittiä? I hyö iänettä oldih. 5 I kačahtahuo hiän piällä šiämen kera, tuškeudunut šidä, jotto hiän šiämet kovettih, šano inehmizellä: Oijenna kädeš.^ I oijendi, i lujeni hänen käzi, kuin toine. 6 I lähtehyö, fariseit šiinä že Irodalisson kera keškenäh pandih, kuin Händä hävittiä. 7 A Iisus läksi omien opaššettavien kera meren luoh; i äijä rahvašta aštu Galilejašta Hänellä jällesti, i Iudejašta,| 8 I Ijerusalimašta, i Idumejašta, i šildä puolda Jordanua, i Tiirašta, i Sidonašta, ylen äijän, kuuluštahuo, midä Hiän luadiu, i tuldih Hänen luo. 9 I käški omilla opaššettavilla šuaha Hänellä venehen rahvahan täh, kuin Händä ei ličattais’. 10 Äijie jo Hiän tervehytti, äššen Hänen piällä tuleteldih, kuin vain Händä koššahuttuačie, kellä oldih kibiet. 11 I lemmot, nähtyö Händä, langieldih Hänellä jalgoih, i möistih, paissešša, jotto: Šie olet Jumalan Poiga. 12 I äijäldi kieldi heidä, kuin Händä tiedävänä ei luajittais’. 13 I mäni goralla, i kedä pidi Hänellä, kučču; i tuldih Hänen luo. 14 I luadi kakšitoistakymmendä, kumbazet oldais’ Hänen kera, i kumbazie työndelis’ Hiän šanelomah,| 15 I voidais’ hyö piäštiä taudiloista i porottua lemboloja. 16 I ando Simonalla nimen Pedri;| 17 I Zevedein Juakovua, i Juakovan vellie Iivanua: pani heilä nimen Voanarges , mi on ukonjyryn poijat;| 18 I Ondreida, i Hilippiä, i Varfolomeida, i Matveida, i Fomua, i Alfein Juakovua, i Fadeida, i Kananitašta Simonua,| 19 I Iskariuotašta Iudua, kumbane i ando Hänen. 20 I tuldih taloh; i keräydy tuaš rahvašta, äššen ei voinun heilä tarkoin leibiä šyyvä. 21 I kuulduo, ket oldih Hänen luona, lähteih Händä ottua,| paistih hyö, jotto Hiän houkaštau. 22 I kirja¦miehet, kumbazet tuldih Ijerusalimašta, paistih: Häheššä vejel’zevula on, i lemboloin vanhemman tuačči porottau lemboloja. 23 I kuččuhuo hiät, arvauttamizeh pagizi heilä: Kuin voit sotona sotonua porottua? 24 I kuin mua keškenäh šovinnotta on, ei voi pizyö že mua;| 25 I kuin kodi liey keškenäh šovinnotta, ei voi pizyö že kodi;| 26 I kuin sotona nouži ičen piällä iče i eroi, ei voi pizyö, a mänöy piäh šua. 27 Ei¦go voi niken vägövän inehmizen tarbehta, mändyö kodih, viijä, kuin iellä ei šivo vägöviä, i šilloin hänen kojin varraštau. 28 Amin’ šanon teilä: kaikki riähät jättiäčetäh inehmizien poijilla, i koronnat, min hyö korottaneh;| 29 A ken korou Pyhä¦hengen piällä, iinigäh ei liene jätändiä šillä, a viärä on iinigäzellä suudulla. 30 Žentäh, mintäh paistih: Pahalane on Häneššä. 31 Tuldih Hänen Muamo i vellet, i šeizattuačehuo ulguona, työnnettih Hänen luo kuččumah Händä. 32 I rahvaš issuttih Hänen ymbäri.^ Šanottih Hänellä: Ka, Šiun Muamo, Šiun vellet i čikot Šiun ulguona Šilma kyžytäh. 33 I vaštah šano heilä, niin paissešša: Ken Miun Muamo ali Miun vellet? 34 I kačahtahuo Ičen ymbäri istujien piällä, šano: Ka Miun Muamo i Miun vellet;| 35 Ken kuin luadiu Jumalan välliä myöt’, že Miun velli, i Miun čikko, i Muamo Miula on.

