VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Nelläš piä

history

November 30, 2021 in 14:52 Нина Шибанова

  • changed the title
    from MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Nelläš piä
    to Nelläš piä
  • created the comments of the source: MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI

November 25, 2021 in 12:19 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text: 1 I tuaš rubei opaštamah meren luona: i keräydy Hänen luo äijä rahvašta, äššen, mändyö veneheh, pidi Hänellä istuo merellä, a kaikki rahvaš oli merirannalla mualla. 2 I opašti äijän heidä arvautannoila, i pagizi omašša opaššannašša: 3 Kuulgua: Ka läksi kylväjä kylvämäh; 4 I konža hiän kylvi, yhet jyvät langettih tiedä vaš, i tuldih linnut, i n’okittih hiät; 5 A toizet langettih kiviköllä, missä ei ollun äijiä muada, i terväh vihahettih, žentäh, jotto eulun šyväldi muada; 6 Päiväzen noštuo, kellissyttih, i kuin heissä eulun juurda, kuivettih; 7 Muuvennet langettih tuhjoh, kažvo tuhjo i katto hiät, i nimidä hyö ei kažvatettu. 8 A muuvennet langettih hyvällä mualla, i laškiettih taimenie noužijua i kažvajua, i kažvatettih lizävyö kolmekymmendä, i kuužikymmendä, i šuan. 9 I šano: Kellä on korvat kuulla, kuulgah! 10 Konža Hiän oli yksinäh, kyžyttih Häneldä Hänen kera olijat, kahentoistakymmenen kera, arvauttamizeh näh. 11 I šano heilä: Teilä on annettu tiediä Taivaškuningahuon tiedävyö, a niilä ulgozilla arvautannoila kaikki šanuočou, 12 Ana kaččuon kačotah, i ei nähä; i kuulien kuullah, i ei malteta, kuin konža ei kiändiäčetä, i jättiäčetä heilä riähät. 13 I šano heilä: Ettägo tiijä tädä arvauttamis’t’a? I kuin työ kaikkie arvauttamizie rubietta maltamah? 14 Kylväjä on, ken kylväy Jumalan šanua. 15 A ne ollah, kumbazet tiedä vaš, missä kylviäčöy Jumalan šana, i kuin kuuluššetah, šidä že aigua tulou sotona, i kiskou šanan, kylvetyn hiän šiämellä. 16 I ne niin že ollah, kumbazet kylviäčetäh kiviköllä, kumbazet kuin kuullah Jumalan šanua, šidä že kerdua ihaštunuot otetah hänen, 17 I juurda heissä eu, i ei viikkozet olla; i kuin tulou vaiva ali ajuačenda šanan täh, tereväzeh hyllätäh. 18 A ne ollah, kumbazet tuhjoh kylviäčetäh, šanan kuulijat, 19 I tämän ilman huolet i elon kaunehuš, i kaikenualazet himot katetah šanan, i tarbehetta on. 20 A ne ollah, kumbazet hyvällä mualla kylvetty, kumbazet kuullah šanan, i otetah, i tuuvah lizävyö kolmehkymmeneh šua, i kuudehkymmeneh šua, i šadah šua. 21 I šano heilä: Jottogo viritetäh tuohušta šiksi, kuin panna händä vakan alla ali laučan alla? Eigo žentäh, kuin ylähänä palais’? 22 Eule tiedämättömiä, midä ei tiijuššettais’; eigo ole niin peitošša, mi jälgiperillä ei ožuttuačis’. 23 Kuin kellä ollah korvat kuulla, kuulgah! 24 I šano heilä: Pidäkkiä työ, midä kuuletta: kumbazeh vakkah mittuatta, mitatah i teilä i lizätäh teilä, kuulijilla. 25 Kellä kuin on, anduačou šillä, a kellä eu, mi i on, i že kiskuočou häneldä. 26 I šano: Niin že on i Taivaškuningahuš, kuin inehmine luokšiu jyvie muah, 27 I maguau hiän, i noužou yöllä i päivällä, i jyvät vihahetah i kažvetah, a hiän iče ei i tiijä; 28 Ičeštä mua iellä laškou taimenet, šiidä tähkän, a jälgiperillä täyvyttäy jyvät tähkäššä. 29 Konža šualistuu leibä, työndäy šiine že čirpin, jotto läheni leikkavo. 30 I pagizi: Min jyttyökši panemma Taivaškuningahuššan? Ali mittyön arvauttamizen jytyš on hiän? 31 On hiän kuin kargičane jyväne, kumbane kuin kylviäčöy muah, pieniin on kaikista muаjyvistä; 32 I konža liey kylvetty, kažvau, i on šuuriin kaikista heinistä, i laškou okšat šuuret, äššen hänen alla voijah elättäliečie lendäjät linnut. 33 I tämänmuozilla äijillä arvauttamizilla pagizi heilä paginua, žen verda, min voidih kuulla; 34 A arvautannoita ei paissun heilä nimidä, eris’ ollešša šaneli kaikki omilla opaššettavilla. 35 I šano heilä šinä piänä illalla: Ajakko toizella puolla. 36 I laškehuo rahvahan, otettih Hänen venehellä, kumbazella Hiän oli; i toizie venehie oli Hänen kera. 37 I nouzi šuuri tuuli; i vettä veneheh rannašta piäličči nošteli, äššen jo venehellä upota. 38 A iče Hiän venehen piäššä magai. I noššatettih Hänen, i šanottih Hänellä: Opaštaja, etgo nimikseh ole, häviemäššä olemma. 39 I nouštuo, kieldi tuulen, i virki merellä: Hergie, täyži šiula. I heittih tuuli, i luadiih tyyni šiä. 40 I šano heilä: Midä työ niin rapakat oletta? Kuin työ että uššo? 41 I pölläššyttih hyö ylen äijäldi i toine toizella paistih: Ken muone Tämä on, jotto i tuuli i meri Händä kuunnellah?