June 07, 2025 in 08:54 Ирина Новак

  • changed the text
    1 I tuli tuaš kanžah, i oli šielä inehmine, kumbazella oli kuivan käzi. 2 I vardeidih Hända, niinä¦go šuovattoina parennuttau händä, kuin Hända viärittiä. 3 I šano inehmizellä, kulla kuivahtan käzi: Šeizattuače keššelä. 4 I šano heilä: Šobiu¦go šuovattoina hyviä luadie ali pahua luadie?^ Hengi šäilyttiä ali hävittiä? I hyö iänettä oldih. 5 I kačahtahuo hiän piällä šiämen kera, tuškeudunut šidä, jotto hiän šiämet kovettih, šano inehmizellä: Oijenna kädeš.^ I oijendi, i lujeni hänen käzi, kuin toine. 6 I lähtehyö, fariseit šiinä že Irodalisson kera keškenäh pandih, kuin Händä hävittiä. 7 A Iisus läksi omien opaššettavien kera meren luoh; i äijä rahvašta aštu Galilejašta Hänellä jällesti, i Iudejašta,| 8 I Ijerusalimašta, i Idumejašta, i šildä puolda Jordanua, i Tiirašta, i Sidonašta, ylen äijän, kuuluštahuo, midä Hiän luadiu, i tuldih Hänen luo. 9 I käški omilla opaššettavilla šuaha Hänellä venehen rahvahan täh, kuin Händä ei ličattais’. 10 Äijie jo Hiän tervehytti, äššen Hänen piällä tuleteldih, kuin vain Händä koššahuttuačie, kellä oldih kibiet. 11 I lemmot, nähtyö Händä, langieldih Hänellä jalgoih, i möistih, paissešša, jotto: Šie olet Jumalan Poiga. 12 I äijäldi kieldi heidä, kuin Händä tiedävänä ei luajittais’. 13 I mäni goralla, i kedä pidi Hänellä, kučču; i tuldih Hänen luo. 14 I luadi kakšitoistakymmendä, kumbazet oldais’ Hänen kera, i kumbazie työndelis’ Hiän šanelomah,| 15 I voidais’ hyö piäštiä taudiloista i porottua lemboloja. 16 I ando Simonalla nimen Pedri;| 17 I Zevedein Juakovua, i Juakovan vellie Iivanua: pani heilä nimen Voanarges , mi on ukonjyryn poijat;| 18 I Ondreida, i Hilippiä, i Varfolomeida, i Matveida, i Fomua, i Alfein Juakovua, i Fadeida, i Kananitašta Simonua,| 19 I Iskariuotašta Iudua, kumbane i ando Hänen. 20 I tuldih taloh; i keräydy tuaš rahvašta, äššen ei voinun heilä tarkoin leibiä šyyvä. 21 I kuulduo, ket oldih Hänen luona, lähteih Händä ottua,| paistih hyö, jotto Hiän houkaštau. 22 I kirja¦miehet, kumbazet tuldih Ijerusalimašta, paistih: Häheššä vejel’zevula on, i lemboloin vanhemman tuačči porottau lemboloja. 23 I kuččuhuo hiät, arvauttamizeh pagizi heilä: Kuin voit sotona sotonua porottua? 24 I kuin mua keškenäh šovinnotta on, ei voi pizyö že mua;| 25 I kuin kodi liey keškenäh šovinnotta, ei voi pizyö že kodi;| 26 I kuin sotona nouži ičen piällä iče i eroi, ei voi pizyö, a mänöy piäh šua. 27 Ei¦go voi niken vägövän inehmizen tarbehta, mändyö kodih, viijä, kuin iellä ei šivo vägöviä, i šilloin hänen kojin varraštau. 28 Amin’ šanon teilä: kaikki riähät jättiäčetäh inehmizien poijilla, i koronnat, min hyö korottaneh;| 29 A ken korou Pyhä¦hengen piällä, iinigäh ei liene jätändiä šillä, a viärä on iinigäzellä suudulla. 30 Žentäh, mintäh paistih: Pahalane on Häneššä. 31 Tuldih Hänen Muamo i vellet, i šeizattuačehuo ulguona, työnnettih Hänen luo kuččumah Händä. 32 I rahvaš issuttih Hänen ymbäri. Šanottih Hänellä: Ka, Šiun Muamo, Šiun vellet i čikot Šiun ulguona Šilma kyžytäh. 33 I vaštah šano heilä, niin paissešša: Ken Miun Muamo ali Miun vellet? 34 I kačahtahuo Ičen ymbäri istujien piällä, šano: Ka Miun Muamo i Miun vellet;| 35 Ken kuin luadiu Jumalan välliä myöt’, že Miun velli, i Miun čikko, i Muamo Miula on.

June 07, 2025 in 08:52 Ирина Новак

  • changed the text
    1 I tuli tuaš kanžah, i oli šielä inehmine, kumbazella oli kuivan käzi. 2 I vardeidih Hända, niinä¦go šuovattoina parennuttau händä, kuin Hända viärittiä. 3 I šano inehmizellä, kulla kuivahtan käzi: Šeizattuače keššelä. 4 I šano heilä: Šobiu¦go šuovattoina hyviä luadie ali pahua luadie?^ Hengi šäilyttiä ali hävittiä? I hyö iänettä oldih. 5 I kačahtahuo hiän piällä šiämen kera, tuškeudunut šidä, jotto hiän šiämet kovettih, šano inehmizellä: Oijenna kädeš.^ I oijendi, i lujeni hänen käzi, kuin toine. 6 I lähtehyö, fariseit šiinä že Irodalisson kera keškenäh pandih, kuin Händä hävittiä. 7 A Iisus läksi omien opaššettavien kera meren luoh; i äijä rahvašta aštu Galilejašta Hänellä jällesti, i Iudejašta,| 8 I Ijerusalimašta, i Idumejašta, i šildä puolda Jordanua, i Tiirašta, i Sidonašta, ylen äijän, kuuluštahuo, midä Hiän luadiu, i tuldih Hänen luo. 9 I käški omilla opaššettavilla šuaha Hänellä venehen rahvahan täh, kuin Händä ei ličattais’. 10 Äijie jo Hiän tervehytti, äššen Hänen piällä tuleteldih, kuin vain Händä koššahuttuačie, kellä oldih kibiet. 11 I lemmot, nähtyö Händä, langieldih Hänellä jalgoih, i möistih, paissešša, jotto: Šie olet Jumalan Poiga. 12 I äijäldi kieldi heidä, kuin Händä tiedävänä ei luajittais’. 13 I mäni goralla, i kedä pidi Hänellä, kučču; i tuldih Hänen luo. 14 I luadi kakšitoistakymmendä, kumbazet oldais’ Hänen kera, i kumbazie työndelis’ Hiän šanelomah,| 15 I voidais’ hyö piäštiä taudiloista i porottua lemboloja. 16 I ando Simonalla nimen Pedri;| 17 I Zevedein Juakovua, i Juakovan vellie Iivanua: pani heilä nimen Voanarges , mi on ukonjyryn poijat;| 18 I Ondreida, i Hilippiä, i Varfolomeida, i Matveida, i Fomua, i Alfein Juakovua, i Fadeida, i Kananitašta Simonua,| 19 I Iskariuotašta Iudua, kumbane i ando Hänen. 20 I tuldih taloh; i keräydy tuaš rahvašta, äššen ei voinun heilä tarkoin leibiä šyyvä. 21 I kuulduo, ket oldih Hänen luona, lähteih Händä ottua, paistih hyö, jotto Hiän houkaštau. 22 I kirja¦miehet, kumbazet tuldih Ijerusalimašta, paistih: Häheššä vejel’zevula on, i lemboloin vanhemman tuačči porottau lemboloja. 23 I kuččuhuo hiät, arvauttamizeh pagizi heilä: Kuin voit sotona sotonua porottua? 24 I kuin mua keškenäh šovinnotta on, ei voi pizyö že mua;| 25 I kuin kodi liey keškenäh šovinnotta, ei voi pizyö že kodi;| 26 I kuin sotona nouži ičen piällä iče i eroi, ei voi pizyö, a mänöy piäh šua. 27 Ei¦go voi niken vägövän inehmizen tarbehta, mändyö kodih, viijä, kuin iellä ei šivo vägöviä, i šilloin hänen kojin varraštau. 28 Amin’ šanon teilä: kaikki riähät jättiäčetäh inehmizien poijilla, i koronnat, min hyö korottaneh;| 29 A ken korou Pyhä¦hengen piällä, iinigäh ei liene jätändiä šillä, a viärä on iinigäzellä suudulla. 30 Žentäh, mintäh paistih: Pahalane on Häneššä. 31 Tuldih Hänen Muamo i vellet, i šeizattuačehuo ulguona, työnnettih Hänen luo kuččumah Händä. 32 I rahvaš issuttih Hänen ymbäri. Šanottih Hänellä: Ka, Šiun Muamo, Šiun vellet i čikot Šiun ulguona Šilma kyžytäh. 33 I vaštah šano heilä, niin paissešša: Ken Miun Muamo ali Miun vellet? 34 I kačahtahuo Ičen ymbäri istujien piällä, šano: Ka Miun Muamo i Miun vellet;| 35 Ken kuin luadiu Jumalan välliä myöt’, že Miun velli, i Miun čikko, i Muamo Miula on.

June 07, 2025 in 08:52 Ирина Новак

  • changed the text
    1 I tuli tuaš kanžah, i oli šielä inehmine, kumbazella oli kuivan käzi. 2 I vardeidih Hända, niinä¦go šuovattoina parennuttau händä, kuin Hända viärittiä. 3 I šano inehmizellä, kulla kuivahtan käzi: Šeizattuače keššelä. 4 I šano heilä: Šobiu¦go šuovattoina hyviä luadie ali pahua luadie?^ Hengi šäilyttiä ali hävittiä? I hyö iänettä oldih. 5 I kačahtahuo hiän piällä šiämen kera, tuškeudunut šidä, jotto hiän šiämet kovettih, šano inehmizellä: Oijenna kädeš. I oijendi, i lujeni hänen käzi, kuin toine. 6 I lähtehyö, fariseit šiinä že Irodalisson kera keškenäh pandih, kuin Händä hävittiä. 7 A Iisus läksi omien opaššettavien kera meren luoh; i äijä rahvašta aštu Galilejašta Hänellä jällesti, i Iudejašta,| 8 I Ijerusalimašta, i Idumejašta, i šildä puolda Jordanua, i Tiirašta, i Sidonašta, ylen äijän, kuuluštahuo, midä Hiän luadiu, i tuldih Hänen luo. 9 I käški omilla opaššettavilla šuaha Hänellä venehen rahvahan täh, kuin Händä ei ličattais’. 10 Äijie jo Hiän tervehytti, äššen Hänen piällä tuleteldih, kuin vain Händä koššahuttuačie, kellä oldih kibiet. 11 I lemmot, nähtyö Händä, langieldih Hänellä jalgoih, i möistih, paissešša, jotto: Šie olet Jumalan Poiga. 12 I äijäldi kieldi heidä, kuin Händä tiedävänä ei luajittais’. 13 I mäni goralla, i kedä pidi Hänellä, kučču; i tuldih Hänen luo. 14 I luadi kakšitoistakymmendä, kumbazet oldais’ Hänen kera, i kumbazie työndelis’ Hiän šanelomah,| 15 I voidais’ hyö piäštiä taudiloista i porottua lemboloja. 16 I ando Simonalla nimen Pedri;| 17 I Zevedein Juakovua, i Juakovan vellie Iivanua: pani heilä nimen Voanarges , mi on ukonjyryn poijat;| 18 I Ondreida, i Hilippiä, i Varfolomeida, i Matveida, i Fomua, i Alfein Juakovua, i Fadeida, i Kananitašta Simonua,| 19 I Iskariuotašta Iudua, kumbane i ando Hänen. 20 I tuldih taloh; i keräydy tuaš rahvašta, äššen ei voinun heilä tarkoin leibiä šyyvä. 21 I kuulduo, ket oldih Hänen luona, lähteih Händä ottua, paistih hyö, jotto Hiän houkaštau. 22 I kirja¦miehet, kumbazet tuldih Ijerusalimašta, paistih: Häheššä vejel’zevula on, i lemboloin vanhemman tuačči porottau lemboloja. 23 I kuččuhuo hiät, arvauttamizeh pagizi heilä: Kuin voit sotona sotonua porottua? 24 I kuin mua keškenäh šovinnotta on, ei voi pizyö že mua;| 25 I kuin kodi liey keškenäh šovinnotta, ei voi pizyö že kodi;| 26 I kuin sotona nouži ičen piällä iče i eroi, ei voi pizyö, a mänöy piäh šua. 27 Ei¦go voi niken vägövän inehmizen tarbehta, mändyö kodih, viijä, kuin iellä ei šivo vägöviä, i šilloin hänen kojin varraštau. 28 Amin’ šanon teilä: kaikki riähät jättiäčetäh inehmizien poijilla, i koronnat, min hyö korottaneh;| 29 A ken korou Pyhä¦hengen piällä, iinigäh ei liene jätändiä šillä, a viärä on iinigäzellä suudulla. 30 Žentäh, mintäh paistih: Pahalane on Häneššä. 31 Tuldih Hänen Muamo i vellet, i šeizattuačehuo ulguona, työnnettih Hänen luo kuččumah Händä. 32 I rahvaš issuttih Hänen ymbäri. Šanottih Hänellä: Ka, Šiun Muamo, Šiun vellet i čikot Šiun ulguona Šilma kyžytäh. 33 I vaštah šano heilä, niin paissešša: Ken Miun Muamo ali Miun vellet? 34 I kačahtahuo Ičen ymbäri istujien piällä, šano: Ka Miun Muamo i Miun vellet;| 35 Ken kuin luadiu Jumalan välliä myöt’, že Miun velli, i Miun čikko, i Muamo Miula on.

June 07, 2025 in 08:51 Ирина Новак

  • changed the title
    from Kolmaš piä
    to MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Kolmaš piä
  • changed the text
    1 I tuli tuaš kanžah, i oli šielä inehmine, kumbazella oli kuivan käzi. 2 I vardeidih Hända, niinägoniinä¦go šuovattoina parennuttau händä, kuin Hända viärittiä. 3 I šano inehmizellä, kulla kuivahtan käzi: Šeizattuače keššelä. 4 I šano heilä: ŠobiugoŠobiu¦go šuovattoina hyviä luadie ali pahua luadie? Hengi šäilyttiä ali hävittiä? I hyö iänettä oldih. 5 I kačahtahuo hiän piällä šiämen kera, tuškeudunut šidä, jotto hiän šiämet kovettih, šano inehmizellä: Oijenna kädeš. I oijendi, i lujeni hänen käzi, kuin toine. 6 I lähtehyö, fariseit šiinä že Irodalisson kera keškenäh pandih, kuin Händä hävittiä. 7 A Iisus läksi omien opaššettavien kera meren luoh; i äijä rahvašta aštu Galilejašta Hänellä jällesti, i Iudejašta,| 8 I Ijerusalimašta, i Idumejašta, i šildä puolda Jordanua, i Tiirašta, i Sidonašta, ylen äijän, kuuluštahuo, midä Hiän luadiu, i tuldih Hänen luo. 9 I käški omilla opaššettavilla šuaha Hänellä venehen rahvahan täh, kuin Händä ei ličattais’. 10 Äijie jo Hiän tervehytti, äššen Hänen piällä tuleteldih, kuin vain Händä koššahuttuačie, kellä oldih kibiet. 11 I lemmot, nähtyö Händä, langieldih Hänellä jalgoih, i möistih, paissešša, jotto: Šie olet Jumalan Poiga. 12 I äijäldi kieldi heidä, kuin Händä tiedävänä ei luajittais’. 13 I mäni goralla, i kedä pidi Hänellä, kučču; i tuldih Hänen luo. 14 I luadi kakšitoistakymmendä, kumbazet oldais’ Hänen kera, i kumbazie työndelis’ Hiän šanelomah,| 15 I voidais’ hyö piäštiä taudiloista i porottua lemboloja. 16 I ando Simonalla nimen Pedri;| 17 I Zevedein Juakovua, i Juakovan vellie Iivanua: pani heilä nimen Voanarges , mi on ukonjyryn poijat;| 18 I Ondreida, i Hilippiä, i Varfolomeida, i Matveida, i Fomua, i Alfein Juakovua, i Fadeida, i Kananitašta Simonua,| 19 I Iskariuotašta Iudua, kumbane i ando Hänen. 20 I tuldih taloh; i keräydy tuaš rahvašta, äššen ei voinun heilä tarkoin leibiä šyyvä. 21 I kuulduo, ket oldih Hänen luona, lähteih Händä ottua, paistih hyö, jotto Hiän houkaštau. 22 I kirjamiehetkirja¦miehet, kumbazet tuldih Ijerusalimašta, paistih: Häheššä vejel’zevula on, i lemboloin vanhemman tuačči porottau lemboloja. 23 I kuččuhuo hiät, arvauttamizeh pagizi heilä: Kuin voit sotona sotonua porottua? 24 I kuin mua keškenäh šovinnotta on, ei voi pizyö že mua;| 25 I kuin kodi liey keškenäh šovinnotta, ei voi pizyö že kodi;| 26 I kuin sotona nouži ičen piällä iče i eroi, ei voi pizyö, a mänöy piäh šua. 27 EigoEi¦go voi niken vägövän inehmizen tarbehta, mändyö kodih, viijä, kuin iellä ei šivo vägöviä, i šilloin hänen kojin varraštau. 28 Amin’ šanon teilä: kaikki riähät jättiäčetäh inehmizien poijilla, i koronnat, min hyö korottaneh;| 29 A ken korou PyhähengenPyhä¦hengen piällä, iinigäh ei liene jätändiä šillä, a viärä on iinigäzellä suudulla. 30 Žentäh, mintäh paistih: Pahalane on Häneššä. 31 Tuldih Hänen Muamo i vellet, i šeizattuačehuo ulguona, työnnettih Hänen luo kuččumah Händä. 32 I rahvaš issuttih Hänen ymbäri. Šanottih Hänellä: Ka, Šiun Muamo, Šiun vellet i čikot Šiun ulguona Šilma kyžytäh. 33 I vaštah šano heilä, niin paissešša: Ken Miun Muamo ali Miun vellet? 34 I kačahtahuo Ičen ymbäri istujien piällä, šano: Ka Miun Muamo i Miun vellet;| 35 Ken kuin luadiu Jumalan välliä myöt’, že Miun velli, i Miun čikko, i Muamo Miula on.
  • changed the title of the source
    from Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века
    to Маркешта Святой Іôванӷели. Рукопись. 1820. РГИА. Ф. 808. Оп. 1. Д. 313. Л. 62–99.
  • changed history.year_accusative of the source
    from 2020
    to
  • changed the pages of the source
    from 266-267
    to
  • changed the comments of the source
    from MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI
    to Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2020. С. 266–267.

November 30, 2021 in 14:50 Нина Шибанова

  • changed the title
    from MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Kolmaš piä
    to Kolmaš piä
  • created the comments of the source: MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI

November 24, 2021 in 16:24 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text: 1 I tuli tuaš kanžah, i oli šielä inehmine, kumbazella oli kuivan käzi. 2 I vardeidih Hända, niinägo šuovattoina parennuttau händä, kuin Hända viärittiä. 3 I šano inehmizellä, kulla kuivahtan käzi: Šeizattuače keššelä. 4 I šano heilä: Šobiugo šuovattoina hyviä luadie ali pahua luadie? Hengi šäilyttiä ali hävittiä? I hyö iänettä oldih. 5 I kačahtahuo hiän piällä šiämen kera, tuškeudunut šidä, jotto hiän šiämet kovettih, šano inehmizellä: Oijenna kädeš. I oijendi, i lujeni hänen käzi, kuin toine. 6 I lähtehyö, fariseit šiinä že Irodalisson kera keškenäh pandih, kuin Händä hävittiä. 7 A Iisus läksi omien opaššettavien kera meren luoh; i äijä rahvašta aštu Galilejašta Hänellä jällesti, i Iudejašta, 8 I Ijerusalimašta, i Idumejašta, i šildä puolda Jordanua, i Tiirašta, i Sidonašta, ylen äijän, kuuluštahuo, midä Hiän luadiu, i tuldih Hänen luo. 9 I käški omilla opaššettavilla šuaha Hänellä venehen rahvahan täh, kuin Händä ei ličattais’. 10 Äijie jo Hiän tervehytti, äššen Hänen piällä tuleteldih, kuin vain Händä koššahuttuačie, kellä oldih kibiet. 11 I lemmot, nähtyö Händä, langieldih Hänellä jalgoih, i möistih, paissešša, jotto: Šie olet Jumalan Poiga. 12 I äijäldi kieldi heidä, kuin Händä tiedävänä ei luajittais’. 13 I mäni goralla, i kedä pidi Hänellä, kučču; i tuldih Hänen luo. 14 I luadi kakšitoistakymmendä, kumbazet oldais’ Hänen kera, i kumbazie työndelis’ Hiän šanelomah, 15 I voidais’ hyö piäštiä taudiloista i porottua lemboloja. 16 I ando Simonalla nimen Pedri; 17 I Zevedein Juakovua, i Juakovan vellie Iivanua: pani heilä nimen Voanarges , mi on ukonjyryn poijat; 18 I Ondreida, i Hilippiä, i Varfolomeida, i Matveida, i Fomua, i Alfein Juakovua, i Fadeida, i Kananitašta Simonua, 19 I Iskariuotašta Iudua, kumbane i ando Hänen. 20 I tuldih taloh; i keräydy tuaš rahvašta, äššen ei voinun heilä tarkoin leibiä šyyvä. 21 I kuulduo, ket oldih Hänen luona, lähteih Händä ottua, paistih hyö, jotto Hiän houkaštau. 22 I kirjamiehet, kumbazet tuldih Ijerusalimašta, paistih: Häheššä vejel’zevula on, i lemboloin vanhemman tuačči porottau lemboloja. 23 I kuččuhuo hiät, arvauttamizeh pagizi heilä: Kuin voit sotona sotonua porottua? 24 I kuin mua keškenäh šovinnotta on, ei voi pizyö že mua; 25 I kuin kodi liey keškenäh šovinnotta, ei voi pizyö že kodi; 26 I kuin sotona nouži ičen piällä iče i eroi, ei voi pizyö, a mänöy piäh šua. 27 Eigo voi niken vägövän inehmizen tarbehta, mändyö kodih, viijä, kuin iellä ei šivo vägöviä, i šilloin hänen kojin varraštau. 28 Amin’ šanon teilä: kaikki riähät jättiäčetäh inehmizien poijilla, i koronnat, min hyö korottaneh; 29 A ken korou Pyhähengen piällä, iinigäh ei liene jätändiä šillä, a viärä on iinigäzellä suudulla. 30 Žentäh, mintäh paistih: Pahalane on Häneššä. 31 Tuldih Hänen Muamo i vellet, i šeizattuačehuo ulguona, työnnettih Hänen luo kuččumah Händä. 32 I rahvaš issuttih Hänen ymbäri. Šanottih Hänellä: Ka, Šiun Muamo, Šiun vellet i čikot Šiun ulguona Šilma kyžytäh. 33 I vaštah šano heilä, niin paissešša: Ken Miun Muamo ali Miun vellet? 34 I kačahtahuo Ičen ymbäri istujien piällä, šano: Ka Miun Muamo i Miun vellet; 35 Ken kuin luadiu Jumalan välliä myöt’, že Miun velli, i Miun čikko, i Muamo Miula on.